Nous aurions pu tous être violés et tués dans nos lits. | Open Subtitles | كان يمكن أن نتعرض جميعنا للإغتصاب والقتل في أسرتنا |
En 1994 seulement, des centaines de milliers de personnes ont été tuées; des femmes ont été violées; des enfants ont été mutilés et tués; des foyers ont été détruits. | UN | ففي عام ١٩٩٤ وحدها قُتل مئات اﻷلوف من الناس؛ واغتصبت النساء؛ وتعرض اﻷطفال للتشويه والقتل ودمرت الديار. |
Les frères Juan et Salvador Patishtan, frappés d'un avis d'expulsion, auraient été menacés par le maire d'être battus et tués s'ils tentaient de revenir au village. | UN | وتلقى أخوان هما خوان وسلفادور بانيشتان إخطارا بالطرد وهددهما عمدة القرية بالضرب والقتل إذا حاولا العودة. |
Adriko Johnson avait apparemment aussi critiqué en public le fait que des Lendu et des Ngiti soient pris comme cibles des attaques et tués. | UN | ويبدو أيضا أن أدريكو جونسون انتقد علنا عملية استهداف الليندو والنغيتي وقتلهم. |
Des ramasseurs d'olives palestiniens ont, par exemple, été attaqués et tués. | UN | ووقع الاعتداء على الفلسطينيين الذين يجمعون الزيتون وقتلوا. |
Konstantine Sichinava a témoigné qu’après la chute de Gagra, les Géorgiens avaient été expulsés de leurs maisons et tués dans les rues. | UN | وقدم كونستنتين سيشينافا الدليل على أنه عقب سقوط غاغرا، أقتيد الجورجيون خارج منازلهم وقُتلوا على قارعة الطريق. |
Or des enfants continuent d'être blessés et tués lors d'hostilités du fait de leur association directe avec la NPA. | UN | غير أن الاطفال لا يزالون يجرحون ويقتلون خلال الاعتداءات وذلك كنتيجة مباشرة لارتباطهم مع الجيش الشعبي الجديد. |
Des journalistes continuent d'être enlevés, emprisonnés, torturés et tués délibérément en raison de leur profession. | UN | فما زال الصحفيون يتعرضون للاختطاف، والسجن، والتعذيب والقتل العمد بسبب مهنتهم. |
Des milliers de Latino-américains ont été secrètement enlevés, torturés et tués par les services nationaux de sécurité. | UN | فقد تعرض الآلاف من سكان أمريكا اللاتينية للاختطاف والتعذيب والقتل سراً على أيدي دوائر الأمن الوطنية. |
Dans le passé des compatriotes servant sous l'égide des Nations Unies ont été attaqués et tués. | UN | وفي الماضي تعرض مواطنونا الذين يعملون تحت رعاية اﻷمم المتحدة للهجمات والقتل. |
Aussi les réfugiés ne bénéficient-ils pas d’une protection adéquate et, au même titre que les migrants sans papiers, ils sont victimes d’actes xénophobes de la part du public; certains ont été agressés physiquement et tués. | UN | ولذا لا يتمتع اللاجئون بحماية كافية ويتعرضون، شأنهم في ذلك شأن المهاجرين الذين لا يحملون أوراقاً، لأعمال يرتكبها الجمهور بدافع رهاب الأجانب؛ ووقع بعضهم ضحايا للاعتداءات الجسدية والقتل. |
Des centaines d’hommes qui y ont été détenus, surtout des musulmans, ont été battus, torturés et tués. | UN | وكان مئات من الرجال، معظمهم مسلمون، محتجزين في هذا السجن وتعرضوا للضرب والتعذيب والقتل. |
Le vendredi et le jour suivant, des Tutsis ont été pourchassés et tués dans les environs. | UN | وفي يوم الجمعة واليوم التالي، تعرض الرجال التوتسي إلى المطاردة والقتل في الجهات المجاورة. |
Il est moralement inacceptable que des civils innocents soient mutilés et tués chaque jour alors que les moyens techniques qui leur permettraient de ne pas vivre dans la terreur des mines existent. | UN | ولا يقبل، أخلاقيا، أن يتواصل تشويه المدنيين اﻷبرياء وقتلهم في كل يوم في حين أن التكنولوجيا قائمة لتمكينهم من العيش في مأمن من رعب اﻷلغام. |
Un grand nombre de ces camps seraient de véritables camps de concentration du type de celui de Pavelic, dans lesquels les Serbes sont torturés et tués. | UN | وكان عدد كبير من هذه المعسكرات من نوع معسكر بافليتش للاعتقال بكل ما في هذه الكلمة من معنى، حيث تم تعذيب الصرب وقتلهم. |
Il a appris que des membres de la milice phalangiste qui avaient participé au massacre de Sabra et Chatila avaient été agressés et tués par d'autres groupes, y compris par le Fatah et le Hezbollah. | UN | وعلم باعتداء أفراد من جماعات أخرى بما فيها فتح وحزب الله على بعض الميليشيات التي شاركت في مذبحة صبرا وشاتيلا وقتلهم. |
Tous ces hommes, qui auraient appartenu à l'Armée révolutionnaire populaire (EPR), dormaient dans l'école Caritino Maldonado lorsqu'ils auraient été réveillés par des coups de feu et tués dans la fusillade qui a suivi. | UN | وتفيد التقارير أن جميع هؤلاء الرجال كانوا أعضاء في الجيش الثوري الشعبي، وكانوا نائمين في مدرسة كاريتينو مالدونادو، عندما استيقظوا على طلقات البنادق وقتلوا من جراء الطلقات النارية التي أعقبت ذلك. |
Chaque famille connaît la souffrance, y compris la mienne - les grands-parents de mon épouse et sept de leurs huit enfants ont été raflés et tués. | UN | وكل أسرة تعرف الألم، بما في ذلك أسرتي: أجداد زوجتي وحتى أطفالهم الثمانية أخذوا وقتلوا. |
Un grand nombre de civils auraient été pris pour cible et tués pendant ou après cet événement. | UN | وأفادت تقارير بأن مدنيين بأعداد كبيرة استهدفوا وقُتلوا وقت انشقاق هذا القائد وبعده. |
Ils ont été enlevés et tués par des hommes armés dans le sud du pays. | UN | فقد اختطفوا وقُتلوا على أيدي رجال مسلحين في جنوب البلاد. |
Des centaines d'enfants ont été arrêtés, torturés et tués en prison. | UN | وهناك مئات الأطفال الذين يلقى القبض عليهم ويعذبون ويقتلون في السجون. |
Les guerres de religions sont les plus cruelles, parce que des êtres humains sont mutilés et tués au nom d'une divinité. | UN | والحروب الدينية أكثر الحروب وحشية لأن البشر يُشوهون ويُقتلون باسم الدين. |
Du coup, les Tanuki les moins adroits furent renversés par des voitures ou bien capturés dans des pièges et tués. | Open Subtitles | بسبب هذا , ان الراكون الاكثر حماقة تم دهسهم من قبل السيارات او الامساك بهم و قتلهم |
Le Conseil est particulièrement préoccupé d'apprendre que des civils innocents ont été gravement maltraités et tués. | UN | والمجلس قلق بشكل خاص إزاء التقارير الواردة عن تعرض المدنيين اﻷبرياء لسوء المعاملة البالغة وللقتل. |
Surtout les gens que vous avez torturés et tués. | Open Subtitles | خصوصاً الناس الذين عذبتهم وقتلتهم |