L'Immediate and Transitional Appeal Programme for Afghanistan (Programme d'action immédiate et transitoire en faveur de l'Afghanistan) constitue une nouvelle approche permettant aux organismes de développement et aux institutions humanitaires d'articuler leur action autour d'un noyau de principes commun. | UN | ويشكل برنامج النداءات للمرحلتين الفورية والانتقالية لأفغانستان نهجا جديدا قامت بفضله الوكالات الإنمائية والإنسانية بتنسيق عملياتها حول مجموعة مشتركة من المبادئ. |
S'agissant de l'Afghanistan, le Programme d'assistance immédiate et transitoire pour le peuple afghan, 2002 et l'appel pour le Programme de transition pour l'Afghanistan en 2003 ont illustré les avantages d'une approche intégrée. | UN | ففيما يتعلق بأفغانستان، أظهر النداء الذي وجهه برنامج المساعدة العاجلة والانتقالية للشعب الأفغاني لعام 2002 ونداء البرنامج الانتقالي لأفغانستان لعام 2003 مزايا الأخذ بنهج متكامل. |
La Mission sera également chargée de superviser l'exécution du Programme d'assistance immédiate et transitoire pour le peuple afghan, 2002, destiné à répondre aux besoins humanitaires d'urgence et à engager le redressement immédiat, et dont le coût total est estimé à 1,7 milliard de dollars. | UN | وسوف تتولى البعثة الإشراف على برنامج المساعدة الفورية والانتقالية وتنفيذه في عام 2002، وهو برنامج يتناول الاحتياجات الإنسانية واحتياجات الإنعاش الفورية، وتبلغ تقديرات مجموع تكلفته 1.7 بليون دولار. |
Se félicitant de la poursuite de l'exécution par l'Organisation des Nations Unies du Programme d'assistance immédiate et transitoire en faveur du peuple afghan, 2002, qui vise à satisfaire les besoins continus dans le domaine humanitaire, | UN | وإذ ترحب بالتنفيذ الذي تقوم به الأمم المتحدة حاليا لبرنامج المساعدة الفورية والانتقالية للشعب الأفغاني لعام 2002، تلبية للاحتياجات الإنسانية المستمرة، |
En outre, la quatrième disposition finale et transitoire de cette constitution prévoit que les normes concernant les droits et les libertés qui y sont énoncées doivent être interprétées à la lumière des instruments et accords internationaux pertinents ratifiés par le pays. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الحكم النهائي والانتقالي الرابع لدستور عام ٣٩٩١ ينص على أن القواعد المتعلقة بالحقوق والحريات التي يعترف بها الدستور تفسر وفقاً للمعاهدات والاتفاقات الدولية التي صدقت عليها بيرو والمتعلقة بالمسائل المماثلة. |
Se félicitant en outre que le Programme d'assistance immédiate et transitoire pour le peuple afghan, 2002, reflète les besoins des femmes et des filles dans le processus de consolidation de la paix, de reconstruction et de développement ainsi que l'importance du rôle qu'elles doivent jouer, | UN | وإذ يرحب أيضا بتضمين برنامج المساعدة الفورية والانتقالية للشعب الأفغاني لعام 2002 احتياجات المرأة والفتاة، وأهمية دورهما في عملية بناء السلام والإعمار والتنمية، |
Le 28 février, l'ONU et l'Autorité intérimaire ont annoncé à Kaboul une mise à jour du Programme d'assistance immédiate et transitoire pour le peuple afghan, 2002. | UN | 87 - وفي 28 شباط/فبراير، شرعت الأمم المتحدة والسلطة المؤقتة في استكمال عناصر برنامج الأمم المتحدة للمساعدة الفورية والانتقالية للشعب الأفغاني لعام 2002، في كابول. |
Le Programme d'assistance immédiate et transitoire pour le peuple afghan, 2002 requiert l'appui de la communauté internationale en reconnaissance de sa responsabilité spéciale vis-à-vis du peuple afghan. | UN | وبرنامج الأمم المتحدة للمساعدة الفورية والانتقالية للشعب الأفغاني، 2002، يدعو إلى توفير الدعم الدولي إدراكا للمسؤولية الخاصة التي يتحملها العالم تجاه الشعب الأفغاني. |
Le mécanisme proposé pour la planification et la mobilisation des ressources en 2004 est l'Appel global pour l'assistance humanitaire et transitoire au Soudan. | UN | وبالنسبة لعام 2004، فإن الآلية المقترحة للتخطيط وحشد الموارد هي النداء الموحد لتقديم المساعدة الإنسانية والانتقالية للسودان. |
L'égalité devant la loi ou les tribunaux s'avère toutefois plus difficile à obtenir au cours de la présente phase liminaire et transitoire de la mise sur pied de l'appareil judiciaire. | UN | ولكن يبدو أن تحقيق المساواة أمام القانون أو أمام المحاكم هو أكثر صعوبة في هذه المرحلة الأوّلية والانتقالية من نمو قطاع العدالة. |
Les États doivent accroître de toute urgence leurs engagements de financement nationaux, bilatéraux et multilatéraux en faveur de l'éducation, piliers de l'assistance humanitaire et transitoire. | UN | 95 - يجب أن تزيد الدول على وجه الاستعجال من التزاماتها على الصعد الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف بتمويل التعليم باعتباره أحد دعائم الاستجابة الإنسانية والانتقالية. |
À la mi-avril 2002, le montant réuni grâce au Programme d'assistance immédiate et transitoire pour le peuple afghan et au Fonds pour l'Autorité intérimaire de l'Afghanistan, ainsi que par des voies bilatérales, s'élevait à plus de 1,1 milliard de dollars. | UN | وحتى أواسط نيسان/أبريل 2002، وصل التمويل المقدم عن طريق برنامج المساعدة الفورية والانتقالية للشعب الأفغاني وصندوق السلطة المؤقتة في أفغانستان والقنوات ثنائية الأطراف إلى أكثر من 1.1 بليون دولار. |
Ces enseignements ont également joué un rôle central dans la décision de réunir les acteurs de l'action humanitaire et du développement pour formuler une stratégie cohérente et concertée, qui a donné lieu au document sur le Programme d'assistance immédiate et transitoire pour le peuple afghan. | UN | وكان من الجوهري أيضا في القرار أن يتم جمع الأطراف الفاعلة على المستوى الإنساني وعلى مستوى التنمية لوضع استراتيجية متماسكة ومنسقة، تؤدي إلى إعداد الوثيقة المعنية ببرنامج المساعدة الفورية والانتقالية للشعب الأفغاني لعام 2002. |
22. Demande à la communauté internationale de contribuer généreusement et sans retard au Programme d'assistance immédiate et transitoire en faveur du peuple afghan, 2000, ainsi qu'aux interventions à long terme pour le relèvement et la reconstruction ; | UN | 22 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يستجيب بسخاء ودون تأخير لبرنامج المساعدة الفورية والانتقالية للشعب الأفغاني لعام 2002، فضلا عن التدخلات الطويلة الأجل من أجل إعادة التأهيل والتعمير؛ |
UNIFEM a travaillé en étroite collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies à Islamabad à la formulation de la composante égalité des sexes du Programme d'assistance immédiate et transitoire des Nations Unies pour le peuple afghan en 2002, ainsi qu'à l'évaluation préliminaire des besoins en Afghanistan en vue du relèvement et de la reconstruction, dirigé par la Banque mondiale, le PNUD et la Banque asiatique de développement. | UN | وتعاون الصندوق بشكل وثيق مع الفريق القطري في إسلام آباد من أجل إعداد العنصر الجنساني لبرنامج المساعدة الفورية والانتقالية للشعب الأفغاني لعام 2002 وتقييم احتياجات أفغانستان الأولية للانتعاش والتوظيف من جانب البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومصرف التنمية الآسيوي. |
En Afghanistan, les organismes des Nations Unies ont constitué une structure pour élaborer et exécuter le Programme d'assistance immédiate et transitoire pour le peuple afghan de 2002. | UN | 68 - وفي أفغانستان، تم وضع الأمم المتحدة في إطار هيكل موحد من أجل وضع وتنفيذ برنامج المساعدة الفورية والانتقالية للشعب الأفغاني لعام 2002. |
Cette politique générale et transitoire devait être applicable à toute personne qui était âgée de moins de 18 ans à la date où la nouvelle politique avait été annoncée (c'est-à-dire à tout enfant né après le 7 février 1961 d'une mère de nationalité britannique). | UN | وتنطبق هذه السياسة العامة والانتقالية على كل من كان عمره يقل عن 18 سنة عند إعلان السياسة الجديدة (ويُقصد بذلك أي طفل ولد لأم بريطانية بعد 7 شباط/فبراير 1961). |
Cette politique générale et transitoire devait être applicable à toute personne qui était âgée de moins de 18 ans à la date où la nouvelle politique avait été annoncée (c'est-à-dire à tout enfant né après le 7 février 1961 d'une mère de nationalité britannique). | UN | وتنطبق هذه السياسة العامة والانتقالية على كل من كان عمره يقل عن 18 سنة عند إعلان السياسة الجديدة (ويُقصد بذلك أي طفل ولد لأم بريطانية بعد 7 شباط/فبراير 1961). |
Un bon exemple de planification conjointe nous est fourni par le Programme d'assistance immédiate et transitoire pour le peuple afghan de 2002, qui a été élaboré par l'équipe de pays déployée en Afghanistan, pour assurer la cohérence des activités d'assistance menées par le système des Nations Unies agissant comme un ensemble parfaitement intégré. | UN | 26 - ومن الأمثلة الجيدة للتخطيط المشترك برنامج المساعدة الفورية والانتقالية للشعب الأفغاني الذي أعده الفريق القطري في أفغانستان كأداة استراتيجية أساسية لضمان اتساق الاستجابة في تقديم المساعدة للأزمة الأفغانية من جانب الأمم المتحدة ككل متكامل. |
Dernièrement, dans le cas de la crise en Afghanistan, les organismes humanitaires, de protection des droits de l'homme et de développement ont élaboré ensemble un programme d'assistance immédiate et transitoire au peuple afghan. | UN | 59 - في آخر عملية استجابة لمواجهة الأزمة الأفغانية، عمل الشركاء في المجالات الإنسانية ومجالات حقوق الإنسان والتنمية سويا من أجل وضع استراتيجية لبرنامج المساعدة الفوري والانتقالي للشعب الأفغاني وتنفيذه. |
Ces centres sont des espaces d'accueil provisoire et transitoire d'enfants victimes de mauvais traitements, abandon, violence, abus sexuel ou qui se trouvent dans d'autres situations considérées de risque. | UN | 149 - والمراكز من هذا القبيل تشكل مكانا للاستقبال المؤقت والانتقالي بالنسبة للأطفال من ضحايا الاعتداء البدني أو الإهمال أو العنف أو إساءة المعاملة الجنسية، أو الأطفال الذين يعيشون في إطار ظروف تُعد ذات خطورة. |