À propos des centres de formation des jeunes, elle a déclaré qu'ils offraient une éducation et un abri à des jeunes délinquants dont personne ne s'occupait. | UN | وفيما يتعلق بمراكز تدريب الأحداث، ذكر الوفد أنها توفّر التعليم والمأوى لصغار الجانحين الذين ليس لهم من يرعاهم. |
Grâce à son aide, nous pouvons fournir de la nourriture, de l'eau salubre, des médicaments et un abri à la population. | UN | فبفضل مساعدته، نقدم للناس الطعام ونوفر لهم الماء النظيف والدواء والمأوى. |
Il a fourni de la nourriture et un abri à des terroristes tout en les informant des mouvements des forces de sécurité. | UN | وكان يقدم الأطعمة والمأوى للإرهابيين ويبلغهم عن تحركات قوات الأمن. |
On pouvait à peine fournir de la nourriture et un abri pour un enfant, mais deux ? | Open Subtitles | بالكادِ يمكننا أن نأمن الطعامَ والملجأ لطفلٍ واحد لكن إثنان؟ |
Quand vous êtes partis chercher à manger, on a parlé à un homme qui faisait partie d'un groupe qui se déplaçait toujours ensemble, en essayant de trouver à manger et un abri. | Open Subtitles | عندما ذهبنا للبحث عن طعام تحدثنا مع رجل كان فرداً من مجموعة يتنقلون سوية محاولين إيجاد طعام وملجأ |
Augmentation du nombre de rapatriés et de personnes se trouvant dans des zones en crise ayant bénéficié de services de transport et reçu de la nourriture et un abri | UN | حدوث زيادة في عدد العائدين ومن يعيشون في المناطق التي تعاني من أزمات الذين قدمت لهم خدمات النقل والأغذية والمأوى |
Il note également qu'un grand nombre de personnes qui avaient été déportées regagnent leur lieu d'origine dans l'État partie et cherchent un emploi et un abri. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن عدداً كبيراً من اﻷشخاص الذين أبعدوا من قبل يعودون إلى مواطنهم اﻷصلية في الدولة الطرف ويسعون إلى الحصول على العمل والمأوى. |
Le changement climatique affecte les exigences fondamentales pour la santé : l'air pur, l'eau potable, une nourriture suffisante et un abri sûr. | UN | فتغير المناخ يؤثر على الاحتياجات الأساسية للصحة: الهواء النظيف، ومياه الشرب المأمونة، والأغذية الكافية والمأوى الآمن. |
:: ETWAVE fournit des services d'accompagnement et un abri aux victimes de la violence sexiste. | UN | توفر منظمة إيتواف الصحبة والمأوى لضحايا العنف الجنساني. |
La population des camps de déplacés a reçu une aide humanitaire, notamment de l'eau, des vivres et un abri. | UN | تلقى السكان في مخيمات المشردين داخليا المساعدة الإنسانية، بما في ذلك توفير المياه والغذاء والمأوى. |
Les épines qui couvrent presque toutes les plantes dans ce désert peut fournir une protection et un abri pour de nombreux animaux. | Open Subtitles | الأشواك تغطي تقريبا جميع النباتات في هذه الصحراء يمكن لها أن توفر الحماية والمأوى لكثير من الحيوانات |
On fournissait des vivres, du matériel, des soins et un abri aux braves qui osaient leur tenir tête. | Open Subtitles | لقد أمددناهم بالطّعام والمؤمن والرّعاية الطّبّيّة والمأوى لأولئك الذين كانوا شُجعاء كفايةً ليتصدّوا لهم. |
:: La Fondation Dubaï pour la protection des femmes et des enfants : Il s'agit d'une institution dédiée à la prise en charge des enfants de parents inconnus et leur fournit la protection et un abri, en leur garantissant des services de soutien social et juridique. | UN | · مؤسسة دبي لرعاية النساء والأطفال: وهي مؤسسة تعنى برعاية الأطفال مجهولي النسب وتوفير الحماية والمأوى لهم وتقديم خدمات الدعم الاجتماعي والقانوني لهم. |
Le système des Nations Unies joue le rôle de chef de file dans la mobilisation internationale en apportant de la nourriture, de l'eau salubre et un abri provisoire à de nombreuses personnes mais un nombre plus grand encore attend d'être secouru. | UN | وتقود منظمة الأمم المتحدة الاستجابة الدولية، عن طريق توفير الغذاء والمياه النظيفة والمأوى المؤقت للعديد من السكان، ولكن لا يزال يتعين الوصول إلى الكثيرين غيرهم. |
Je vous ai recueillie chez moi. Je vous ai donné à manger et un abri. | Open Subtitles | اكتنفتك في بيتي، ووهبتك الطعام والمأوى. |
les commandants de camps, en fait, repoussaient les Allemands libérés qui essayaient de revenir en passant sous les clôtures pour de la nourriture et un abri. | Open Subtitles | تذكر أن – بعيدًا عن إساءة معاملة الأسرى وقتلهم – قادة المعسكرات كانوا يعيدون في الواقع الألمان المحررين الذين حاولوا تمرير الطعام والمأوى للداخل. |
50. Satisfaire les besoins économiques des réfugiés en leur fournissant des produits alimentaires et un abri est aussi important que la protection de leur vie ou la fourniture d’un asile. | UN | ٠٥ - وتلبية الاحتياجات الاقتصادية للاجئين عن طريق تقديم الغذاء والمأوى على نفس مستوى اﻷهمية التي تكتسبها حماية أرواحهم وضمان لجوئهم. |
Le nombre de réfugiés originaires de l'Angola est passé à 20 580 personnes, dont la plupart reçoivent des vivres, des effets non alimentaires, des soins médicaux, une assistance juridique et un abri au camp de Osire et aux centres de transit de Kassava et Onambutu. | UN | وازداد عدد اللاجئين من أنغولا إلى 580 20 شخصا يزود معظمهم بالمواد الغذائية وغير الغذائية وبالمساعدة الطبية، والمساعدة القانونية والملجأ في مخيم أوسيره ومركزي كاسافا وأوناموبوتو للعبور. |
Ainsi, compte tenu des recommandations du Comité visant à garantir aux victimes d'actes de violence la protection, l'aide juridique et un abri, les autorités lituaniennes appuient le développement de centres d'assistance aux femmes victimes d'actes de violence. | UN | وهكذا فإنه مع مراعاة توصيات اللجنة بضمان الحماية والمساعدة القانونية والملجأ لضحايا العنف، تدعم حكومة جمهورية ليتوانيا تطوير مراكز المساعدة للنساء ضحايا العنف. |
Rendez-vous, vous aurez à manger et un abri. | Open Subtitles | إذا استسلمت، ستحصل على الغذاء والملجأ. |
Les activités qu'elles ont menées depuis la fin décembre 2008 leur ont permis de découvrir huit structures, quatre grottes et un abri abandonnés qui avaient été utilisés par des éléments armés. | UN | 23 - وقد أسفر ما قامت به القوة والجيش من أنشطة منذ أواخر كانون الأول/ديسمبر 2008 عن اكتشاف مواقع مهجورة للعناصر المسلحة، وملجأ واحد، وأربعة كهوف. |