"et traduire en justice" - Translation from French to Arabic

    • ومحاكمة
        
    • وتقديمهم إلى العدالة
        
    • وتقديمهم للعدالة
        
    • ومحاكمتهم
        
    • وتقديم الجناة إلى العدالة
        
    • وأن تقدم إلى العدالة
        
    • وتقديمهم إلى القضاء
        
    • وتقديمهم إلى المحاكمة
        
    Il n'y eut jamais d'enquête officielle en vue de situer les responsabilités et traduire en justice les responsables des tueries. UN ولم يجر أبداً تحقيق رسمي لتحديد المسؤوليات ومحاكمة المسؤولين عن المذابح.
    Le Gouvernement doit garantir l'accessibilité des prisonniers de guerre de facto, protéger les militants des droits de l'homme, les populations autochtones, et traduire en justice les responsables de menaces, d'assassinats et d'enlèvements. UN وينبغي للحكومة أن تكفل الوصول إلى أسرى الحرب بحكم الواقع، وحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، والسكان الأصليين، ولجان السلام، ومحاكمة المسؤولين عن التهديدات وأعمال القتل والاختطاف.
    Il prendra toutes les mesures en rapport avec les partenaires pour poursuivre et traduire en justice les auteurs et les complices de ces crimes ignobles. UN وستتخذ حكومة مالي بالتنسيق مع شركائها جميع التدابير اللازمة لملاحقة مرتكبي هذه الجرائم البشعة وشركائهم وتقديمهم إلى العدالة.
    Ma délégation appuie les efforts déployés par la Mission de l'Administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) visant à appréhender et traduire en justice les auteurs de ce crime. UN ويؤيد وفدي الجهود التي تقوم بها بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو من أجل إلقاء القبض على مرتكبي هذه الجريمة وتقديمهم إلى العدالة.
    Ils doivent faire tout leur possible pour identifier, appréhender et traduire en justice tous les trafiquants d'armes. UN وعلى الدول أن تبذل قصاراها لتحديد جميع أولئك المتورطين في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة والقبض عليهم وتقديمهم للعدالة.
    Le Groupe de contact étudiera les solutions pratiques permettant de renforcer les capacités des pays qui accepteraient de placer en détention et traduire en justice les personnes soupçonnées d'actes de piraterie. UN وستدرس مجموعة الاتصال خيارات عملية لتعزيز قدرة البلدان المستعدة لاعتقال القراصنة المشتبه بهم ومحاكمتهم.
    Il a souligné qu'il fallait mettre fin à l'impunité et traduire en justice les auteurs de violations. UN وشدد المجلس على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب وتقديم الجناة إلى العدالة.
    L'État partie devrait enquêter sur les événements faisant l'objet de la plainte et traduire en justice ceux qui se seront rendus coupables de préjudices sur la personne du frère de l'auteur; il est de surcroît tenu de prendre des mesures pour garantir que pareilles violations ne se reproduisent plus. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحقق في اﻷحداث المشكو منها وأن تقدم إلى العدالة أولئك المسؤولين عن سوء معاملته؛ كما أنها ملزمة باتخاذ تدابير فعالة تضمن عدم وقوع انتهاكات مماثلة مستقبلا.
    Les membres du Conseil ont demandé au Gouvernement indonésien de prendre des mesures efficaces pour mettre fin aux incursions transfrontalières commises à partir du Timor occidental, désarmer et démanteler les milices et traduire en justice les miliciens coupables de crimes. UN ودعا أعضاء المجلس حكومة إندونيسيا إلى اتخاذ تدابير فعالة من أجل إنهاء عمليات التسلل عبر الحدود من جهة تيمور الغربية ونزع سلاح الميليشيات وحلها ومحاكمة أفراد الميليشيات الذين ثبت ارتكابهم جرائم.
    La Rapporteuse spéciale s'est félicitée de ces initiatives et en attend avec impatience leur application concrète pour éviter de nouvelles exécutions extrajudiciaires et traduire en justice et sanctionner les responsables. UN وترحب المقررة الخاصة بهذه المبادرات وتتطلع لمشاهدة نتائجها العملية في مجال تلافي المزيد من عمليات الإعدام خارج القضاء ومحاكمة المسؤولين عنها ومعاقبتهم.
    Les États sont en outre tenus de prendre les mesures qui s'imposent afin que le Tribunal puisse mener à bien la mission pour laquelle il a été créé et traduire en justice tous les criminels accusés. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لزام على الدول أن تتخذ الإجراءات الضرورية لتهيئة الظروف اﻷساسية لتمكين المحكمة من أداء المهمة التي أنشئت من أجلها ومحاكمة جميع المجرمين المتهمين.
    Les organismes de maintien de l'ordre de la République d'Azerbaïdjan prennent toutes les mesures nécessaires pour identifier, arrêter et traduire en justice les personnes accusées d'avoir organisé, financé, soutenu ou perpétré des actes de terrorisme international. UN تعمل أجهزة إنفاذ القانون في جمهورية أذربيجان على تطبيق كافة التدابير الضرورية لتحديد هوية واعتقال ومحاكمة الأشخاص المشتبه في قيامهم بتنظيم وتمويل ودعم تنفيذ أعمال الإرهاب الدولي.
    Le Gouvernement comme les rebelles manifestent une apathie inadmissible et ne font rien pour poursuivre et traduire en justice les responsables présumés des crimes beaucoup trop nombreux commis au Darfour. UN إن تقصير الحكومة والمتمردين على السواء في ملاحقة ومحاكمة المسؤولين المفترضين عن الجرائم العديدة المرتكبة في دارفور أمر جلي وغير مقبول.
    Dans le cadre de ses mandats, la commission travaille actuellement à l'élaboration de recommandations pour pouvoir engager les poursuites nécessaires, punir en conséquence et traduire en justice les auteurs de crimes visant à éliminer le mouvement populaire pacifique. UN وتعمل اللجنة حاليا على أداء ولاياتها بغية إصدار توصيات من أجل المحاكمة الضرورية لمرتكبي تلك الجرائم الرامية إلى قمع الحركة الديمقراطية المسالمة ومعاقبتهم وتقديمهم إلى العدالة.
    La coopération internationale devrait également viser à identifier, appréhender et traduire en justice toutes les personnes s'occupant de transferts illicites d'armes.] UN وينبغي أن يهدف التعاون الدولي أيضا الى التعرف على جميع المتورطين في عمليات النقل غير المشروع لﻷسلحة وتوقيفهم وتقديمهم إلى العدالة[.
    104.56 Enquêter et traduire en justice tous les auteurs de violations des droits de l'homme dès que possible (Suède); UN 104-56- التحقيق في أقرب وقت ممكن مع مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان وتقديمهم إلى العدالة (السويد)؛
    Le Conseil demande instamment à tous les États, ainsi que la résolution 1373 (2001) leur en fait l'obligation, de coopérer activement aux efforts faits pour trouver et traduire en justice les auteurs, organisateurs et commanditaires de ces actes inqualifiables. UN " ويحث مجلس الأمن جميع الدول على أن تتعاون، وفقا لالتزاماتها بموجب القرار 1373 (2001)، تعاونا نشطا مع الجهود الرامية إلى تعقب مرتكبي هذه الأعمال الوحشية ومنظميها ورعاتها وتقديمهم إلى العدالة.
    Ils doivent faire tout leur possible pour identifier, appréhender et traduire en justice tous les trafiquants d'armes. UN وعلى الدول أن تبذل قصاراها لتحديد جميع أولئك المتورطين في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة والقبض عليهم وتقديمهم للعدالة.
    vi) Arrêter et traduire en justice, conformément aux normes internationales, ceux qui organisent des attaques contre des civils ou y participent; UN ' 6` إلقاء القبض على المسؤولين عن التخطيط لشن هجمات على المدنيين، أو المشاركة فيها، ومحاكمتهم وفقا للمعايير الدولية؛
    La Convention stipule que nul ne saurait être victime de disparition forcée. Elle prévoit aussi des droits pour les victimes et impose aux États des obligations spécifiques pour prévenir les disparitions forcées et traduire en justice les auteurs de tels crimes. UN وتنص الاتفاقية على عدم جواز تعريض أي شخص للاختفاء القسري، كما تقرر حقوق الضحايا وتفرض التزامات محددة على الدول لدرء وقوع حالات الاختفاء القسري وتقديم الجناة إلى العدالة.
    Les institutions compétentes devaient accélérer les enquêtes en cours et traduire en justice les personnes ayant commis des infractions à l'encontre de journalistes. UN ويجب أن تعجل المؤسسات المعنية بإجراء التحقيقات التي لم يُبت فيها بعد وأن تقدم إلى العدالة من يرتكبون الجرائم بحق الصحفيين.
    Le ou les responsables n'ayant pu être identifié(s), l'enquête a été suspendue mais des < < mesures opérationnelles > > sont toujours mises en œuvre pour identifier et traduire en justice les responsables de la mort d'Eldiyar Umetaliev. UN على أن هذه التحقيقات عُلّقت لعدم إمكانية تحديد الجاني أو الجناة، ولكن لا تزال تجري " تدابير عملية " لتحديد المسؤولين عن وفاة إلديار أوميتالييف وتقديمهم إلى القضاء.
    La Tanzanie s'est dotée du cadre législatif et réglementaire et des politiques nécessaires pour appréhender et traduire en justice tout auteur d'attentat terroriste. UN وأضافت أن تنزانيا وضعت التشريعات والأطر والسياسات القانونية اللازمة لتحديد المسؤولين عن الهجمات الإرهابية وتقديمهم إلى المحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more