Sa délégation appuie l'appel de M. Grandi en faveur de fonds supplémentaires et tient à souligner que la question de la pertinence de l'UNRWA ne figure pas à l'ordre du jour. | UN | وأعربت عن تأييد وفدها لدعوة السيد غراندي إلى تقديم مبالغ إضافية، وتود أن تؤكد أن أهمية الأونروا ليست موضع نقاش. |
La Division des services de gestion a étudié les deux cas mentionnés dans le rapport et tient à ce propos à apporter les éclaircissements suivants. | UN | استعرضت شعبة خدمة المعلومات الإدارية الحالتين المحالتين إليها. وتود أن تتقدم بالإيضاح التالي. |
Celle-ci est consciente de la charge de travail des gouvernements, mais n’en est pas moins préoccupée par le nombre insuffisant de réponses et tient à souligner l’importance que présentent pour elle les vues des gouvernements de toutes les régions du monde. | UN | وتدرك هذه الأخيرة ما يقع على عاتق الحكومات من عبء عمل، غير أنها مع ذلك قلقة لقلة الردود وتود أن تؤكد الأهمية التي تكتسيها في نظرها آراء الحكومات من كل مناطق العالم. |
Le Greffe constitue et tient à jour le dossier de la procédure devant la Chambre préliminaire, auquel sont versées toutes les pièces transmises à celle-ci en application de la présente règle. | UN | 10 - يفتح قلم المحكمة ملفا كاملا ودقيقا لجميع الإجراءات أمام الدائرة التمهيدية ويحتفظ به ويكون الملف شاملا لجميع المستندات التي أحيلت إلى الدائرة عملا بهذه القاعدة. |
La Mission permanente du Liechtenstein auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Président du Comité et tient à lui communiquer ce qui suit. | UN | تهدي البعثة الدائمة لإمـارة ليختنشتاين لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى رئيس اللجنة وترغب في إبلاغه ما يلي. |
Un agent recruteur ne peut enrôler aucune personne dans l'armée régulière sans s'être assuré que la personne qui veut s'enrôler comprend les conditions générales de son engagement et tient à s'engager. | UN | كما أنه لا يمكن للضابط المسؤول تجنيد شخص في القوات النظامية ما لم يكن مقتنعاً بأن الشخص المعني يفهم الشروط العامة للالتزام ويرغب في أن يصبح مجنداً. |
Elle fait l'éloge des nombreux fonctionnaires qui ont dû assumer des responsabilités supplémentaires et tient à souligner qu'il importe de donner au personnel une formation lui permettant de répondre efficacement aux besoins en pleine évolution de l'Organisation. | UN | وأثنى وفده على تفاني الكثيرين من الموظفين الذين أخذوا على عاتقهم مسؤوليات إضافية وأعرب عن رغبته في التأكيد على أهمية توفير ما يكفي من التدريب للموظفين لتمكينهم من الاستجابة استجابة فعﱠالة للاحتياجات المتغيرة للمنظمة. |
50. Le paragraphe 2 de l'article 24 de la Convention stipule que la Conférence des Parties établit et tient à jour un fichier d'experts indépendants possédant des connaissances spécialisées et une expérience dans les domaines concernés. | UN | 50- تنص الفقرة 2 من المادة 24 من الاتفاقية على أن يضع مؤتمر الأطراف قائمة بأسماء خبراء مستقلين من ذوي الخبرة الفنية والتمرس في الميادين ذات الصلة وأن يحتفظ بها. |
Le paragraphe 2 de l'article 24 de la Convention dispose que la Conférence des Parties établit et tient à jour un fichier d'experts indépendants possédant des connaissances spécialisées et une expérience dans les domaines concernés. | UN | تنص الفقرة ٢ من المادة ٤٢ من اتفاقية مكافحة التصحر على أن يضع مؤتمر اﻷطراف قائمة بأسماء خبراء مستقلين من ذوي الخبرة الفنية والتمرس في الميادين ذات الصلة ويحتفظ بهذه القائمة. |
La Jamaïque est opposée à la prolifération des armes nucléaires et tient à réaffirmer la nécessité de conclure un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | إن جامايكا تعارض انتشار اﻷسلحة وتود أن تؤكد من جديد الحاجة إلى استكمال معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Le Groupe africain s'associe à la déclaration faite par la représentante de l'Indonésie au nom du Mouvement des pays non alignés et tient à réaffirmer les points suivants. | UN | وتؤيد المجموعة الأفريقية البيان الذي ألقاه ممثل إندونيسيا بالنيابة عن حركة عدم الانحياز وتود أن تؤكد مجددا على ما يلي. |
La République islamique d'Iran rejette catégoriquement ces revendications et tient à souligner que ces trois îles sont des parties éternelles du territoire iranien et sont par conséquent sous souveraineté iranienne. | UN | وجمهورية إيران الإسلامية ترفض رفضا قاطعا تلك الادعاءات وتود أن تشدد على أن تلك الجزر الثلاث أجزاء أبدية من التراب الإيراني وتخضع بالتالي للسيادة الإيرانية. |
Le Ghana réaffirme sa foi en l'unité des buts de la Charte des Nations Unies et tient à insister sur la nécessité pour l'Organisation d'aborder les problèmes de développement mondial avec la même énergie qu'elle a abordé les questions de paix et de sécurité mondiales. | UN | وتؤكد غانا مجددا ايمانها بوحدة مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة، وتود أن تشدد على الحاجة ﻷن تعالج المنظمة القضايا الانمائية العالمية بنفس النشاط الذي عالجت به قضايا السلم واﻷمن العالميين. |
< < Les États-Unis remercient le Gouvernement colombien d'avoir accueilli cette consultation et tient à remercier la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes de l'avoir organisée. | UN | " تعرب الولايات المتحدة عن تقديرها لحكومة كولومبيا لاستضافتها هذه المشاورة وتود أن تتوجه بالشكر إلى اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على تنظيمها هذا الاجتماع. |
Le Bangladesh félicite le Haut Commissaire aux droits de l’homme des efforts qu’elle déploie et tient à indiquer les principes qui, à son avis, devraient régir l’application de la Déclaration et du Programme d’action de Vienne. | UN | وترحب بنغلاديش بالجهود التي تبذلها مفوضة اﻷمم المتحدة السامية وتود أن تؤكد على المبادئ التي في رأيها ينبغي أن تنظم تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
5. Le Gouvernement canadien est favorable à la rédaction d'une déclaration sur les règles humanitaires minimales et tient à faire quelques observations à ce propos. | UN | ٥- تؤيد حكومة كندا وضع إعلان للمعايير اﻹنسانية الدنيا وتود أن تقدم بعض التعليقات بشأن مشروع هذا الصك. |
Le Greffe constitue et tient à jour le dossier de la procédure devant la Chambre préliminaire, auquel sont versées toutes les pièces transmises à celle-ci en application de la présente règle. | UN | 10 - يفتح قلم المحكمة ملفا كاملا ودقيقا لجميع الإجراءات أمام الدائرة التمهيدية ويحتفظ به ويكون الملف شاملا لجميع المستندات التي أحيلت إلى الدائرة عملا بهذه القاعدة. |
Le Greffe constitue et tient à jour le dossier de la procédure devant la Chambre préliminaire, auquel sont versées toutes les pièces transmises à celle-ci en application de la présente règle. | UN | 10 - يفتح قلم المحكمة ملفا كاملا ودقيقا لجميع الإجراءات أمام الدائرة التمهيدية ويحتفظ به ويكون الملف شاملا لجميع المستندات التي أحيلت إلى الدائرة عملا بهذه القاعدة. |
Le Gouvernement chinois a examiné attentivement la question et tient à apporter la réponse ciaprès. | UN | لقد درست الصين الأمر بعناية وترغب في تقديم الرد التالي. |
Le Groupe prend note de l'intention du Président de l'Assemblée générale de clore ces consultations avant le 28 juin 2006, et tient à dire que le plafond de dépenses devrait être levé sans condition. | UN | وأردف قائلا إن المجموعة تلاحظ عزم رئيس الجمعية العامة على اختتام هذه المشاورات حتى غاية 28 حزيران/يونيه 2006، وترغب في الإعلان عن وجوب رفع سقف الإنفاق بدون قيد أو شرط على الإطلاق. |
Ma délégation se réjouit donc à l'avance de la décision que l'Assemblée générale va prendre, tendant à autoriser la prorogation du mandat de la composante des Nations Unies de la MICIVIH, et tient à exprimer ses remerciements aux délégations qui ont oeuvré avec nous en vue d'atteindre cet objectif. | UN | لذلك يشعر وفد بلدي مقدما بالسرور بالقرار الذي ستتخذه الجمعية العامة بأن يأذن بتمديد ولاية مكون اﻷمم المتحدة التابع للبعثة المدنية الدولية الى هايتي، ويرغب في أن يعرب عن آيات شكره للوفود التي عملت معنا من أجل تحقيق هذا الهدف. |
Elle est très satisfaite de la démarche constructive adoptée par les représentants de l'Australie, du Canada, des États-Unis, du Japon, de la Nouvelle-Zélande et de l'Union européenne et tient à ce que le fait soit consigné. | UN | وأعرب عن رغبته في تسجيل تقديره للنهج الإيجابي الذي سلكه ممثلو أستراليا وكندا والاتحاد الأوروبي واليابان ونيوزيلندا والولايات المتحدة. |
39. Le paragraphe 2 de l'article 24 de la Convention stipule que la Conférence des Parties établit et tient à jour un fichier d'experts indépendants possédant des connaissances spécialisées et une expérience dans les domaines concernés. | UN | 39- تنص الفقرة 2 من المادة 24 من الاتفاقية على أن يضع مؤتمر الأطراف قائمة بأسماء خبراء مستقلين من ذوي الخبرة الفنية والمتمرسين في الميادين ذات الصلة، وأن يحتفظ بهذه القائمة. |
2. La Conférence des Parties établit et tient à jour un fichier d'experts indépendants possédant des connaissances spécialisées et une expérience dans les domaines concernés. | UN | ٢ - يضع مؤتمر اﻷطراف قائمة بأسماء خبراء مستقلين من ذوي الخبرة الفنية والتمرس في الميادين ذات الصلة ويحتفظ بهذه القائمة. |
La Malaisie attache beaucoup d’importance à la Déclaration de Lisbonne et tient à ce que le Programme mondial d’action pour la jeunesse adopté en 1995 par l’Assemblée générale soit pleinement mis en oeuvre. | UN | وتعلق ماليزيا أهمية كبرى على إعلان لشبونة، وتحرص على تنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام ١٩٩٥ تنفيذا تاما. |