"et transnationales" - Translation from French to Arabic

    • وعبر الوطنية
        
    • والشركات عبر الوطنية
        
    • والمتعددة الجنسيات
        
    • وعبر وطنية
        
    • وعبر الوطني
        
    • وعبر الحدود الوطنية
        
    • والمسائل العابرة للحدود الوطنية
        
    • والمنظمات عبر الوطنية
        
    • والعابرة للحدود
        
    Les États devraient tenir compte des liens de ce dernier avec le terrorisme et d'autres formes d'activités criminelles nationales et transnationales. UN وينبغي ألا يغيب عن أذهان الدول الصلات القائمة بين الإرهاب وغير ذلك من الأنشطة الإجرامية الوطنية وعبر الوطنية.
    Les relations internationales et transnationales exercent une influence considérable, qui n'a fait évidemment que croître au cours de la période historique récente. UN وللعلاقات الدولية وعبر الوطنية تأثير كبير بدا في الحقبة التاريخية الأخيرة متزايداً بشكل واضح.
    La délégation libyenne déclare que les États ont le droit souverain de choisir le système législatif qui convient à leur société et qui leur permet de lutter contre les activités criminelles nationales et transnationales. UN وذكر أن وفد بلاده يؤكد على الحق السيادي للدول في أن تقرر بمحض إرادتها أنظمتها التشريعية الملائمة لمجتمعاتها من أجل القضاء على اﻷنشطة اﻹجرامية الوطنية وعبر الوطنية.
    La part des produits kazakhs dans les achats publics de nos sociétés nationales et transnationales a augmenté de façon spectaculaire. UN وحققنا نموا غير مسبوق في " إسهام كازاخستان " في عمليات الشراء العامة للشركات الوطنية والشركات عبر الوطنية.
    Si elles ne sont pas liées par le Pacte, les entreprises privées − nationales et transnationales − ont un rôle particulier à jouer dans la création d'emplois, les politiques d'embauche et l'accès non discriminatoire au travail. UN وليست الشركات الخاصة - الوطنية والمتعددة الجنسيات - ملزمة بأحكام العهد، غير أن لها دوراً خاصاً تؤديه في تهيئة فرص العمل، وفي سياسات التوظيف، وكذلك في إمكانية الحصول على عمل دون التعرض للتمييز.
    Celle-ci a donné naissance à de nombreux traités, à des institutions multilatérales, à des dispositions constitutionnelles nationales, à des institutions nationales et transnationales publiques et privées et, plus important encore, à toute une série de mécanismes et à des mécanismes d'enquête et de règlement dans plusieurs branches de cette organisation. UN فقد أفرخ اﻹعلان عـدة معاهدات، ومؤسسات متعددة اﻷطراف، وأحكام دستوريـــــة وطنية، ووكالات وطنية وعبر وطنية ذات طابع عام أو خاص، واﻷهم من ذلك أنه أوجد آلية ضخمة وصناعـــــة تعزز التحقيقات والقرارات على أيدي فروع عديدة في هذه المنظمة.
    L’Appel de La Haye réaffirme le rôle que se devra de jouer la société civile au XXIe siècle dans les négociations internationales et transnationales sur le désarmement et la sécurité. UN ويؤكد نداء لاهاي من أجل السلام على أهمية دور المجتمع المدني فـي القـرن الحـادي والعشريـن فـي مجـال نـزع السـلاح وفي المفاوضات اﻷمنية على الصعيدين الدولي وعبر الوطني.
    Elle a mis en avant le fait que l'actuel projet de principes directeurs néglige la question des responsabilités des entreprises commerciales nationales et transnationales. UN وسلطت الضوء على أن مشروع المبادئ التوجيهية يتجاهل حالياً موضوع مسؤوليات المشاريع التجارية الوطنية وعبر الوطنية.
    Les organisations non gouvernementales privées, notamment les sociétés nationales et transnationales et les associations qui les représentent, jouent un rôle important dans le développement économique et social mondial. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية التابعة للقطاع الخاص، بما في ذلك الشركات الوطنية وعبر الوطنية والهيئات الممثلة لها، بدور قيﱢم في التنمية الاجتماعية والاقتصادية في العالم.
    Les organisations non gouvernementales privées, notamment les sociétés nationales et transnationales et les associations qui les représentent, jouent un rôle important dans le développement économique et social mondial. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية التابعة للقطاع الخاص، بما في ذلك الشركات الوطنية وعبر الوطنية والهيئات الممثلة لها، بدور قيﱢم في التنمية الاجتماعية والاقتصادية في العالم.
    Les principes pourraient aussi être le point de départ de lois nationales et d'une coopération bilatérale et multilatérale visant à combattre les formes nationales et transnationales de la criminalité. UN وتتيح هذه المبادئ أيضا أساسا يستند اليه التشريع الداخلي والتعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف على مكافحة اﻷشكال الوطنية وعبر الوطنية للجريمة.
    Les chercheurs, décideurs et négociateurs éprouvent souvent des difficultés à faire la part des infractions nationales et transnationales, d'où la nécessité d'une approche intégrée, en particulier aux premiers stades du processus; UN وسيلاقي الباحثون وواضعو السياسات والمفاوضون في كثير من الأحيان صعوبة في التمييز بين الجرائم المحلية وعبر الوطنية مما يؤيد فكرة اتباع نهج متكامل، خصوصاً في المراحل الأولية من العملية؛
    Le nombre des organisations non gouvernementales nationales et transnationales a considérablement augmenté au cours des dernières années, de même que leur influence s'est étendue. UN 53 - شهدت السنوات الأخيرة زيادة كبيرة في عدد المنظمات غير الحكومية الوطنية وعبر الوطنية وتأثيرها.
    Il a prié la Haut—Commissaire aux droits de l'homme d'encourager la mise en place et le renforcement des mécanismes permettant de sensibiliser les organisations intergouvernementales et transnationales aux conséquences sur les droits de l'homme de leurs politiques, programmes et activités. UN وطلب المنبر إلى المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن تشجع تطوير وتعزيز الآليات التي تجعل المنظمات الحكومية الدولية وعبر الوطنية مدركة لما يترتب على سياساتها وبرامجها وأنشطتها من آثار على حقوق الإنسان.
    Aux fins de la présente Observation générale, on entend par secteur des entreprises toutes les entreprises, nationales et transnationales, quels que soient leur taille, leur secteur d'activité, leur lieu d'implantation, leur régime de propriété et leur structure. UN 3- ولأغراض هذا التعليق العام، يُعرَّف قطاع الأعمال التجارية على أنه يشمل جميع المؤسسات التجارية، الوطنية وعبر الوطنية على السواء، بصرف النظر عن الحجم أو القطاع أو المكان أو الملكية أو الهيكل.
    :: Conscients que l'ONU se préoccupe de renforcer les organisations de la société civile, nous faisons observer que les organisations non gouvernementales deviennent parfois les agents de la mondialisation, par le truchement des sociétés multinationales et transnationales et des grandes puissances. UN وبينما يسلم باهتمام الأمم المتحدة بتعزيز منظمات المجتمع المدني، يلاحظ أن المنظمات غير الحكومية تصبح أحيانا وكلاء للعولمة من خلال الشركات متعددة الجنسيات والشركات عبر الوطنية والدول القوية.
    Premièrement, parce qu'un grand nombre d'instruments a été élaboré pour les grandes entreprises nationales et transnationales, et ne sont pas directement adaptés à des petites et moyennes entreprises. UN أولاً، لأن العديد من الأدوات التي وضعت بالنسبة لكبرى الشركات الوطنية والشركات عبر الوطنية ليست أدوات ملائمة لمؤسسات الأعمال التجارية الصغيرة أو المتوسطة الحجم.
    «se trouvent des entreprises internationales et transnationales et leurs filiales, dont le chiffre d'affaires mondial en 1995 a été estimé à quelque 7 000 milliards de dollars.» UN " الشركات الكبيرة الدولية والمتعددة الجنسيات وفروعها، وقدر حجم مبيعاتها العالمية في ١٩٩٥ بحوالي ٧ تريليون دولار " .
    50. Le programme EMPRETEC a, entre autres réalisations importantes, encouragé les grandes entreprises nationales et transnationales à coopérer avec les PME locales. UN ٥٠ - ومن الانجازات الهامة التي حققها برنامج امبريتيك تحفيزه لشركات كبيرة وطنية وعبر وطنية على التعاون مع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة المحلية.
    À cette fin, il a intensifié la collecte de renseignements et renforcé la sécurité au moyen des opérations de services conjoints et s'emploie à éliminer l'exclusion et les vulnérabilités sociales qui favorisent les activités de recrutement des cellules terroristes nationales et transnationales. UN وتحقيقا لهذا الغرض، وسَّعت غيانا من نطاق عملية جمع المعلومات الاستخباراتية وعززت الأمن عبر تنفيذها عمليات مشتركة بين أجهزة المخابرات وقضت على الإقصاء الاجتماعي ومواطن الضعف التي تساعد على تجنيد خلايا إرهابية على الصعيدين الوطني وعبر الوطني.
    C. Coopération avec les missions de la région La MINUSMA coopère avec le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest (UNOWA), l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour le Sahel et les autres acteurs compétents des Nations Unies afin d'améliorer l'analyse des données relatives aux questions régionales et transnationales. UN 43 - تتعاون البعثة المتكاملة مع مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، والمبعوث الخاص للأمين العام إلى منطقة الساحل، والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة من أجل تحسين التحليل والمعلومات داخل المنظمة بشأن المسائل الإقليمية والمسائل العابرة للحدود الوطنية.
    Le Tribunal bénéficie notamment de l'aide du Conseil de sécurité, du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat et d'autres organes de l'ONU, de gouvernements nationaux, d'organisations non gouvernementales et transnationales, ainsi que d'autres appuis. UN فعلى وجه الخصوص، تستفيد المحكمة من المساعدة المقدمة من كل من مجلس الأمن ومكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة وأجهزة الأمم المتحدة الأخرى والحكومات الوطنية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات عبر الوطنية والجهات المؤيدة الأخرى.
    Il importe que les diverses organisations nationales et transnationales soient dotées d'un mandat clair pour pouvoir constituer des organes directeurs solides. UN ويمثل تخويل ولاية واضحة لمختلف المنظمات الوطنية والعابرة للحدود شرطا مسبقا هاما لتشكيل مجالس إدارة قوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more