"et tirer" - Translation from French to Arabic

    • واستخلاص
        
    • والاستفادة
        
    • وأن تستفيد
        
    • وأن يستفيدوا
        
    • وأن يستند
        
    • وإطلاق النار
        
    • وتطلق النار
        
    • ونطلق
        
    • ويطلقون
        
    • وأن تتعلم
        
    L'Assemblée générale doit donc prendre ses responsabilités et tirer les conséquences de cet état de fait sur le futur plan de travail de la CDI. UN إن على الجمعية العامة الاضطلاع بمسؤولياتها واستخلاص نتائج هذه الحالة بالنسبة لخطة العمل المقبلة للجنة القانون الدولي.
    Après elle-même ajouter et tirer de ses défauts des enseignements. UN بعد كلمة نفسها تضاف عبارة واستخلاص الدروس من نواقصها.
    :: Analyser et tirer les leçons de l'échec de l'éducation informelle par des mesures structurelles et affirmatives parallèlement à l'amélioration des indicateurs quantitatifs et qualitatifs du système éducatif. UN :: تحليل فشل التعليم الرسمي واستخلاص دروس منه من خلال قياسات هيكلية وقياس العمل الإيجابي، مع العمل في الوقت ذاته على تحسين مؤشرات نظام التعليم كمياً ونوعياً.
    Pour y parvenir, les pays africains doivent intensifier leur insertion dans l'économie mondiale et tirer parti de la coopération Sud-Sud. UN ومن أجل تحقيق النمو، تحتاج أفريقيا إلى تعزيز العلاقات مع الاقتصاد العالمي والاستفادة من التعاون بين بلدان الجنوب.
    Les États Membres doivent se féliciter d'être ainsi informés et tirer profit des avis du Secrétariat, selon un autre participant. UN وشدد متحدث آخر على أنه يتعين على الدول الأعضاء أن ترحب بهذه المعلومات وأن تستفيد من المشورة التي تقدمها الأمانة العامة.
    Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient définir et renforcer les possibilités de formation commune et tirer le meilleur parti de l'École des cadres des Nations Unies. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يحددوا ويزيدوا فرص التدريب المشترك وأن يستفيدوا على النحو الأمثل من كلية تدريب الموظفين بمنظومة الأمم المتحدة.
    À la lumière des considérations ci-dessus, je souhaiterais livrer quelques réflexions personnelles et tirer quelques conclusions sur les difficultés auxquelles j'ai été confronté dans l'accomplissement de mon mandat. UN وعلى أساس ما ذكر أعلاه، أود تقديم بعض الأفكار الشخصية واستخلاص بضعة استنتاجات بشأن التحديات التي تنطوي عليها ولايتي.
    Cela révèle une disparité entre les sexes et montre qu'il faut exécuter des enquêtes sur l'emploi du temps et tirer les conclusions qui s'imposent. UN ويشير هذا إلى ضرورة إجراء دراسات استقصائية عن استخدام الوقت واستخلاص النتائج.
    Ces exercices intellectuels seraient également utiles pour faire le bilan des réalisations antérieures et tirer les leçons des activités passées et récentes de l'ONU. UN كما أن مثل هذه الممارسات الفكرية ستكون مفيدة في تحليل الانجازات الماضية واستخلاص الدروس من الماضي ومن اﻷنشطة التي قامت بها اﻷمم المتحدة مؤخرا.
    Il jouit d'un poste d'observation unique pour examiner et comparer la mise en oeuvre des principales fonctions administratives et tirer de cet examen comparatif des recommandations d'intérêt général pour la gestion et les finances. UN وهي تمثل مركزا فريدا لﻹشراف يمكنها من بحث استعراض ومقارنة أعمال الوظائف اﻹدارية الرئيسية واستخلاص توصيات من هذا البحث المقارن ذات منفعة عامة لﻹدارة والمالية.
    Conçue comme une analyse prospective, elle a été mise au point pour faire le bilan de l'expérience du PNUD à ce jour et tirer les leçons nécessaires pour accomplir de nouveaux progrès. UN وكان ذلك التقييم، الذي كان مقصودا به أن يكون تقييما تطلعيا، مصمما من أجل جرد الخبرة المتراكمة لدى البرنامج الإنمائي حتى الآن واستخلاص الدروس من أجل مواصلة تحسين ذلك النهج.
    Si les indicateurs sont judicieusement choisis et utilisés, les parties pourront identifier sans tarder les problèmes qui se posent et tirer les enseignements voulus de l'exécution des programmes ou des projets. UN ويضمن جميع الأطراف بحسن اختيارهم واستخدامهم للمؤشرات تحديد أي مشاكل بسرعة واستخلاص الدروس أثناء تنفيذ البرنامج أو المشروع.
    Il serait donc souhaitable qu'on puisse étudier ce processus de façon plus approfondie et tirer parti de ses résultats avant la présentation du rapport actualisé final en 1999. UN وسوف يكون من المستصوب إيلاء اهتمام أكثر تعمقاً لتلك العملية واستخلاص نتائجها قبل تقديم التقرير المستكمل النهائي في ٩٩٩١.
    Le Secrétariat de l'AIEA organisera des réunions d'experts internationaux pour analyser tous les aspects techniques pertinents et tirer les enseignements de l'accident de la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi. UN تنظم أمانة الوكالة اجتماعات لخبراء دوليين من أجل تحليل جميع الجوانب التقنية ذات الصلة واستخلاص الدروس من حادث محطة الطاقة النووية في فوكوشيما دايتشي.
    Malheureusement, cependant, un grand nombre de juges iraniens n'ont pas pu participer et tirer parti de l'expérience des experts internationaux. UN ومما يدعو للأسف أن عدداً كبيراً من القضاة الإيرانيين لم يتمكنوا من المشاركة والاستفادة من خبرة الخبراء الدوليين.
    Stimuler l'optimisme et l'esprit positif et tirer profit de ses erreurs pour réussir; UN بث روح التفاؤل والإيجابية في التفكير، والاستفادة من التجارب الخاطئة لتحقيق النجاح.
    Les entreprises locales devraient participer à l'adaptation des technologies étrangères aux particularités nationales et tirer profit des retombées technologiques. UN وينبغي أن تسهم الشركات المحلية في تطويع التكنولوجيا بما يناسب الظروف المحلية وأن تستفيد من آثار الطفرة التكنولوجية.
    Les parties prenantes devraient participer à ce suivi et tirer parti de ses résultats. UN وينبغي أن يكون أصحاب المصلحة المعنيون جزءا من عملية المتابعة وأن يستفيدوا من النتائج.
    6. L'examen et l'évaluation devraient être réalisés dans un contexte plus large et tirer parti de processus connexes en cours dans le cadre et en dehors de la Convention et de son Protocole de Kyoto, en tant que de besoin. UN 6- وينبغي أن يجرى الاستعراض والتقييم في سياق أوسع وأن يستند إلى العمليات الجارية في إطار الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الملحق بها وخارجهما، عند الاقتضاء.
    Je l'ai vu se faire battre et tirer dessus. Open Subtitles لقد شاهدته يتعرض للضرب وإطلاق النار عليه
    Pourquoi ne pas sortir votre gros pistolet et tirer sur le faux ? Open Subtitles إذن لم لا تخرج مسدسك وتطلق النار على المزورة؟
    Dès que le sonar sera prêt, on pourra fixer la cible et tirer en moins de dix secondes, monsieur. Open Subtitles عندما يشتغل السونار، يمكننا أن نثبّت الهدف ونطلق في أقل من 10 ثواني، سيدي
    La Mission ne juge pas plausible que des soldats aient pu tenir leurs armes et tirer lorsqu'ils descendaient le long du filin. UN ولا ترى البعثة أنه من المعقول أن يحمل الجنود أسلحتهم ويطلقون النار أثناء نزولهم على الحبل.
    Nous notons aussi qu'une telle mission de suivi devrait être sanctionnée par le Conseil de sécurité, travailler en étroite coopération avec la MINUBH et tirer les leçons de ses expériences. UN ونلاحظ أيضا أن بعثة المتابعة هذه يجب أن يعتمدها مجلس الأمن. وينبغي أن تعمل بعثة المتابعة على نحو وثيق مع بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك، وأن تتعلم من تجاربها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more