Le ressort des nouveaux tribunaux traditionnels et tribunaux de paix est limité à la commune. | UN | ويقتصر نطاق الولاية القضائية للمحاكم التقليدية ومحاكم الصلح الجديدة على صعيد البلديات. |
Ces magistrats sont répartis comme suit : parquets et tribunaux de première instance 55, cours d'appel 2 et cours de cassation 3. | UN | وتوزيع هؤلاء القضاة كما يلي: النيابة ومحاكم أول درجة ٥٥ قاضيا، ومحكمة الاستئناف قاضيان، ومحكمة النقض ثلاثة قضاة. |
Ces magistrats sont répartis comme suit : parquets et tribunaux de première instance 55, cours d'appel 2 et cours de cassation 3. | UN | وتوزيع هؤلاء القضاة كما يلي: النيابة ومحاكم أول درجة ٥٥ قاضيا، ومحكمة الاستئناف قاضيان، ومحكمة النقض ثلاثة قضاة. |
En outre, les cours et tribunaux de l'île doivent prendre en considération la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب على محاكم الجزيرة ومحاكمها الإدارية أن تأخذ في الاعتبار السوابق القضائية الخاصة بالمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Pour ce faire, il importe d'accélérer la restructuration du secteur financier et de celui des entreprises en fixant des échéances proches et de renforcer les institutions et procédures pertinentes : agences de recouvrement des créances et tribunaux de faillite. | UN | ولذلك من المهم زيادة سرعة إعادة هيكلة القطاع المالي وقطاع الشركات، مع وجود أهداف محددة زمنيا خلال الأشهر المقبلة، وتعزيز المؤسسات والإجراءات ذات الصلة، مثل وكالات استرداد الديون والمحاكم المعنية بقضايا الإفلاس. |
S'agissant des réserves à la Convention, chaque citoyen libanais est soumis aux lois, règlements et tribunaux de la communauté religieuse à laquelle il appartient. | UN | 64 - وفيما يتعلق بالتحفظات على الاتفاقية، فإن كل مواطن لبناني يخضع للقوانين والأنظمة والمحاكم في طائفته أو طائفتها. |
Toutes les infractions mineures relèveront de la compétence des tribunaux du premier degré, nouvellement créés, qui remplacent les anciens tribunaux municipaux et tribunaux de district. | UN | وستندرج جميع الجرائم البسيطة ضمن الولاية القضائية للمحاكم الأساسية التي أنشئت حديثا والتي تحل محل محاكم البلديات ومحاكم المقاطعات السابقة. |
Les tribunaux civils ont à connaître des affaires découlant de conflits ou de problèmes liés à des questions de famille, de propriété, de dettes, de litiges fonciers, etc. Ces tribunaux se divisent en tribunaux locaux et tribunaux de district. | UN | تنظر المحاكم المدنية في الدعاوي التي تنطوي على منازعات أو مشاكل في المسائل العائلية، أو ملكية الممتلكات، أو الديون، أو المنازعات على اﻷرض، وغير ذلك. وتنقسم هذه المحاكم إلى محاكم مناطق ومحاكم محلية. |
Les tribunaux pénaux ont à décider de l'innocence ou de la culpabilité d'une personne jugée pour un crime ou un délit - vol, homicide, etc. Comme les tribunaux civils, ces tribunaux se divisent en tribunaux locaux et tribunaux de district. | UN | تبتّ محاكم الجنايات في براءة أو إدانة الشخص الذي يحاكَم لارتكابه خطأ أو جريمة، ومن ذلك على سبيل المثال: السرقة، القتل، إلخ. وتنقسم هذه المحاكم، على غرار المحاكم المدنية، إلى محاكم محلية ومحاكم مناطق. |
Toutefois, ces formes de violences sont traitées par les unités de police et les cours et tribunaux de droit commun à tous les niveaux conformément aux dispositions du Code pénal citées dans le présent rapport. | UN | لكن هذا العنف يعالج من جانب وحدات الشرطة ومحاكم القانون العام بمختلف مستوياتها وفقا لأحكام القانون الجنائي التي سبق ذكرها في هذا التقرير. |
33. Le système judiciaire provisoire, qui sera calqué sur celui de 1962 comportera trois niveaux : cours d'appel, tribunaux régionaux et tribunaux de district. | UN | ٣٣ - وسيجري تشكيل النظام القضائي المؤقت على أساس نظام المحاكم لعام ١٩٦٢ ويتألف من مستويات ثلاثة، محاكم الاستئناف ومحاكم اﻷقاليم ومحاكم المقاطعات. |
La première proposition consistait en la création d'un corps judiciaire spécialisé dans le jugement des auteurs présumés du génocide, indépendant du système judiciaire existant, et la seconde en l'institution, au sein des cours et tribunaux, de chambres spécialisées chargées de telles poursuites. | UN | الاقتراح اﻷول يتمثل في انشاء هيئة قضائية متخصصة في محاكمة المرتكبين المفترضين للابادة الجماعية، بشكل مستقل عن النظام القضائي القائم، والثاني يتمثل في القيام، داخل المحاكم ومحاكم الاستئناف، بانشاء دوائر متخصصة تناط بها مسؤولية اجراء تلك الملاحقات القضائية. |
96. Les juridictions saisies se répartissaient comme suit: tribunaux d'instruction et tribunaux de première instance, 34,61 %; juges de paix, 50 %; et juridictions de jugement, 7,7 %. | UN | 96- وكانت المحاكم التي نظرت في القضايا كالتالي: محاكم تحقيق ودرجة أولى بنسبة 34.61 في المائة؛ ومحاكم صلح بنسبة 50 في المائة؛ ومحاكم ابتدائية بنسبة 7.7 في المائة. |
Les conflits de compétence et de juridiction entre tribunaux militaires et tribunaux de droit commun doivent être tranchés par un organe judiciaire de plus haut niveau appartenant à la juridiction ordinaire, composé de magistrats indépendants, impartiaux et compétents, notamment par une Ccour Ssuprême ou une Ccour Cconstitutionnelle. | UN | أما القضايا المتعلقة بتنازع الاختصاصات والولايات القضائية بين المحاكم العسكرية ومحاكم القانون العام فيجب أن تفصل فيها هيئة قضائية من درجة أعلى مثل محكمة عليا أو محكمة دستورية تشكل جزءاً من نظام المحاكم العادية وتتألف من قضاة مستقلين ومحايدين وأكفاء. |
Les conflits de compétence et de juridiction entre tribunaux militaires et tribunaux de droit commun doivent être tranchés par un organe judiciaire de plus haut niveau appartenant à la juridiction ordinaire, composé de magistrats indépendants, impartiaux et compétents, notamment par une cour suprême ou une cour constitutionnelle. | UN | أما القضايا المتعلقة بتنازع الاختصاصات والولايات القضائية بين المحاكم العسكرية ومحاكم القانون العام فيجب أن تفصل فيها هيئة قضائية من درجة أعلى مثل محكمة عليا أو محكمة دستورية تشكل جزءاً من نظام المحاكم العادية وتتألف من قضاة مستقلين ومحايدين وأكفاء. |
Les conflits de compétence et de juridiction entre tribunaux militaires et tribunaux de droit commun doivent être tranchés par un organe judiciaire de plus haut niveau appartenant à la juridiction ordinaire, composé de magistrats indépendants, impartiaux et compétents, notamment par une cour suprême ou une cour constitutionnelle. | UN | أما القضايا المتعلقة بتنازع الاختصاصات والولايات القضائية بين المحاكم العسكرية ومحاكم القانون العام فيجب أن تفصل فيها هيئة قضائية من درجة أعلى مثل محكمة عليا أو محكمة دستورية تشكل جزءاً من نظام المحاكم العادية وتتألف من قضاة مستقلين ومحايدين وأكفاء. |
a) les organes juridictionnels qui sont chargés de l'administration de la justice : Cour suprême de justice, chambres de cassation, tribunaux de cassation, tribunaux collégiaux, juridictions pénales du premier degré, juges et tribunaux de menor cuantía, tribunaux de simple police et les juridictions chargées chargées des litiges relatifs aux pensions alimentaires. | UN | (أ) الولاية القضائية التي تشمل المحاكم المسؤولة عن إقامة العدل، أي محكمة العدل العليا، ومحاكم الاستئناف العليا، ومحاكم الاستئناف، والمحاكم الكلية، والمحاكم الابتدائية، والمحاكم الجنائية، والمحاكم والهيئات القضائية الدنيا، ومحاكم المخالفات البسيطة، والمحاكم المعنية بالإجراءات المستعجلة والنفقة. |
Dans la présente affaire, à l'opposé, il est incontestable que les considérations familiales dont est saisi le Comité ont été mentionnées dans la demande de visa de protection et ont été soumises aux autorités et tribunaux de l'État partie. | UN | أما في هذه القضية، فلا جدال في أن ظروف الأسرة التي تنظر فيها اللجنة تم عرضها في طلب تأشيرة الحماية، وكانت بالتالي معروضة على سلطات الدولة الطرف ومحاكمها. |
2. Transferts de compétences Afin de renforcer la capacité des systèmes pénaux nationaux de l'exYougoslavie à poursuivre les crimes de guerre, le Bureau du Procureur a établi des partenariats efficaces avec les parquets et tribunaux de la région pour faciliter le transfert de compétences. | UN | 68 - أنشأ مكتب المدعي العام شراكات فعالة مع المدعين العامين والمحاكم في المنطقة من أجل تيسير نقل الخبرات بهدف تعزيز قدرة نظم العدالة الجنائية الوطنية في يوغوسلافيا السابقة على النظر في القضايا المتعلقة بجرائم الحرب. |