"et traités pertinents" - Translation from French to Arabic

    • والمعاهدات ذات الصلة
        
    • ومعاهدات الأمم المتحدة ذات الصلة
        
    Ces éventuels travaux supplémentaires nécessiteraient l'approbation du Sous-Comité et seraient entrepris compte dûment tenu des principes et traités pertinents. UN وتتطلَّب أيُّ أعمال إضافية من هذا القبيل موافقة اللجنة الفرعية، ويُحرَص لدى استحداثها على إيلاء الاعتبار الواجب للمبادئ والمعاهدات ذات الصلة.
    Ces éventuels travaux supplémentaires nécessiteraient l'approbation du Sous-Comité et seraient entrepris compte dûment tenu des principes et traités pertinents. UN وتتطلّب أيُّ أعمال إضافية من هذا القبيل موافقة اللجنة الفرعية، ويُحرَص لدى استحداثها على إيلاء الاعتبار الواجب للمبادئ والمعاهدات ذات الصلة.
    15. Les directives et leur application doivent être considérées dans le cadre plus large du Protocole et des autres conventions et traités pertinents. UN 15- وينبغي النظر في المبادئ التوجيهية وتنفيذها ضمن الإطار الأوسع نطاقاً للبروتوكول وغيره من الاتفاقيات والمعاهدات ذات الصلة.
    Ces éventuels travaux supplémentaires nécessiteraient l'approbation du Sous-Comité et seraient entrepris compte dûment tenu des principes et traités pertinents. UN وسوف تتطلب أيّ أعمال إضافية من هذا النحو موافقة اللجنة الفرعية، وسوف يُحرَص في إعدادها على إيلاء الاعتبار الواجب للمبادئ والمعاهدات ذات الصلة.
    La FEFAF a pour objectif la mise en œuvre des documents et traités pertinents des Nations Unies compte tenu de la valeur humaine, économique, sociale et culturelle du travail bénévole et basé sur la famille. UN ويسعى الاتحاد إلى تنفيذ وثائق ومعاهدات الأمم المتحدة ذات الصلة فيما يتعلق باحترام القيم الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأعمال التطوعية والقائمة على الأسرة.
    Les entreprises partenaires doivent faire preuve de sens civique en appuyant les causes de l'ONU et les valeurs fondamentales inscrites dans la Charte et d'autres conventions et traités pertinents. UN (أ) ينبغي أن يثبت الشركاء من مجتمع الأعمال التجارية مواطنة مسؤولة بدعم قضايا الأمم المتحدة وقيمها الأساسية كما تنعكس في ميثاق الأمم المتحدة والإتفاقيات والمعاهدات ذات الصلة.
    Ces éventuels travaux supplémentaires nécessiteraient l'approbation du Sous-Comité et seraient entrepris compte dûment tenu des principes et traités pertinents (voir A/AC.105/958, annexe II, par. 7). UN وتتطلّب أيُّ أعمال إضافية من هذا القبيل موافقة اللجنة الفرعية، ويُحرَص لدى استحداثها على إيلاء الاعتبار الواجب للمبادئ والمعاهدات ذات الصلة (انظر الفقرة 7 من المرفق الثاني بالوثيقة A/AC.105/958).
    a) Intensifier ses efforts pour éliminer le travail des enfants en consacrant des ressources financières et humaines suffisantes à l'application effective des lois et traités pertinents; UN (أ) تعزيز جهودها الرامية إلى القضاء على عمل الأطفال بتخصيص موارد مالية وبشرية كافية لتنفيذ القوانين والمعاهدات ذات الصلة تنفيذاً فعالاً؛
    Si la CARICOM ne considère pas la tenue d'une conférence de haut niveau sur le terrorisme comme un préalable nécessaire à la finalisation du texte du projet de convention, une telle conférence pourrait être utile aux États Membres en leur permettant de dialoguer avec des représentants des diverses entités antiterroristes et d'autres acteurs sur les moyens d'améliorer l'application des résolutions et traités pertinents. UN 69 - وختمت بيانها قائلة إنه على الرغم أن الجماعة الكاريبية لا ترى أن عقد مؤتمر رفيع المستوى بشأن الإرهاب هو خطوة تمهيدية ضرورية لوضع الصيغة النهائية لنص مشروع الاتفاقية، فهذا المؤتمر يمكن أن يوفر فرصة مفيدة للدول الأعضاء كي تتفاعل مع ممثلي الكيانات المختلفة العاملة في مجال مكافحة الإرهاب وغيرها من الجهات الفاعلة بشأن طرق تعزيز تنفيذ القرارات والمعاهدات ذات الصلة.
    Ils ont noté que ces négociations seraient globales et fondées sur les quatre principes suivants : pas de conditions préalables; toutes les questions doivent être mises sur la table; engagement de bonne foi de poursuivre les négociations jusqu'à ce qu'un règlement soit trouvé; et prise en compte intégrale des résolutions et traités pertinents. UN ولاحظوا أن هذه المفاوضات يجب أن تكون شاملة ومستندة إلى المبادئ الأربعة المتمثلة في: عدم وضع شروط مسبقة، وطرح جميع المسائل على مائدة المفاوضات، الالتزام بمواصلة المفاوضات بحسن نية إلى أن يتم التوصل إلى تسوية، والمراعاة الكاملة لقرارات ومعاهدات الأمم المتحدة ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more