L'État reconnaît le travail des défenseurs des droits de l'homme et travaille avec plus de 4 000 ONG, dont 29 spécialisées. | UN | وتعترف الدولة بعمل المدافعين عن حقوق الإنسان وتعمل مع أكثر من 000 4 منظمة غير حكومية، منها 29 منظمة متخصصة. |
L'État reconnaît le travail des défenseurs des droits de l'homme et travaille avec plus de 4 000 ONG, dont 29 spécialisées. | UN | وتعترف الدولة بعمل المدافعين عن حقوق الإنسان وتعمل مع أكثر من 000 4 منظمة غير حكومية، منها 29 منظمة متخصصة. |
L'organisation a démarré en 1992 et travaille dans 14 États du nord du Nigéria et à Abuja. | UN | وقد بدأت العمل في عام 1992، وتعمل في 14 ولاية في شمال نيجيريا وفي أبوجا. |
Le maire occupe toujours des fonctions étatiques et le commissaire de police fait toujours partie de la police et travaille actuellement à Karuzi. | UN | ولا يزال العمدة يمارس وظائف الدولة كما لا يزال مفوض الشرطة في عداد الشرطة ويعمل حالياً في كاروزي. |
Le maire occupe toujours des fonctions étatiques et le commissaire de police fait toujours partie de la police et travaille actuellement à Karuzi. | UN | ولا يزال العمدة يمارس وظائف الدولة كما لا يزال مفوض الشرطة في عداد الشرطة ويعمل حالياً في كاروزي. |
L'Envoyé spécial rend hommage au travail du personnel du HCR qui vit et travaille dans des conditions difficiles dans la région. | UN | وأثنى المبعوث الخاص على أعمال موظفي المفوضية المتفانين الذين يعيشون ويعملون في ظروف صعبة في المنطقة. |
Le Département devrait bientôt recevoir des renseignements détaillés sur les locaux susceptibles d'accueillir le nouveau centre et travaille actuellement au classement des postes. | UN | وتتوقع الإدارة الحصول على تفاصيل بشأن أماكن العمل المحتملة، وهي تعمل الآن على تصنيف الوظائف للمركز. |
Elle coopère avec le Conseil japonais des églises chrétiennes (NCC) et d'autres organismes et travaille pour la paix par différentes actions non violentes. | UN | وتتعاون الحركة مع المجلس المسيحي الوطني في اليابان وجهات أخرى وتعمل نحو إحلال السلام من خلال عدة أنشطة تنبذ العنف. |
Composé de 18 experts siégeant à titre individuel, il fait fonction de groupe de réflexion attaché au Conseil et travaille sous sa direction. | UN | وتتألف اللجنة الاستشارية من ١٨ خبيراً يعملون بصفتهم الشخصية، بمثابة هيئة فكر ومشورة تابعة للمجلس وتعمل بتوجيه منه. |
Le Gouvernement britannique entretient des relations très cordiales avec l'Espagne et travaille constructivement sur toutes les questions concernant Gibraltar. | UN | ولا تزال حكومته تتمتع بعلاقات ودية مع إسبانيا وتعمل بصورة بنَّاءة بالنسبة لجميع المسائل المتعلقة بجبل طارق. |
C'est pourquoi il est resté proche du Département des affaires humanitaires et travaille de plus en plus dans le cadre de cette structure. | UN | ونظرا لوجود هذه التحديات، تظل اليونيسيف ملتزمة بإدارة الشؤون اﻹنسانية وتعمل بصورة متزايدة ضمن إطارها. |
ONU-Femmes a tout à fait conscience de l'importance du concept de quantification et d'information, et travaille avec les États Membres pour collecter des statistiques. | UN | إن هيئة الأمم المتحدة للمرأة تدرك جيدا أهمية مفهوم القياس والعرض وتعمل مع الدول الأعضاء على جمع الإحصاءات. |
Le Gouvernement mexicain condamne toutes les atteintes à la vie et à l'intégrité des journalistes et travaille à l'établissement de mécanismes de nature à mieux protéger leurs droits. | UN | وتدين حكومة المكسيك جميع الهجمات على حياة الصحفيين وسلامتهم، وتعمل على إنشاء آلية لحماية حقوقهم بصورة أكثر فعالية. |
Selon les estimations, le monde compterait aujourd'hui 192 millions de migrants : 1 personne sur 35 vit et travaille dans un pays étranger. | UN | ويقدر عدد المهاجرين في العالم اليوم بـ 192 مليون مهاجر: ويعيش واحد من كل 35 شخصاً ويعمل في بلد أجنبي. |
Cette raison porte une jupe et travaille à l'infirmerie ? | Open Subtitles | هذا السبب يرتدي ثوب ويعمل في مخيم الجراحة؟ |
Luis Carlos Cossio, qui est le compagnon de longue date de Cruz Elba Giraldo Florez, vit et travaille avec la famille Giraldo. | UN | ويعيش لويس كارلوس كوسيو ويعمل مع أفراد هذه العائلة أيضاً، وهو شريك حياة كروث خيرالدو فلوريث. |
Elle fait partie du Groupe mondial sur la migration et travaille avec des organisations chargées de la détection et de la répression comme INTERPOL. | UN | وهو جزء من الفريق العالمي المعني بالهجرة ويعمل مع منظمات معنية بإنفاذ القانون، مثل الإنتربول. |
Chaque membre est responsable d'un portefeuille déterminé et travaille en étroite collaboration avec les services compétents. | UN | ويتولى كل عضو المسؤولية عن حقيبة معينة ويعمل بالتعاون الوثيق مع الإدارات المعنية. |
En fait, la majorité de sa population vit et travaille à l'étranger. | UN | بل أن معظم سكانه يعيشون ويعملون بالخارج. |
La première conséquence, la plus évidente, est celle de la sûreté et de la protection tant des personnes qui travaillent sur de tels sites que de la population qui vit et travaille à proximité. | UN | 2- وتتعلق أولى هذه النتائج وأبرزها بالسلامة وحماية العاملين في هذه المواقع والسكان الذين يعيشون ويعملون بالقرب منها. |
Le Département des affaires de désarmement assure le secrétariat du Comité et travaille en étroite collaboration avec les États membres de la sous-région et avec le secrétariat de la CEEAC dont le siège se trouve à Libreville. | UN | وتعمل إدارة شؤون نزع السلاح بوصفها أمانة للجنة، وهي تعمل على نحو وثيق مع الدول أعضاء المنطقة دون الإقليمية، وأيضا مع أمانة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا في ليبرفيل. |
Ma fille s'est récemment jointe à nous, et travaille maintenant à temps plein. | Open Subtitles | ومؤخرا، قد حان ابنتي على متن الطائرة، وأنها تعمل الآن بدوام كامل. |
Trouve-le et travaille pour lui. Infiltre son organisation. | Open Subtitles | سوف تتصل بهِ, و تعمل لديه و تَتسلل إلي مُؤسسته. |