"et tous les secteurs" - Translation from French to Arabic

    • وجميع قطاعات
        
    • وقطاعات
        
    • والقطاعات
        
    • وجميع القطاعات
        
    • وكل قطاعات
        
    • وكل القطاعات
        
    • وعلى جميع قطاعات
        
    Nous pensons qu'il nous conduira - l'ONU, les gouvernements et tous les secteurs pertinents de la société civile - vers une coopération et un partenariat mutuels. UN ونرى أنه سيؤدي بنا، وبالأمم المتحدة، والحكومات، وجميع قطاعات المجتمع المدني ذات الصلة، صوب التعاون المتبادل والشراكة.
    Il est impératif de construire un puissant partenariat entre les gouvernements, les organisations internationales et tous les secteurs de la société afin de lutter contre une telle exploitation. UN ومن المحتم بناء شراكة قوية بين الحكومات والمنظمات الدولية وجميع قطاعات المجتمع لمجابهة هذا الاستغلال. الالتزام
    Coopération entre toutes les parties prenantes et tous les secteurs de la société pour prévenir la corruption UN التعاون بين جميع أصحاب المصلحة وقطاعات المجتمع بغية منع الفساد
    D. Coopération entre toutes les parties prenantes et tous les secteurs de la société pour prévenir la corruption UN دال- التعاون بين جميع أصحاب المصلحة وقطاعات المجتمع بغية منع الفساد
    Pour atteindre cet objectif, tous les pays et tous les secteurs doivent adopter des mesures visant à définir les politiques et les décisions d'investissement nécessaires pour un avenir énergétique plus viable. UN وسيتطلّب بلوغ هذا الهدف العمل في جميع البلدان والقطاعات على اتخاذ ما يلزم من قرارات في مجالي السياسة العامة والاستثمار من أجل غد أفضل في ميدان الطاقة.
    Ce catalogue vise à la fois le secteur de l'approvisionnement en énergie et tous les secteurs consommateurs d'énergie. UN وهذه القائمة الشاملة للتدابير تستهدف قطاع امدادات الطاقة وجميع القطاعات المستهلكة للطاقة.
    Ce processus de réexamen a été guidé par des consultations avec toutes les parties prenantes et tous les secteurs de notre société. UN واستلهمت عملية الاستعراض هذه المشاورات التي أجراها كل المعنيين وكل قطاعات مجتمعنا.
    La criminalité transnationale organisée est un problème complexe et sérieux menaçant tous les pays et tous les secteurs de la société. UN وأضاف أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية تشكل مشكلة معقدة وخطيرة تهدد كل البلدان وجميع قطاعات المجتمع.
    Elle encourage les parties et tous les secteurs de la société guatémaltèque à unir leurs efforts en vue de l'application UN ويشجع الطرفين وجميع قطاعات مجتمــع غواتيمالا على ضم جهودها من أجل تنفيذ الاتفاقات.
    Elle appelle les États Membres, les organisations multilatérales et tous les secteurs de la société à consolider les progrès déjà réalisés. UN ودعت الدول الأعضاء والمنظمات المتعددة الأطراف وجميع قطاعات المجتمع إلى الاستفادة من التقدم المحرز حتى الآن.
    Toutefois, nous tenons à donner notre plein appui à un principe important, à savoir que le succès des principaux efforts de développement dépend du succès du partenariat national entre les gouvernements et tous les secteurs de la société. UN إلا أن ثمة فكرة رئيسية تحظى بتأييدنا الكامل، هي أن درجة نجاح جهود التنمية الرئيسية ترتهن بدرجة نجاح الشراكة الداخلية بين الحكومات وجميع قطاعات المجتمع.
    L'Espagne se félicite de l'engagement pris à leur égard par le Président Portillo, et encourage les partis politiques et tous les secteurs de la société civile à rester eux aussi attachés à leur application. UN وترحب إسبانيا بالتزام الرئيس بورتيليو بهذه الاتفاقات وتشجع الأحزاب السياسية وجميع قطاعات المجتمع المدني على الاستمرار في الالتزام بنفس القدر بتنفيذها.
    Considérant que le partenariat entre les gouvernements, les organisations internationales et tous les secteurs de la société civile, en particulier les organisations non gouvernementales, ainsi que le secteur privé, est important pour l'exercice des droits de l'enfant, UN وإذ تدرك ما للشراكة فيما بين الحكومات والمنظمات الدولية وجميع قطاعات المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات غير الحكومية من أهمية لإعمال حقوق الطفل،
    Reconnaissant que les gouvernements, les organisations internationales et régionales et tous les secteurs de la société civile doivent collaborer pour remédier au problème de l'usage récréatif de drogues chez les jeunes, UN وإذ تسلّم بالحاجة الى التعاون فيما بين الحكومات والمنظمات الدولية والاقليمية وقطاعات المجتمع الأهلي كافة من أجل معالجة مشكلة تعاطي الشباب العقاقير لأجل الترفيه،
    68. Les associations et groupements locaux devront eux aussi être pleinement associés à la mise en oeuvre de projets nationaux d'enseignement des droits de l'homme, afin que toutes les couches et tous les secteurs de la société puissent bénéficier de l'impact de la décennie. UN ٨٦ - كما ينبغي للجماعات المحلية والمجتمعية أن تشترك اشتراكا كاملا في تنفيذ المشاريع الوطنية للتثقيف في مجال حقوق الانسان، بغية تقديم منافع العقد إلى جميع مستويات وقطاعات المجتمع.
    Toutes ces mesures ont donné un élan au processus national de pacification et tous les secteurs politiques et sociaux peuvent maintenant exercer leurs droits sans aucune entrave. UN 16 - وقال إن كل تلك التدابير أضفت على العملية الوطنية لإقرار السلام زخما جديدا، وأصبح بمقدور جميع الأطراف وقطاعات المجتمع ممارسة حقوقهم بحرية الآن.
    Troisièmement, et plus important encore pour le travail que nous effectuons tous au niveau microéconomique, la demande a évolué dans tous les pays et tous les secteurs. UN ثالثا، وهو الأمر الأهم للعمل الذي سنقوم به على المستوى الجزئي، هناك الآن أنماط طلب متغيرة باختلاف البلدان والقطاعات.
    Il a été souligné que toutes les parties intéressées et tous les secteurs devraient participer à la définition de la vision stratégique. UN وتم التشديد على أنه ينبغي إشراك جميع أصحاب المصلحة والقطاعات في تحديد الرؤية الاستراتيجية.
    Consultations entre l'Etat et tous les secteurs industriels pour mettre en route des projets au titre d'activités exécutées conjointement UN مناقشات الحكومة وجميع القطاعات الصناعية للمبادرة بتطبيق مشاريع اﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا
    Les partenariats avec le secteur privé doivent être pleinement conformes aux priorités de développement des pays partenaires, et la coopération entre les Nations Unies et tous les secteurs concernés doit être strictement conforme aux directives des Nations Unies. UN ويجب أن تكون شراكات القطاع الخاص ممتثلة بالكامل لأولويات التنمية في البلدان الشريكة، كما يجب أن يلتزم التعاون بين الأمم المتحدة وجميع القطاعات ذات الصلة التزاما صارماً بالمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة.
    Cette croisade ne concerne pas uniquement les gouvernements, mais doit activement impliquer la société civile et tous les secteurs de nos pays et représenter un engagement solide, aux niveaux national et supranational, en vue d'édifier un front commun sur la base des principes de la responsabilité partagée et unie et de l'assistance multilatérale. UN وليست هذه الحملة من أجل الحكومات فحسب؛ بل ينبغــي أن يشترك فيهــا بنشاط المجتمع المدني وكل قطاعات بلداننا؛ وينبغي أن تشكل التزاما صلبا على الصعيد الداخلي والصعيــد فــوق الوطني، لبناء جبهة مشتركة على أساس مبادئ المسؤوليــة المتشاطــرة والمساعدة الموحﱠدة المتعددة اﻷطراف.
    Tout le monde souffre de l'insécurité de l'emploi et tous les secteurs sont concernés, car le contexte économique du pays semble influer sur la gestion des entreprises. UN إن العالم بأسره يعاني من انعدام الأمان في فرص العمل، وكل القطاعات معنية بهذا الأمر، لأن السياق الاقتصادي في البلد يبدو أنه يؤثر في إدارة المؤسسات.
    La mondialisation englobe graduellement tous les pays et tous les secteurs de la vie économique, politique et sociale. UN والعولمة آخذة في التأثير تدريجيا على كل بلد وعلى جميع قطاعات الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more