Des comités de gestion interinstitutions chargés des services communs et dotés de groupes de travail fonctionnent déjà à Bangkok, Genève, Nairobi et Tokyo. | UN | وتوجد حاليا لجان إدارة مشتركة بين الوكالات للخدمات المشتركة ذات أفرقة عاملة، تعمل في بانكوك وجنيف وطوكيو ونيروبي. |
Le Groupe d'appui apporte aussi en permanence un soutien aux initiatives relatives aux services communs prises ailleurs, notamment à Bangkok, Genève, Nairobi et Tokyo. | UN | وتقدم الوحدة أيضا دعما متواصلا إلى مبادرات الخدمات المشتركة في مواقع أخرى مثل بانكوك، وجنيف، ونيروبي، وطوكيو. |
Le Conseiller spécial a en outre tenu des consultations séparées avec des interlocuteurs gouvernementaux à Bangkok, Beijing, New Delhi, Singapour et Tokyo. | UN | وأجرى المستشار الخاص أيضاً مشاورات مع النظراء الحكوميين في بانكوك، وبيجين، ونيودلهي، وسنغافورة، وطوكيو كل على حدة. |
En outre, à la demande d'ONG qui n'ont pas été en mesure d'assister aux réunions régionales, le HCR a rencontré plus de 100 ONG à Toronto, Washington et Tokyo. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد اجتمعت المفوضية، بناء على طلب المنظمات غير الحكومية التي لم تستطع حضور المؤتمرات الاقليمية، مع ما يزيد عن ٠٠١ منظمة غير حكومية في تورونتو وواشنطن وطوكيو. |
Si Los Angeles et Tokyo ont enregistré un accroissement de population relativement important pour des villes des régions développées, New York s'est légèrement dépeuplée entre 1970 et 1990. | UN | والواقع أن عدد سكان نيويورك انخفض انخفاضا طفيفا بين عامي ١٩٧٠ و ١٩٩٠، على الرغم من أن النمو في لوس انجيلوس وطوكيو كان شديدا إلى حد ما بالنسبة للمدن التي تنتمي إلى مجموعة المناطق اﻷكثر تقدما. |
Si Los Angeles et Tokyo ont enregistré un accroissement de population relativement important pour des villes des régions développées, New York s'est légèrement dépeuplée entre 1970 et 1990. | UN | والواقع أن عدد سكان نيويورك انخفض انخفاضا طفيفا بين عامي ١٩٧٠ و ١٩٩٠، على الرغم من أن النمو في لوس انجيلوس وطوكيو كان شديدا إلى حد ما بالنسبة للمدن التي تنتمي إلى مجموعة المناطق اﻷكثر تقدما. |
Plusieurs services du PNUD ont des responsabilités particulières en matière d'information : le Département des affaires publiques à New York, le Bureau pour l'Europe à Genève et les bureaux de liaison de Washington, Copenhague, Bruxelles et Tokyo. | UN | فلعدة وحدات تابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مسؤوليات إعلامية محددة: شبعة الشؤون العامة بنيويورك، والمكتب اﻷوروبي بجنيف؛ ومكاتب الاتصال ببروكسل وطوكيو وكوبنهاغن وواشنطن. |
Pendant le premier trimestre de 1996, les centres d'information de Buenos Aires, Paris et Tokyo ont reçu plus de 3 000 questions par téléphone ou au courrier. 33 centres ont signalé une augmentation notable du nombre de personnes fréquentant leurs bibliothèques. | UN | وخلال الربع اﻷول من عام ١٩٩٦، عالجت مراكز اﻹعلام في بوينس أيرس وباريس وطوكيو أكثر من ٣٠٠٠ استعلام بالهاتف والبريد اﻷلكتروني. وأفاد ٣٦ مركزا لﻹعلام بزيادة كبيرة في أعداد المترددين على مكتباتها. |
Comme l'a souligné à juste titre le Président, pour la première fois depuis Nuremberg et Tokyo, la justice pénale internationale est aujourd'hui rendue de façon concrète par le Tribunal pour l'ex-Yougoslavie. | UN | وكما أوضح رئيس المحكمة وبحق، تجري اﻵن وﻷول مرة منذ محاكمات نورمبرغ وطوكيو إقامة العدالة الجنائية الدولية بشكل ملموس من جانب محكمة يوغوسلافيا. |
Pour la deuxième fois dans l'histoire, après Nuremberg et Tokyo, la communauté internationale tient des personnes responsables de leurs actes en temps de guerre et du déclenchement d'une guerre. | UN | فلثاني مرة في التاريخ، بعد نورنبرغ وطوكيو يحمل المجتمع الدولي اﻷفراد المسؤولية عن أفعالهم في زمن الحرب وعن البدء بإعلان الحرب. |
Il a travaillé dans le secteur bancaire et l'administration publique avant d'entrer dans la diplomatie en 1975 et d'occuper plusieurs postes successifs à Genève, Bagdad et Tokyo. | UN | وقد عمل في المجال المصرفي والإدارة العامة قبل أن يلتحق بالسلك الدبلوماسي السويسري في عام 1975 حيث عين للعمل في جنيف، وبغداد، وطوكيو. |
À des fins de propagande, les médias ont été invités à des ateliers sur le NERICA et à des séances de dégustation à Johannesburg, New York et Tokyo. | UN | وقد وجهت الدعوة، لأغراض الدعاية، إلى وسائل الإعلام لحضور حلقات العمل المتعلقة بأنواع الأرز المستحدثة ضمن هذا البرنامج وجلسات تذوق هذه الأنواع، التي عُقدت في جوهانسبرغ ونيويورك وطوكيو. |
Ces derniers ont été présentés lors de tables rondes et de foires du livre dans le monde entier, notamment à Beijing, Francfort, Genève, Helsinki, Los Angeles, Londres, Moscou, Paris, Singapour et Tokyo. | UN | وجرى الترويج لأعمال الجامعة في اجتماعات أفرقة وفي معارض الكتب في جميع أنحاء العالم، بما فيها بيجين وفرانكفورت وجنيف وهيلسنكي ولوس أنجلوس ولندن وموسكو وباريس وسنغافورة وطوكيو. |
Appelez Seattle et Tokyo et faites stopper l'opération. | Open Subtitles | اتصلى بسياتل وطوكيو ليوقفوا البناء |
En outre, des procès ont eu lieu (Nuremberg et Tokyo) ou sont prévus (pour l'ex-Yougoslavie, en application des résolutions 808 et 827 du Conseil de sécurité), au niveau international. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن هناك على الصعيد الدولي محاكمات جرت )نورمبرغ، وطوكيو( أو مزمع إجراؤها )بالنسبة ليوغوسلافيا السابقة بموجب قراري مجلس اﻷمن ٨٠٨ و ٨٢٧(. |
À ce propos, on pourrait peut-être tirer parti de l'expérience acquise par le groupe spécial intersecrétariats chargé de coordonner l'assistance aux nouveaux États indépendants de l'ex-URSS, qui avait été créé en vue de coordonner la participation des organismes des Nations Unies aux conférences internationales sur l'assistance aux pays en transition tenues à Washington, Lisbonne et Tokyo. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن الاستعانة بخبرة الفريق الخاص لتنسيق المساعدة المقدمة لبلدان الاتحاد السوفياتي السابق المستقلة حديثا. وقد تم تشكيل هذا الفريق لتنسيق مشاركة منظومة اﻷمم المتحدة في المؤتمرات الدولية المعنية بتقديم المساعدة للبلدان التي تمر بمرحلة تحول والتي انعقدت في واشنطن ولشبونة وطوكيو. |
A participé avec le Procureur général à diverses réunions du Comité consultatif juridique Afrique-Asie (Sri Lanka, Kuala Lumpur et Tokyo). | UN | حضر بصحبة وزير العدل عدة اجتماعات للجنة الاستشارية القانونية الآسيوية الأفريقية (سري لانكا، وكوالالمبور، وطوكيو). |
3. La vérification a été effectuée au siège du HCR à Genève et dans les bureaux extérieurs suivants : Bonn, Hanoi, Jakarta, Kuala Lumpur, Luanda, Manille, Maputo et Tokyo. | UN | ٣ - وقد جرت عملية مراجعة الحسابات في مقر المفوضية بجنيف وفي مكاتبها الفرعية ببون وجاكرتا وطوكيو وكوالالمبور ولواندا ومابوتو ومانيلا. |
Les tragiques événements de Buddenovsk, Oklahoma City et Tokyo ont montré que le monde doit fortement intensifier sa lutte contre le fléau du terrorisme et faire solidement obstacle aux tentatives faites par les terroristes pour se procurer des armes de destruction massive quelles qu'elles soient, et en particulier des armes nucléaires ou des armes chimiques et tous autres types d'armes de destruction massive. | UN | فقد أظهرت اﻷحداث المفجعة التي وقعت في بودِنوفسك وأوكلاهوما سيتي وطوكيو أن على العالم أن يُصَعﱢدَ تصعيداً حاداً نضاله ضد شيطان اﻹرهاب وأن يُشَيﱢد أيضا حاجزاً موثوقاً في وجه محاولات اﻹرهابيين الحصول على أسلحة التدمير الشامل، من أسلحة نووية وأسلحة كيميائية وأية أنواع أخرى من أسلحة التدمير الشامل. |
44. Des orateurs se sont particulièrement félicités des travaux des centres situés dans leurs pays ou régions respectifs, y compris à Accra, Moscou, Islamabad, Katmandou, Bucarest, Port of Spain et Tokyo. | UN | ٤٤ - وخص المتكلمون بالثناء عمل مراكز محددة في بلدانهم ومناطقهم، من بينها مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في أكرا، وموسكـو، وإسلام آباد، وكاتمانـدو، وبوخارست، وبورت أوف سبين، وطوكيو. |