"et transparentes sur" - Translation from French to Arabic

    • وشفافة بشأن
        
    • وشفافة في
        
    • وشفافة عن
        
    • وعلنية في
        
    • وشفاف في
        
    • وشفّافة عن
        
    • وبطريقة شفافة بشأن
        
    • وتتسم بالشفافية في
        
    :: Organisation de consultations informelles, ouvertes et transparentes sur le plan d'action mondial UN :: إجراء مشاورات غير رسمية ومفتوحة وشاملة وشفافة بشأن وضع خطة عمل عالمية
    L'utilisation plus systématique de données de qualité, fiables et transparentes sur les services de conférence permettra d'optimiser les activités de l'ensemble des centres de conférence. UN كما أن زيادة الاستخدام المنتظم لبيانات عالية الجودة وموثوقة وشفافة بشأن خدمات المؤتمرات سيعزز الفعالية التشغيلية ككل.
    Elle souligne la nécessité pour toutes les autres parties de mener sans plus tarder des enquêtes crédibles, indépendantes et transparentes sur les violations présumées des droits de l'homme et du droit international humanitaire, conformément aux normes internationales. UN وأكدت حاجة جميع الأطراف الأخرى إلى المبادرة بإجراء تحقيقات ذات مصداقية ومستقلة وشفافة في الانتهاكات المدعاة لحقوق الإنسان وللقانون الدولي الإنساني، وفقا للمعايير الدولية.
    La Commission a souligné qu'une réconciliation nationale sans justice ne pourrait être durable et recommandé que le Gouvernement mène des enquêtes complètes, impartiales et transparentes sur les violations des droits de l'homme et traduise les responsables en justice. UN وشددت اللجنة على أن المصالحة الوطنية، بدون تحقيق العدالة، لن تكون مستدامة وأوصت بأن تجري الحكومة تحقيقات كاملة ومحايدة وشفافة في انتهاكات حقوق الإنسان وتقدم أولئك المسؤولين عنها إلى العدالة.
    Un rapport trimestriel du HCR sur les postes et les effectifs a été adopté pour fournir des informations globales et transparentes sur les effectifs du HCR répartis en deux grandes catégories : le personnel et les effectifs supplémentaires. UN وقد بدأ إصدار تقرير ربع سنوي عن الوظائف والموظفين في المفوضية بقصد توفير معلومات شاملة وشفافة عن قوة العمل في المفوضية من بينها فئتان رئيسيتان هما الموظفون وقوة العمل الإضافية.
    16. Pour ce qui est des informations faisant état de tortures et de mauvais traitements infligés aux détenus, le Comité recommande vivement un contrôle plus strict du processus d'arrestation et de détention et des enquêtes systématiques, rapides et transparentes sur les allégations; les auteurs de violations doivent être poursuivis et châtiés et des moyens de recours doivent être offerts aux victimes. UN ٦١- وتوصي اللجنة بشدة، فيما يتعلق بتقارير تعذيب المعتقلين، بمراقبة أوثق لعملية القبض والاعتقال؛ وبإجراء تحقيقات منتظمة وفورية وعلنية في الادعاءات؛ ومحاكمة المذنبين ومعاقبتهم؛ وتوفير سبل الانتصاف القانونية للضحايا.
    10. Souligne la nécessité de mener des enquêtes approfondies, crédibles, impartiales et transparentes sur les crimes graves, en particulier les exécutions extrajudiciaires, et demande aux autorités burundaises de mettre fin à ces actes criminels et de veiller à ce que leurs auteurs soient traduits en justice ; UN 10 - يؤكد ضرورة إجراء تحقيق واف ذي مصداقية على نحو محايد وشفاف في الجرائم الخطيرة، ولا سيما عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء، ويهيب بسلطات بوروندي وضع حد لهذه الأعمال الإجرامية وضمان تقديم المسؤولين عنها إلى العدالة؛
    145. Pour améliorer la proportion de fonds d'affectation spéciale et de fonds d'affectation générale, il était indispensable que l'ONUDC fournisse aux donateurs des informations claires et transparentes sur l'utilisation des fonds d'affectation générale et sur les résultats atteints. UN 145- وذُكر أنه بغية تحسين النسبة بين الأموال المرصودة لأغراض معيّنة والأموال غير المرصودة لأغراض معيّنة، لا بدّ للمكتب من تزويد الجهات المانحة بمعلومات واضحة وشفّافة عن استخدام الأموال العامة الغرض وعن النتائج المحقّقة.
    a) Fournir aux gouvernements des pays les moins avancés des informations actualisées et transparentes sur les engagements et les décaissements annuels afin de les aider à planifier leurs politiques et stratégies de développement nationales; UN (أ) تزويد حكومات أقل البلدان نموا بمعلومات في حينها وبطريقة شفافة بشأن الالتزامات والمبالغ المصروفة السنوية، من أجل مساعدتها في تخطيط سياساتها واستراتيجياتها الإنمائية الوطنية؛
    L'évaluation devrait finalement donner les gouvernements participants au FMMD une base objective et compréhensive pour des délibérations ouvertes et transparentes sur l'avenir du Forum. UN ومن شأن التقييم أن يقدم، في نهاية المطاف، للحكومات المشاركة في المنتدى هدفا وأساسا شاملا لإجراء مداولات مفتوحة وشفافة بشأن مستقبل المنتدى.
    Cette question est si délicate qu'elle nécessite une réflexion plus approfondie, l'objectif étant d'établir des règles claires et transparentes sur l'usage de la force. UN وأضاف أن حساسية هذه المسألة تقتضي إجراء دراسة أعمق لوضع قواعد واضحة وشفافة بشأن استعمال القوة.
    L'utilisation plus systématique de données de qualité, fiables et transparentes sur les services de conférence permettra d'optimiser les activités de l'ensemble des centres de conférence. UN كما أن زيادة الاستخدام المنتظم لبيانات عالية الجودة وموثوقة وشفافة بشأن خدمات المؤتمرات سيعزز الفعالية التشغيلية ككل.
    Elle a insisté sur le fait que le Bangladesh avait fourni des informations claires et transparentes sur les défis qu'il rencontrait et avait besoin du soutien de la communauté internationale. UN وأبرزت أن بنغلاديش قدمت معلومات واضحة وشفافة بشأن التحديات التي اعترضت سبيلها وطلبت الدعم من المجتمع الدولي.
    Elle a recommandé à la Guinée d'organiser des consultations nationales inclusives et transparentes sur la justice transitionnelle et, sur la base des résultats de celles-ci, de mettre en place des mécanismes de justice transitionnelle. UN وأوصت غينيا بأن تنظم مشاورات وطنية شاملة وشفافة بشأن العدالة الانتقالية وبأن تنشئ، بناء على نتائجها، آليات العدالة الانتقالية.
    Il a invité le Gouvernement bissau-guinéen à mener des enquêtes crédibles et transparentes sur la série d'assassinats politiques perpétrés en mars et juin 2009, et à traduire en justice les responsables de ces actes. UN ودعا الحكومة إلى إجراء تحقيقات موثوقة وشفافة في الاغتيالات السياسية التي وقعت في آذار/مارس وحزيران/يونيه 2009 وإلى تقديم المسؤولين عن هذه الأعمال إلى العدالة.
    10. Invite le Gouvernement bissau-guinéen à mener des enquêtes crédibles et transparentes sur la série d'assassinats politiques perpétrés en mars et juin 2009, et à traduire en justice les responsables de ces actes, et invite également la communauté internationale à appuyer ces enquêtes nationales; UN 10 - يناشد حكومة غينيا - بيساو أن تجري تحقيقات موثوقة وشفافة في الاغتيالات السياسية التي وقعت في آذار/مارس وحزيران/يونيه 2009، وأن تقدم إلى العدالة المسؤولين عن تلك الأعمال، ويدعو أيضا المجتمع الدولي إلى دعم تلك التحقيقات؛
    10. Invite le Gouvernement bissau-guinéen à mener des enquêtes crédibles et transparentes sur la série d'assassinats politiques perpétrés en mars et juin 2009, et à traduire en justice les responsables de ces actes, et invite également la communauté internationale à appuyer ces enquêtes nationales; UN 10 - يناشد حكومة غينيا - بيساو أن تجري تحقيقات موثوقة وشفافة في الاغتيالات السياسية التي وقعت في آذار/مارس وحزيران/يونيه 2009، وأن تقدم إلى العدالة المسؤولين عن تلك الأعمال، ويدعو أيضا المجتمع الدولي إلى دعم تلك التحقيقات؛
    Des données fiables et transparentes sur les PME sont essentielles pour faciliter l'accès à un financement car ces données en indiquent le potentiel, les risques et les besoins. UN فوجود بيانات جديرة بالثقة وشفافة عن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أمر أساسي لتيسير الحصول على التمويل، نظرا لأن مثل هذه البيانات تشرح إمكاناتها ومخاطرها واحتياجاتها.
    94. Pour ce qui est des informations faisant état de tortures et de mauvais traitements infligés aux détenus, le Comité recommande vivement un contrôle plus strict du processus d'arrestation et de détention et des enquêtes systématiques, rapides et transparentes sur les allégations; les auteurs de violations doivent être poursuivis et châtiés et des moyens de recours doivent être offerts aux victimes. UN ٩٤ - وتوصي اللجنة بشدة، فيما يتعلق بتقارير تعذيب المحتجزين واساءة معاملتهم، بمراقبة أوثق لعملية القبض والاعتقال؛ وبإجراء تحقيقات منتظمة وفورية وعلنية في الادعاءات؛ ومحاكمة المذنبين ومعاقبتهم؛ وتوفير سبل الانتصاف القانونية للضحايا.
    10. Souligne la nécessité de mener des enquêtes approfondies, crédibles, impartiales et transparentes sur ces crimes graves, en particulier les exécutions extrajudiciaires, et demande aux autorités burundaises de mettre fin à ces actes criminels et de veiller à ce que leurs auteurs soient traduits en justice; UN 10 - يؤكد ضرورة إجراء تحقيق واف ومقنع ومحايد وشفاف في الجرائم الخطيرة، ولا سيما عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء، ويهيب بسلطات بوروندي وضع حد لهذه الأعمال الإجرامية وضمان تقديم المسؤولين عنها إلى العدالة؛
    145. Pour améliorer la proportion de fonds d'affectation spéciale et de fonds d'affectation générale, il était indispensable que l'ONUDC fournisse aux donateurs des informations claires et transparentes sur l'utilisation des fonds d'affectation générale et sur les résultats atteints. UN 145- وذُكر أنه بغية تحسين النسبة بين الأموال المرصودة لأغراض معيّنة والأموال غير المرصودة لأغراض معيّنة، لا بدّ للمكتب من تزويد الجهات المانحة بمعلومات واضحة وشفّافة عن استخدام الأموال العامة الغرض وعن النتائج المحقّقة.
    b) Fournir aux gouvernements des pays les moins avancés des informations actualisées et transparentes sur les engagements et les décaissements annuels afin de les aider à planifier leurs politiques et stratégies de développement nationales; UN (ب) تزويد حكومات أقل البلدان نموا بمعلومات في حينها وبطريقة شفافة بشأن الالتزامات والمبالغ المصروفة السنوية، من أجل مساعدتها في تخطيط سياساتها واستراتيجياتها الإنمائية الوطنية؛
    Ils estiment néanmoins nécessaire que toutes les organisations se dotent de règles claires et transparentes sur cette question. UN ومع ذلك، فهم يرون ضرورة قيام جميع المنظمات بوضع قواعد واضحة وتتسم بالشفافية في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more