"et toutes les activités" - Translation from French to Arabic

    • وجميع الأنشطة
        
    • وأي أنشطة
        
    • وجميع أنشطة
        
    • وكذلك كل الأنشطة
        
    • وكل نشاط
        
    • وجميع اﻷعمال
        
    • وحظر جميع أنشطتها
        
    Elle serait axée sur l'écosystème et viserait à évaluer les relations existant entre tous les aspects de l'environnement et toutes les activités menées en mer. UN ولا بد لاتباع النهج الإيكولوجي من تقييم الترابط بين جميع جوانب البيئة وجميع الأنشطة البحرية.
    Les PaysBas mènent une action des plus énergique contre la traite des personnes et toutes les activités criminelles qui s'y rattachent. UN وإن هولندا تكافح بشدة الاتجار بالبشر وجميع الأنشطة الإجرامية المتصلة به.
    Les PaysBas mènent une action des plus énergique contre la traite des personnes et toutes les activités criminelles qui s'y rattachent. UN وإن هولندا تكافح بشدة الاتجار بالبشر وجميع الأنشطة الإجرامية المتصلة به.
    Le renforcement des absorptions par les puits couvre les activités mentionnées au paragraphe 3 de l'article 3, et toutes les activités supplémentaires mentionnées au paragraphe 4 de l'article 34; UN ويشمل تعزيز الإزالة بالبواليع الأنشطة المدرجة في المادة 3، الفقرة 3 وأي أنشطة إضافية في إطار المادة 3 الفقرة 4(4)؛
    Déplorant les activités d'implantation de colonies de peuplement dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et dans le Golan syrien occupé, et toutes les activités entraînant la confiscation de terres, la désorganisation des moyens d'existence de personnes protégées et l'annexion de facto de terres, UN وإذ تشجب أنشطة الاستيطان في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية وفي الجولان السوري المحتل، وأي أنشطة تنطوي على مصادرة الأراضي وقطع سبل الرزق للأشخاص المشمولين بالحماية وضم الأراضي بحكم الأمر الواقع،
    Ces obstacles financiers montrent combien il est difficile de maintenir une programmation stable sachant que les fonds pour les dépenses de personnel et toutes les activités de sensibilisation doivent être réunis séparément du budget du Tribunal. UN وتعكس هذه التحديات في التمويل صعوبة الحفاظ على استقرار تخطيط البرامج عندما يتعين جمع الأموال بصورة مستقلة لتغطية تكاليف الموظفين وجميع أنشطة التوعية، بمعزل عن التمويل العام للمحكمة.
    La loi en question n'établit aucune distinction entre les femmes et les hommes; elle se borne à interdire la prostitution et les activités connexes et à fixer des peines pour la prostitution et toutes les activités qui appuient cette pratique directement ou indirectement. UN فالقانون المعني لا يميز بين الرجال والنساء، وهو يحظر فقط الدعارة والأنشطة ذات الصلة ويحدد العقوبات المفروضة على الدعارة وجميع الأنشطة التي تساعد بصورة مباشرة أو غير مباشرة هذه الممارسة.
    Le Guyana a eu recours à des mesures législatives et administratives afin d'empêcher, de punir et d'éradiquer le terrorisme et toutes les activités criminelles visant à financer et à faciliter de tels actes. UN تستخدم غيانا جميع التدابير التشريعية والإدارية لمنع الأعمال الإرهابية وجميع الأنشطة الإجرامية وإنزال العقوبة بمرتكبيها والقضاء على الإرهاب والأنشطة الإجرامية التي تمول الإرهاب وتيسِّر القيام به.
    Les États côtiers ont des droits souverains, selon le cas, s'agissant de ces ressources, y compris les ressources génétiques marines et toutes les activités connexes, dans les zones relevant de leur juridiction nationale. UN وتتمتع الدول الساحلية بحقوق سيادية، حسب الاقتضاء، فيما يتعلق بالموارد، بما فيها الموارد الجينية البحرية وجميع الأنشطة ذات الصلة في المناطق الداخلة في الولاية الوطنية.
    Autant importantes que l'éducation formelle sont, en fait, l'éducation informelle et toutes les activités éducatives d'accompagnement qui permettent concrètement de combler les différences entre les destinataires plus vulnérables et le restant de la population scolaire. UN يتمتع التعليم الرسمي بالأهمية، ويتمتع بنفس القدر من الأهمية التعليم غير الرسمي وجميع الأنشطة التربوية المرافقة التي تسمح على نحو ملموس بإزالة الفوارق بين أكثر المتلقين ضعفا وسائر التلاميذ.
    Les deux conférences internationales sur l'impact humanitaire des armes nucléaires ont montré qu'il était impossible de se préparer à une explosion nucléaire dans une zone densément peuplée: une attaque ou un accident nucléaire aurait des conséquences immédiates et à long terme, y compris pour le développement économique et social, le climat, les systèmes sociaux et toutes les activités humaines en général. UN وأضاف أن المؤتمرين الدوليين المعنيين بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية، أوضحا استحالة التأهب لحدوث تفجير نووي في منطقة مأهولة بالسكان: فوقوع هجوم أو حادث نووي يتسبب في عواقب فورية وعواقب طويلة الأجل تطول التنمية الاقتصادية والاجتماعية والمناخ والنظم الاجتماعية وجميع الأنشطة البشرية على وجه العموم.
    Le Sahara occidental n'a pas été épargné par la crise économique et financière mondiale qui compromettra directement les programmes de lutte contre l'immigration clandestine et toutes les activités criminelles engendrées par le fossé béant entre riches et pauvres en Afrique. UN 54 - وأضاف أن الصحراء الغربية ليست بمعزل عن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية التي سوف تؤثر بصورة مباشرة على برامج مكافحة الهجرة السرية وجميع الأنشطة الإجرامية التي تغذيها الفجوة الكبيرة بين الأغنياء والفقراء في أفريقيا.
    Le Conseil examine tous les aspects utiles et toutes les activités pertinentes relevant du mandat que lui ont confié l'Assemblée et le Secrétaire général, notamment la définition de la torture, en se référant notamment à la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ويفحص المجلس جميع الجوانب المفيدة وجميع الأنشطة الملائمة ذات الصلة بالولاية التي أسندها إياه كل من الجمعية والأمين العام، ولا سيما تعريف التعذيب، بالرجوع إلى إعلان حماية جميع الأشخاص من التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Déplorant les activités d'implantation de colonies de peuplement dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et dans le Golan syrien occupé, et toutes les activités entraînant la confiscation de terres, la désorganisation des moyens d'existence de personnes protégées et l'annexion de facto de terres, UN وإذ تشجب أنشطة الاستيطان في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل، وأي أنشطة تنطوي على مصادرة الأراضي وقطع سبل الرزق للأشخاص المشمولين بالحماية وضم الأراضي بحكم الأمر الواقع،
    Déplorant les activités d'implantation de colonies de peuplement dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et dans le Golan syrien occupé, et toutes les activités entraînant la confiscation de terres, la désorganisation des moyens d'existence de personnes protégées et l'annexion de facto de terres, UN وإذ تشجب أنشطة الاستيطان في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية وفي الجولان السوري المحتل، وأي أنشطة تنطوي على مصادرة الأراضي وقطع سبل الرزق للأشخاص المشمولين بالحماية وضم الأراضي بحكم الأمر الواقع،
    Déplorant les activités d'implantation de colonies de peuplement dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et dans le Golan syrien occupé, et toutes les activités entraînant la confiscation de terres, la désorganisation des moyens d'existence de personnes protégées et l'annexion de facto de terres, UN وإذ تشجب أنشطة الاستيطان في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية وفي الجولان السوري المحتل، وأي أنشطة تنطوي على مصادرة الأراضي وقطع سبل الرزق للأشخاص المشمولين بالحماية وضم الأراضي بحكم الأمر الواقع،
    Déplorant les activités d'implantation de colonies de peuplement dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et dans le Golan syrien occupé, et toutes les activités entraînant la confiscation de terres, la désorganisation des moyens d'existence de personnes protégées et l'annexion de facto de terres, UN وإذ تشجب أنشطة الاستيطان في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل، وأي أنشطة تنطوي على مصادرة الأراضي وقطع سبل الرزق للأشخاص المشمولين بالحماية وضم الأراضي بحكم الأمر الواقع،
    b) Coordonner et certifier les contrats de démarcation, et terminer l'installation des bornes et toutes les activités de démarcation de la frontière terrestre pour 2012; UN (ب) تنسيق عقود تعليم الحدود والتصديق عليها، بما في ذلك إنجاز نصب الأعمدة، وجميع أنشطة تعليم الحدود البرية المتبقية بحلول عام 2012؛
    Mettant l'accent sur la nécessité de contrôler étroitement et constamment la situation de l'environnement mondial et toutes les activités y afférentes et approuvant la création d'une zone de non-prolifération des armes de destruction massive dans le monde islamique; UN وإذ يؤكد الحاجة لمراقبة الوضع البيئي العالمي مراقبة فعالة ومستمرة وكذلك كل الأنشطة ذات العلاقة، كما يؤيد إنشاء مناطق خالية من أسلحة الدمار الشامل في العالم الإسلامي،
    Le programme de réformes qui vous est présenté affectera pratiquement tous les départements et toutes les activités de l'Organisation. UN وبرنامج اﻹصلاح المعروض عليكم اﻵن، حضرات السادة أعضاء الجمعية العامة، سيؤثر تقريبا على كل دائرة وكل نشاط في اﻷمم المتحدة.
    442. Comme on l'a vu au paragraphe 73 ci-dessus, le Consortium a interrompu les travaux de construction et toutes les activités liées au projet le 20 août 1990. UN ٢٤٤ - وعلى النحو المبين في الفقرة ٣٧ أعلاه، أوقف الكونسورتيوم أشغال البناء وجميع اﻷعمال المتصلة بها في المشروع في ٠٢ آب/أغسطس ٠٩٩١.
    Le bureau de contact du RUF à Monrovia a été fermé et toutes les activités du RUF ont été interdites au Libéria. UN وتم إغلاق مكتب الاتصال التابع للجبهة في منروفيا وحظر جميع أنشطتها في ليبريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more