Il a remercié le Conseil d'administration et tous les pays de leur étroite collaboration et de leur soutien indéfectible. | UN | وشكر المجلس التنفيذي وجميع البلدان على تعاونهم الوثيق في العمل ودعمهم الذي لا يفتر. |
Il existe un service postal régulier entre Montserrat et tous les pays. | UN | وتوجد خدمة بريدية منتظمة بين مونتسيرات وجميع البلدان. |
Il a remercié le Conseil d'administration et tous les pays de leur étroite collaboration et de leur soutien indéfectible. | UN | وشكر المجلس التنفيذي وجميع البلدان على تعاونهم الوثيق في العمل ودعمهم الذي لا يفتر. |
Le Tadjikistan remercie également les Etats-Unis et tous les pays d'Europe et d'Asie qui nous ont tendu une main amicale au cours des jours sombres et funestes que nous avons connus. | UN | وطاجيكستان تشكر أيضا الولايات المتحدة وجميع بلدان أوروبا وﻵسيا التي قدمت يد المساعدة إلينا خلال أيام مروعة حالكة. |
Nous félicitons aussi le Secrétaire général et tous les pays de la communauté internationale qui continuent de participer à l'édification d'une Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale. | UN | كما تهنئ اﻷمين العام وكل البلدان التي شاركت ولا تزال تشارك في دعم عملية بناء جنوب افريقيا متحدة وديمقراطية ولا عنصرية. |
La Syrie et tous les pays arabes demandent qu'on fasse du Moyen-Orient une région exempte d'armes nucléaires, ce qui contribuerait grandement à l'arrêt de la course aux armements nucléaires. | UN | إن سوريا وجميع الدول العربية، تطالب بتحويل الشرق اﻷوسط الى منطقة خالية من السلاح النووي، كمساهمة جادة في كبح سباق التسلح النووي. |
Son pays espérait resserrer ses liens de coopération avec le FNUAP et tous les pays donateurs intéressés. | UN | وقال إن بلده يتطلع إلى زيادة التوسع في التعاون مع صندوق الأمم المتحدة وجميع البلدان المانحة المعنية. |
C'est également une formule à laquelle l'Afrique et tous les pays en développement peuvent pleinement s'identifier. | UN | وهي أيضا معادلة يمكن للقارة الأفريقية وجميع البلدان النامية على مستوى العالم أن تقبلها بالكامل. |
M. Shehab invite l'Organisation des Nations Unies et tous les pays qui sont en mesure de le faire à contribuer au renforcement du Bureau. | UN | ودعا منظمة الأمم المتحدة وجميع البلدان القادرة على القيام بذلك إلى أن تسهم في تعزيز مكتب الممثل السامي. |
Les frontières entre les activités publiques et les activités privées ne sont pas intangibles et tous les pays connaissent la notion d'administration mixte. | UN | والحدود بين اﻷنشطة العامة والخاصة ليست مقدسة، وجميع البلدان على علم بوجود مفهوم اﻹدارة المزدوجة. |
Nous avons le désir d'oeuvrer de concert avec la communauté internationale et tous les pays de la sous-région dans la recherche d'une solution. | UN | وتحدونا الرغبة في أن نعمل معا، مع المجتمع الدولي وجميع البلدان في هذه المنطقة دون اﻹقليمية، للبحث عن حل. |
Les pays voisins et tous les pays intéressés ont été vivement encouragés à jouer un rôle constructif en Afghanistan. | UN | ودعوا البلدان المجاورة وجميع البلدان المهتمة إلى الاضطلاع بدور بنّاء في أفغانستان. |
Il était donc souhaitable que le Luxembourg et tous les pays élaborent une stratégie globale contre la violence en général comprenant les trois volets: hommes, femmes et enfants. | UN | ولذا، من المنشود أن تعد لكسمبرغ وجميع البلدان الأخرى استراتيجية شاملة ضد العنف بصفة عامة تشتمل على 3 عناصر: الرجال والنساء والأطفال. |
et tous les pays dont le système est inspiré du modèle français ont délégué aux tribunaux administratifs une justice que ceux-ci administrent en toute indépendance. | UN | وجميع البلدان التي يسترشد نظامها بالنموذج الفرنسي فوضت للمحاكم الإدارية عدالة تديرها هذه المحاكم باستقلال تام. |
Il existe un service postal régulier entre Montserrat et tous les pays. | UN | وتوجد خدمة بريدية منتظمة بين مونتسيرات وجميع البلدان. |
Il faut saluer le programme de communication et tous les pays qui, à ce jour, y ont participé, de leurs efforts inlassables en vue de propager ce message. | UN | وتجدر الإشادة ببرنامج التوعية وجميع البلدان التي شاركت فيه حتى الآن على جهودها الدؤوبة في نشر تلك الرسالة. |
S'il en était ainsi, la Jamaïque et tous les pays de la Communauté des Caraïbes seraient un havre de prospérité depuis belle lurette. | UN | ولو كان ذلك صحيح، لأضحت جامايكا وجميع بلدان منطقة البحر الكاريبـي ملاذات للرفاه منذ وقت طويل. |
Nous le ferons en coopération avec l'Australie, le Chili, l'Indonésie, la Roumanie, l'Afrique du Sud, le Royaume-Uni et tous les pays qui ont soutenu nos efforts. | UN | وسنفعل ذلك مع أستراليا وإندونيسيا وجنوب أقريقيا وشيلي ورومانيا والمملكة المتحدة وكل البلدان الأخرى التي أيدت جهودنا. |
Je rappelle également à chacun la promesse de l'Initiative de paix arabe, à savoir que la solution des deux États et une paix israélo-arabe globale seraient suivies d'une normalisation des relations entre Israël et tous les pays arabes. | UN | كما أذكِّر الجميع بالوعد الذي قطعته مبادرة السلام العربية بأن الحل القائم على وجود دولتين والسلام الشامل بين إسرائيل والعرب سوف تتلوه إقامة علاقات طبيعية بين إسرائيل وجميع الدول العربية. |
Le Viet Nam s'engage à coopérer avec le HCR et tous les pays intéressés pour atténuer les souffrances de toutes ces personnes vulnérables. | UN | وتتعهد فييت نام بالتعاون الكامل مع المفوضية ومع جميع البلدان المعنية من أجل تخفيف معاناة هؤلاء اﻷشخاص المعرضين للخطر. |
Ce mouvement pour un mode de vie sain présente un intérêt pour tous les peuples et tous les pays. | UN | وهذه الحركة التي تستهدف الرفاه لها أهميتها بالنسبة للشعوب والبلدان كافة. |
2. Invite la puissance administrante et tous les pays, organisations et organismes des Nations Unies à continuer d'aider le territoire dans le domaine du développement économique et social; | UN | ٢ - تهيب بالدولة القائمة باﻹدارة وبجميع البلدان والمنظمات والوكالات التابعة لﻷمم المتحدة أن تواصل مساعدة اﻹقليم في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية؛ |
Un régime futur concernant les changements climatiques devrait tenir compte des circonstances nationales, sociales, économiques et environnementales et tous les pays devraient s'engager à le respecter, conformément au principe de la responsabilité commune mais différenciée. | UN | وأضاف أن أي نظام لتغير المناخ في المستقبل ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الظروف الوطنية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية وينبغي لجميع البلدان أن تلتزم به وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة. |
Bien que la mondialisation et la libéralisation soient à vocation universelle, leurs effets positifs ne se font pas sentir de manière universelle dans toutes les sociétés et tous les pays. | UN | وبالنسبة للعولمة والتحرير: على الرغم من طابعهما العالمي، فهما ليسا عالميان فيما يتصل بفائدة تأثيرهما على كل مجتمع وكل بلد. |
Nombreux sont les gouvernements qui ont besoin d'expertise ainsi que de ressources financières et techniques pour élaborer leurs propres programmes de lutte contre les changements climatiques et tous les pays ne peuvent que tirer profit de l'échange de données sur les cas exemplaires, de réussite, de même que de programmes d'échange de personnel et d'activités de renforcement des capacités institutionnelles. | UN | وتحتاج حكومات عديدة إلى الوصول إلى الخبرة والموارد المالية والتقنية حتى يتسنى لها وضع برنامجها الخاص بتغير المناخ، ويمكن لجميع البلدان الاستفادة من تبادل قصص النجاح، وتبادل الموظفين وتعزيز القدرة المؤسسية. |
et tous les pays qui ont pris des engagements à Gleneagles et ailleurs doivent les tenir également. | UN | ويجب على جميع البلدان التي قطعت وعوداً في غلين إيغلز وفي أماكن أخرى أن تفي بتلك الوعود أيضاً. |