"et traités internationaux relatifs" - Translation from French to Arabic

    • والمعاهدات الدولية المتعلقة
        
    • ومعاهدات دولية
        
    • والاتفاقيات الدولية المتعلقة
        
    — Mesure dans laquelle le pays bénéficiaire respecte les accords et traités internationaux relatifs à la maîtrise des armements; UN - سجل امتثال البلد المتلقي للاتفاقات والمعاهدات الدولية المتعلقة بالحد من اﻷسلحة؛
    C'est pourquoi le Niger renouvelle son appel en faveur d'une adhésion universelle aux conventions et traités internationaux relatifs aux armes de destruction massive et en particulier à celui qui en constitue la pierre angulaire, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ولهذا فإن النيجر تجدد نداءها من أجل الانضمام العالمي للاتفاقيات والمعاهدات الدولية المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، وبصفة خاصة المعاهدة التي تمثل حجر الزاوية وأقصد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    C'est pourquoi notre pays a entamé un processus de réforme du système judiciaire et a ratifié plusieurs conventions et traités internationaux relatifs à la promotion et la protection des droits de l'homme qui font aujourd'hui partie intégrante de notre système juridique. UN وعليه، فقد شرع بلدنا في إصلاح نظامه القضائي، وصادقنا بالفعل على عدد من الاتفاقات والمعاهدات الدولية المتعلقة بحماية والنهوض بحقوق الإنسان، التي أصبحت جزءاً لا يتجزأ من نظامنا القانوني.
    a) Examiner la législation nationale afin d'en évaluer la conformité avec les principes et les normes figurant dans les conventions et traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels la République du Yémen est partie, et de recommander d'éventuelles modifications; UN دراسة التشريعات والقوانين الوطنية لبحث مدى انسجامها مع مبادئ وقواعـد الاتفاقيات والمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي صادقت عليها الجمهورية اليمنية والرفع بالتعديلات المقترحة؛
    Il a ensuite adhéré aux accords et traités internationaux relatifs aux activités spatiales. UN وأعقب ذلك انضمام البلد الى اتفاقات ومعاهدات دولية في مجال النشاط الفضائي .
    L'Iraq respectera tous les accords et traités internationaux relatifs au désarmement et à la non-prolifération, et axe ses efforts sur la reconstruction des infrastructures du pays si gravement endommagées par des années de conflits et par les politiques irresponsables de l'ancien régime. UN وتحترم تلك السياسة العامة جميع الاتفاقات والاتفاقيات الدولية المتعلقة بنزع السلاح ومنع الانتشار، وتركز على إعادة بناء الهياكل الأساسية في البلد بعد تعرضها لأشد الضرر في أعقاب نزاع دام لسنوات وبفعل سياسات عامة غير مسؤولة اتبعها النظام السابق.
    Sur la demande des pays, le Haut-Commissariat examine la législation en vigueur et fournit un appui aux fins de l'élaboration d'une nouvelle législation conforme aux normes et traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وتستجيب المفوضية إلى دعوتها إلى استعراض التشريعات القائمة وتقديم الدعم من أجل صياغة تشريعات جديدة تمتثل المعايير والمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    La Bosnie-Herzégovine a ratifié plusieurs conventions et traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, fait rapport régulièrement aux organes compétents des Nations Unies et coopère avec ces derniers. UN وصدقت البوسنة والهرسك على العديد من الاتفاقيات والمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وتقدم بانتظام تقارير إلى هيئات الأمم المتحدة المختصة وتتعاون معها.
    63. La République du Tadjikistan reconnaît les principes et normes du droit international ainsi que les accords et traités internationaux relatifs aux droits de l'homme et les a intégrés dans sa législation nationale. UN 63- وتعترف جمهورية طاجيكستان بمبادئ ومعايير القانون الدولي كما تعترف بالاتفاقيات والمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، وقد أدرجتها في تشريعاتها الوطنية.
    Les représentants ont tout de même pu procéder à un échange de données d'expérience nationale sur la base des consultations nationales tenues et des rapports établis pour le Sommet mondial pour le développement durable conformément à d'autres conventions et traités internationaux relatifs au développement durable. UN وعلى الرغم من ذلك، تمكنت الوفود من تقاسم المعلومات المستقاة من خبراتها الوطنية، ومن بعض المشاورات الوطنية، ومن التقارير التي أُنجزت لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، والتي اشترط تقديمها بموجب الاتفاقيات والمعاهدات الدولية المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Elle comprend un chapitre intitulé < < Droits, libertés et obligations fondamentales de l'homme et du citoyen > > , dans lequel sont reconnus et garantis les libertés et droits fondamentaux de l'homme conformément aux principes et normes du droit international universellement reconnus et aux accords et traités internationaux relatifs aux droits de l'homme reconnus par le Tadjikistan. UN ويشتمل على فصل بعنوان " الحقوق والحريات والالتزامات الأساسية للإنسان والمواطن " ، يعترف بالحريات والحقوق الأساسية للإنسان ويكفلها وفقاً لمبادئ ومعايير القانون الدولي المعترف بها عالمياً، والاتفاقيات والمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والتي انضمت إليها طاجيكستان.
    55. Au cours de la période qui a suivi la ratification du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, les textes des conventions et traités internationaux relatifs aux droits de l'homme signés par la République de Moldova, y compris le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, ont tous été publiés. UN 55- وفي الفترة التي تلت مصادقة جمهورية مولدوفا على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، قامت بنشر نصوص الاتفاقيات والمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والتي وقعت عليها، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    6. M. MEHMOUD (Soudan) déclare que le Soudan a été l'un des premiers Etats africains à signer les conventions et traités internationaux relatifs aux réfugiés et à promulguer une législation visant à les protéger. UN ٦ - السيد محمود )السودان(: قال إن السودان كان من أوائل الدول اﻷفريقية التي وقعت على الاتفاقات والمعاهدات الدولية المتعلقة باللاجئين والتي أصدرت التشريعات التي تحمي هؤلاء اﻷشخاص.
    Favoriser l'application des conventions, pactes et traités internationaux relatifs aux droits économiques, sociaux et culturels, aux droits civils et politiques, à l'élimination de la discrimination raciale, à l'abolition et à la répression de l'apartheid, de la torture et de tous autres traitements ou châtiments cruels, inhumains ou dégradants, ainsi que de ceux relatifs aux droits de l'enfant. UN حقوق اﻹنسان مواصلة تنفيذ الاتفاقيات والعهود والمعاهدات الدولية المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والحقوق الاجتماعية والثقافية، والحقوق المدنية والسياسية، والقضاء على التمييز العنصري، وقمع الفصل العنصري والمعاقبة عليه، والتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وحقوق الطفل.
    b) Examiner la législation pour s'assurer de sa compatibilité avec les principes et les normes consacrés par les conventions et traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Yémen est partie, et proposer des modifications des lois internes, dans le respect de la Constitution et des lois applicables; UN (ب) دراسة التشريعات والقوانين ومعرفة مدى انسجامها مع مبادئ وقواعد الاتفاقيات والمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان المصادقة بلادنا على موادها واقتراح التعديلات اللازمة في نصوص التشريعات الوطنية المختلفة وفقاً للدستور والقوانين النافذة؛
    Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH) a pour mandat de promouvoir et de protéger la jouissance, par tous, de tous les droits consacrés par la Charte des Nations Unies et par les lois et traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 7 - أما مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان فهي منوطة بتعزيز وحماية تمتع الناس جميعاً بجميع الحقوق المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وفي القوانين والمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وإعمالهم لهذه الحقوق إعمالاً تاماً، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل().
    100.1 Prendre toutes les mesures nécessaires en vue de la ratification des principaux instruments et traités internationaux relatifs aux droits de l'homme en attente ou de l'adhésion à ces instruments (Nigéria); UN 100-1- اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتصديق على جميع ما تبقى من صكوك ومعاهدات دولية أساسية لحقوق الإنسان أو الانضمام إليها (نيجيريا)؛
    Il a par ailleurs décrit brièvement le cadre juridique et institutionnel de la protection des droits de l'homme, soulignant que les conventions et traités internationaux relatifs aux droits de l'homme étaient incorporés dans le droit interne et que, en vertu de la Constitution de 1993, leur mise en œuvre primait sur celle de la législation nationale. UN كما قدمت شرحاً موجزاً للإطار القانوني والمؤسساتي في مجال حقوق الإنسان، وأكدت أن المعاهدات والاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان قد أُدرجت في التشريعات المحلية بما يتلاءم مع دستور عام 1993، وهي تحظى في تنفيذها بالأولوية على التشريعات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more