"et travaillaient dans" - Translation from French to Arabic

    • ويعملون في
        
    Le Comité était préoccupé aussi par le nombre élevé d'enfants, principalement roms, qui vivaient et travaillaient dans la rue. UN وساور اللجنة قلق أيضاً إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع، وأغلبهم من الروما.
    Les enseignants étaient eux-mêmes des réfugiés et travaillaient dans le cadre des programmes " Vivres contre travail " qui venaient d'être lancés. UN والمعلمون أنفسهم هم لاجئون ويعملون في إطار برنامج الغذاء مقابل العمل الذي بدأ مؤخرا.
    Les enseignants étaient eux-mêmes des réfugiés et travaillaient dans le cadre des programmes " vivres contre travail " qui venaient d'être lancés. UN والمعلمون أنفسهم هم لاجئون ويعملون في إطار برنامج الغذاء مقابل العمل الذي بدئ به مؤخرا.
    En ce qui concerne les enfants qui vivaient et travaillaient dans la rue, de meilleures méthodes d'enquêtes avaient été élaborées afin de suivre ces groupes de plus près dans le cadre de la collecte des données et de cibler les interventions. UN وفيما يخص الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع، تم وضع منهجيات مسح أفضل لمتابعة هذه المجموعات بشكل أدق في عملية جمع البيانات، وتوجيه المداخلات.
    Cependant, la distinction entre les uns et les autres n'était pas toujours claire et il existait toute une gamme de situations qui dépendaient de l'âge, du sexe, de la façon dont les enfants survivaient dans la rue et du point de savoir si, à la fois, ils vivaient et travaillaient dans la rue ou seulement s'ils y travaillaient. UN على أن الفرق بين العبارتين ليس واضحاً دائماً وهناك حالات متنوعة تتوقف على السن والجنس وكيفية تصرف الأطفال للعيش في الشوارع وما إذا كانوا يعيشون ويعملون في الشوارع أو يعملون فيها فقط.
    21. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels demeurait préoccupé face au grand nombre d'enfants qui vivaient et travaillaient dans la rue, en particulier dans le secteur informel. UN 21- ولا تزال اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تشعر بالقلق إزاء العدد الكبير من الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع، وبخاصة في القطاع غير الرسمي.
    Le Secrétaire général confirme dans son rapport que l'Organisation ne verserait pas de prestations d'expatriation aux fonctionnaires qui étaient installés et travaillaient dans le lieu d'affectation où ils avaient le statut de résident permanent (ibid., par. 112). UN ويؤكد تقرير الأمين العام أن المنظمة لن تقدم مستحقات الاغتراب إلى الموظفين الذين يقطنون ويعملون في مركز العمل الذي يوجد فيه مركز إقامتهم الدائم (المرجع نفسه، الفقرة 112).
    58. Comme cela a été rappelé brièvement plus haut (voir la section II), l'invasion du Koweït par l'Iraq le 2 août 1990 a déclenché un exode massif de personnes qui vivaient et travaillaient dans ces deux pays. UN ٥٨ - وكما سبق ذكره بإيجاز )انظر الفرع ثانيا، أعلاه(، إن غزو العراق للكويت في ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠ قد أحدث فجأة هجرة جماعية لﻷشخاص الذين يعيشون ويعملون في هذين البلدين.
    Comme cela a été rappelé brièvement plus haut (voir la partie II), l'invasion du Koweït par l'Iraq le 2 août 1990 a déclenché un exode massif de personnes qui vivaient et travaillaient dans ces deux pays. UN وكما سبق ذكره بإيجاز )انظر الجزء الثاني، أعلاه(، إن غزو العراق للكويت في ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠ قد أحدث فجأة هجرة جماعية لﻷشخاص الذين يعيشون ويعملون في هذين البلدين.
    Les VNU qui interviennent dans leur propre pays contribuent au renforcement des capacités nationales et leur nombre a augmenté atteignant quelque 2 549 en 2007, soit environ 33 % du nombre total de volontaires, tandis que 69 % des volontaires internationaux étaient originaires de pays en développement et travaillaient dans d'autres pays en développement, continuant ainsi d'apporter une importante contribution à la coopération Sud-Sud. UN فهؤلاء المتطوعون العاملون في بلدانهم يساهمون في مجال بناء القدرات الوطنية، وارتفع عددهم في عام 2007 إلى 549 2 متطوعا، أي ما نسبته 33 في المائة من مجموع متطوعي الأمم المتحدة. وينتمي 69 في المائة من متطوعي الأمم المتحدة الدوليين إلى بلدان نامية ويعملون في بلدان نامية أخرى، وبذا يواصلون المساهمة بشدة في تحقيق التعاون بين بلدان الجنوب.
    En outre, 10,1 % des personnes ayant suivi des études universitaires, 26,5 % des diplômés de l'enseignement technique ou professionnel, 23,3 % des Mongols et Mongoles ayant un niveau d'éducation secondaire, 51,8 % de ceux et celles n'ayant reçu aucune éducation et 65,5 % des illettrés vivaient et travaillaient dans les zones rurales. UN ولا يمثل من يعيشون ويعملون في المناطق الريفية سوى 10.1 في المائة من عدد الحاصلين على التعليم الجامعي، و 26.5 في المائة من عدد الحاصلين على دبلوم التعليم الفني/المهني، و 23.3 في المائة من عدد الحاصلين على التعليم الثانوي، و 51.8 في المائة من عدد من لم يحصلوا على أي تعليم، و 65.5 في المائة من عدد الأميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more