"et traitements" - Translation from French to Arabic

    • والمعاملة
        
    • والعلاج
        
    • العلاج
        
    • والمرتبات
        
    • أو المعاملة
        
    • والمعالجة
        
    • والعلاجات
        
    • ووسائل التجهيز
        
    • والبدلات
        
    • وضروب المعاملة
        
    • والرواتب
        
    • ورواتب
        
    Arrestations arbitraires, détentions illégales, tortures et traitements cruels, inhumains et dégradants UN الاعتقالات التعسفية والاحتجاز غير القانوني والتعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة
    C'est pourquoi les soins et traitements débutent à Sri Lanka presque immédiatement après l'incarcération. UN ولذلك تبدأ عملية الرعاية والمعاملة فور الدخول الى السجن في سري لانكا.
    Tous les soins et traitements médicaux nécessaires doivent être dispensés gratuitement. UN وعليها توفير جميع أنواع الرعاية الطبية والعلاج مجانا.
    Les soins et traitements de santé sont dispensés gratuitement à tous les citoyens et aux expatriés travaillant dans le secteur public. UN وتوفر الرعاية الصحية والعلاج مجاناً لجميع المواطنين والوافدين العاملين في القطاع الحكومي.
    v) Services et traitements médicaux 150 000 UN ' ٥ ' العلاج الطبي والخدمات الطبية ٠٠٠ ١٥٠
    Il était également prévu de relever de 12 % l'ensemble des salaires et traitements. UN وستكفل الميزانية أيضا زيادة المستوى العام لﻷجور والمرتبات بنسبة ١٢ في المائة.
    Il protège également ces prisonniers contre toute forme de cruautés, tortures et traitements inhumains ou dégradants. UN وتحمي هذه المادة هؤلاء الأشخاص من أي شكل من أشكال المعاملة القاسية أو التعذيب أو المعاملة اللا إنسانية أو المهينة.
    La législation nationale criminalise tous les actes de torture et traitements inhumains en tenant compte de la gravité de ces actes. UN ويجرم التشريع الوطني جميع أعمال التعذيب والمعاملة اللاإنسانية حسب خطورة الأعمال.
    Il serait rassurant de savoir quelles sont les dispositions adoptées pour donner pleinement effet à l'interdiction de la torture et aux peines et traitements cruels et dégradants. UN وسيكون من باب الاطمئنان معرفة التدابير التي يتم اتخاذها من أجل تنفيذ منع التعذيب والمعاملة القاسية والمهينة بشكل كامل.
    Torture et traitements cruels, inhumains ou dégradants UN التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Persistance des plaintes pour torture et traitements cruels UN استمرار الشكاوى المتعلقة بالتعرض للتعذيب والمعاملة القاسية
    Par ailleurs, le Code pénal érige en infractions la traite des enfants et les abus et traitements cruels contre les enfants. UN وبالإضافة لذلك، تعتبر إساءة معاملة الأطفال وسوء الاستغلال والمعاملة القاسية ضدهم جرائم في القانون الجنائي.
    Objet: Disparition forcée; détention au secret; torture et traitements cruels, inhumains et dégradants; conditions de détention inhumaines UN الموضوع: الاختفاء القسري، والاعتقال السري، والتعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة، وظروف الاعتقال اللاإنسانية
    Pour ce qui est des examens et traitements prescrits par un médecin privé, le système de sécurité sociale rembourse 75 % des frais supérieurs à 70 marks finlandais en fonction d'un barème de coûts homologué par KELA. UN بموجب مخطط التأمين الصحي، وفيما يتعلق بالفحوص والعلاج التي يصفها طبيب خاص، يسدد 75 في المائة من التكاليف التي تتجاوز 70 ماركا فنلنديا وفقا لجدول تكاليف محدد تقره مؤسسة التأمين الاجتماعي.
    La Federación de Mujeres Cubanas a laissé entendre que les médicaments et traitements contre le VIH/sida devraient être dispensés gratuitement. UN واقترح اتحاد النساء الكوبيات أن يكون التطبيب والعلاج مجاناً في حالات مرض الإيدز.
    Le quatrième message est lié au troisième : il faut modifier de façon radicale les systèmes de soins et traitements. UN أما الرسالة الرابعة فتتصل بالثالثة: ثمة حاجة إلى إجراء تغييرات جذرية فيما يتعلق بالرعاية والعلاج.
    Conformément aux règles de caractère mondial en vigueur, tous les citoyens du monde ont le droit à l'accès aux médicaments et traitements essentiels. UN وتقضي القواعد العالمية الموجودة حاليا بأن يكون لكل مواطن الحق في الحصول على الأدوية والعلاج الأساسيين.
    Le retard apporté au déploiement du personnel dans la zone de la mission a abouti à des économies au titre des services et traitements médicaux et des demandes d'indemnisation et règlements. UN وأدى التأخير في وزع أفراد البعثة إلى تحقيق وفورات تحت بندي العلاج الطبي والخدمات الطبية، والمطالبات والتسويات.
    v) Services et traitements médicaux 120 000 UN ' ٥ ' العلاج الطبي والخدمات الطبية ٠٠٠ ١٢٠
    Les salaires et traitements ont beaucoup reculé, d'où une perte importante du pouvoir d'achat. UN ولقد طرأ انخفاض خاص على اﻷجور والمرتبات مما أدى الى فقدان نسبة كبيرة من القدرة الشرائية.
    De manière générale, on considère que ces droits fondamentaux formant le < < noyau dur > > des droits de l'homme sont constitués du droit à la vie, de l'interdiction de la torture, des peines et traitements inhumains, de l'esclavage et de la servitude. UN 40 - وبصفة عامة، يرتأى أن هذه الحقوق التي تشكل ' ' النواة الأساسية`` لحقوق الإنسان تتمثل في الحق في الحياة، ومنع التعذيب، والعقوبة أو المعاملة اللاإنسانية، ومنع الرق والسخرة.
    La qualité des examens et traitements médicaux s'est améliorée et l'on a fait face dans de bonnes conditions aux maladies graves telles que le goitre et le paludisme. UN وتحسنت نوعية الفحص الطبي والمعالجة الطبية، بحيث أمكن التحكم بالأمراض الخطيرة مثل تضخم الغدة الدرقية والملاريا.
    Ces moyens concernent, notamment, le matériel de détection et systèmes d'alarme, matériel de protection, matériel de décontamination et décontaminants, antidotes et traitements médicaux; et UN وتتعلق هذه الوسائل على وجه الخصوص بمعدات الكشف ونظم الإنذار، ومواد الحماية، ومعدات التطهير والمطهِّرات، والترياقات والعلاجات الطبية، وما إلى ذلك؛
    - La sécurité des matériels, des logiciels et traitements informatiques par la mise en place de dispositifs techniques adaptés; UN - ضمان أمن المعدات والبرامجيات ووسائل التجهيز المعلوماتية عن طريق وضع آليات تقنية ملائمة؛
    1.49 Les avantages à court terme du personnel comprennent les salaires et traitements, les indemnités, et les congés de maladie et de maternité payés. UN 1-49 تشمل استحقاقات الموظفين القصيرة الأجل الأجور والمرتّبات والبدلات والإجازة المرضية وإجازة الأمومة المدفوعتي الأجر.
    Torture et traitements cruels infligés aux détenus et aux condamnés pour délit UN حاء - التعذيب وضروب المعاملة القاسية ضد المعتقلين أو المدانين بجرائم
    Les honoraires et traitements sont en hausse de 2,1 %. UN وارتفعت الأجور والرواتب بنسبة 2.1 في المائة.
    Les salaires et traitements des employés des organismes publics sont fixés par l'État, qui ne prévoit pas de différences de salaire entre les hommes et femmes pour un travail égal. UN والدولة هي التي تحدد أجور ورواتب العاملين في المؤسسات والهيئات العامة، وهي لا تقر أي اختلافات بين الرجال والنساء في الأجور لقاء أعمال متساوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more