"et un accès" - Translation from French to Arabic

    • والوصول
        
    • وإمكانية الوصول
        
    • وإمكانية الحصول
        
    • وزيادة فرص الحصول
        
    • وسبل الوصول
        
    • وسبل وصولها
        
    • وإتاحة الوصول
        
    • قوية وإتاحة منافع الدخول
        
    • في فرص الوصول
        
    • وسهولة الوصول
        
    • وتوفير إمكانية
        
    • وتكافؤ فرص الوصول
        
    :: Chercher à garantir une transparence appropriée et un accès à l'information dans le développement des programmes électronucléaires UN :: محاولة ضمان الشفافية الكافية والوصول إلى المعلومات في مجال تطوير برامج الطاقة الكهرنووية
    :: Chercher à garantir une transparence appropriée et un accès à l'information dans le développement des programmes électronucléaires UN :: محاولة ضمان الشفافية الكافية والوصول إلى المعلومات في مجال تطوير برامج الطاقة الكهرنووية
    Par ailleurs, ainsi que le signalait une autre délégation, le PNUD proposait de fournir aux petites et moyennes entreprises des informations, une formation et un accès à la technologie, mais pas de capitaux. UN كذلك، وعلى نحـو ما أشار وفد آخر، اقترح البرنامج اﻹنمائي أن يزود المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم بالمعلومات، والتدريب وإمكانية الوصول إلى التكنولوجيا، ولكنه لن يوفر رأس المال.
    Cela suppose une gestion prudente de la dette, une politique appropriée en matière de réserves et un accès aux capitaux internationaux. UN ويستتبع هذا الأمر توخي الحذر في إدارة الديون ووضع سياسات عامة سليمة للاحتياطيات وإمكانية الحصول على السيولة الدولية.
    Objectif stratégique 9 Fournir des services financiers ouverts à tous et un accès aux structures de crédit UN توفير خدمات مالية للجميع وزيادة فرص الحصول على تسهيلات الائتمان
    :: En fournissant, en particulier aux femmes à faibles revenus, des services aux entreprises, une formation et un accès aux marchés, à l'information et à la technologie; UN توفير الخدمات التجارية والتدريب وسبل الوصول إلى الأسواق والمعلومات والتكنولوجيا وبخاصة للمرأة المنخفضة الدخل؛
    Réviser les législations et les pratiques administratives en vue d'assurer l'égalité des droits sur les ressources économiques et un accès plus large des femmes à ces UN الهدف الاستراتيجي ألف - ٢ - تنقيح القوانيــن والممارســـات الاداريــة بغيــة ضمـان الحقوق المتساويـــة للمرأة وسبل وصولها الى المـوارد الاقتصادية
    Ces politiques devraient assurer la sécurité de l'occupation foncière, des prix fixés de manière judicieuse et un accès au crédit. UN وينبغي لهذه السياسات أن تتيح حيازة الأراضي على نحو آمن، فضلاً عن التسعير الفعال وإتاحة الوصول إلى المخططات الائتمانية.
    Cela requiert une saine coopération internationale, un développement axé sur des activités de substitution et un accès aux marchés. UN وهذا يستدعي تعاونا دوليا ثابتا، وتنمية بديلة، والوصول إلى الأسواق.
    En particulier, il y a aujourd'hui une conscience beaucoup plus grande de l'information pardelà les frontières et les cultures et un accès plus rapide à cette information. UN وعلى وجه الخصوص، هناك الآن قدر أكبر من الوعي بالمعلومات عبر الحدود والثقافات والوصول الفوري إليها.
    Une formation appropriée des usagers et un accès sélectif constituent des éléments importants de la stratégie devant garantir l’utilisation rationnelle du système. UN ويشكل التدريب المناسب للمستعملين والوصول الانتقائي عاملان هامان في الاستراتيجية الضامنة للاستخدام الرشيد للنظام.
    Notre priorité est d'appuyer l'éducation de base en vue d'assurer une éducation primaire à tous et un accès égal à tous les niveaux. UN ونحن نعطي الأولوية لدعم التعليم الأساسي من أجل تعميم التعليم الابتدائي والوصول المتكافئ على جميع المستويات.
    Les mécanismes d'application favorables au développement pouvaient prévoir la correction des asymétries en matière d'information moyennant l'échange de renseignements et un accès prioritaire aux sources de données. UN وقد تنطوي آليات التنفيذ المشجعة على التنمية على إيجاد حلول لتفاوت المعلومات من خلال أحكام تتعلق بتقاسم المعلومات والوصول على سبيل الأولوية إلى قنوات المعلومات.
    Cette politique a défini une série de valeurs et principes directeurs, notamment que tous les citoyens devraient avoir des droits égaux en matière de santé et un accès équitable aux services de santé et aux informations sur la santé, en fonction de leurs besoins. UN وتتضمن السياسة مجموعة من القيم والمبادئ من بينها أنه ينبغي أن يكون للناس كافة حقوق متساوية في الصحة، والوصول العادل للخدمات الصحية والمعلومات الصحية، كل بحسب احتياجاته.
    Par ailleurs, ainsi que le signalait une autre délégation, le PNUD proposait de fournir aux petites et moyennes entreprises des informations, une formation et un accès à la technologie, mais pas de capitaux. UN كذلك، وعلى نحـو ما أشار وفد آخر، اقترح البرنامج اﻹنمائي أن يزود المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم بالمعلومات، والتدريب وإمكانية الوصول إلى التكنولوجيا، ولكنه لن يوفر رأس المال.
    Il aura un endroit où se cacher et un accès au front de mer. Open Subtitles لديه مكان للاختباء وإمكانية الوصول إلى الواجهة البحرية.
    Les acteurs locaux de la société civile ont à la fois des connaissances et un accès aux informations concernant l'alerte précoce que de nombreux autres acteurs n'ont pas, et peuvent tenir les autorités nationales responsables de leurs actes. UN فلدى الجهات الفاعلة في المجتمع المدني المحلية من المعرفة عن معلومات الإنذار المبكر وإمكانية الحصول عليها ما لا يوجد لدى العديد من الجهات الفاعلة الأخرى ويمكن أن تحاسب السلطات الوطنية.
    Assurer des services financiers et un accès au crédit ouverts à tous Nombre (millions UN توفير خدمات مالية للجميع وزيادة فرص الحصول على تسهيلات الائتمان
    b) Assurer aux centres de liaison nationaux pour l'article 6 une aide financière et technique, des formations et un accès à l'information et à la documentation pertinentes; UN (ب) تزويد المنسقين الوطنيين المعنيين بالمادة 6 بالدعم المالي والتقني والتدريب وسبل الوصول إلى المعلومات والمواد؛
    Réviser les législations et les pratiques administratives en vue d'assurer l'égalité des droits sur les ressources économiques et un accès plus large des femmes à ces UN الهدف الاستراتيجي ألف - ٢ - تنقيح القوانيــن والممارســـات الاداريــة بغيــة ضمـان الحقوق المتساويـــة للمرأة وسبل وصولها الى المـوارد الاقتصادية
    Fournir un financement et un accès aux marchés; UN تقديم التمويل وإتاحة الوصول إلى الأسواق؛
    Le Cycle de Doha offrait des possibilités uniques à cet égard, et il était urgent de mener ces longues négociations à bien en 2011 en accordant une place de choix au développement et un accès réel aux marchés pour tous. UN وقد أتاحت جولة الدوحة فرصاً فريدة من نوعها في هذا الصدد، وثمة ضرورة ملحة للسير بهذه الجولة التي طال أمدها إلى خاتمة مكللة بالنجاح في عام 2011، وتتميز بالاتجاه في وجهة إنمائية قوية وإتاحة منافع الدخول المجدي إلى السوق للجميع.
    Au Sommet de Gleneagles en 2005, les pays du G-8 avaient eux aussi annoncé qu'ils redoubleraient d'efforts pour faire aboutir les négociations de l'OMC avant la fin de 2006, moyennant la diminution substantielle des subventions anticoncurrentielles et un accès amélioré aux marchés. UN وفي غلين إيغلز في عام 2005، تعهدت مجموعة البلدان الثمانية أيضا بالعمل بسرعة أكبر على اختتام مفاوضات منظمة التجارة العالمية بحلول عام 2006، مع إحداث تخفيضات كبيرة في الدعم المحلي الذي يخلّ بالتجارة وبتحقيق تحسينات في فرص الوصول إلى الأسواق.
    De même, la proximité géographique et un accès en franchise à la plupart des marchés de consommation ont été des facteurs déterminants de la délocalisation de l'industrie automobile vers l'Amérique latine ou l'Europe orientale. UN وبالمثل، يعتبر القرب الجغرافي وسهولة الوصول إلى أسواق المستهلكين دون دفع جمارك من العوامل المحددة لعملية نقل صناعة السيارات إلى أمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية.
    Ces ressources doivent comprendre un salaire suffisant pour les inspecteurs du travail, ainsi que des ordinateurs et un accès à Internet, des formations, des véhicules et des équipements. UN ويجب أن تشمل الموارد المتاحة أجورا كافية لمفتشي العمل، وحواسيب وتوفير إمكانية استخدام الإنترنت، والتدريب، ووسائل النقل، والمعدات.
    L'appui aux organisations et communautés autochtones par des mesures d'assistance technique, des ressources, le renforcement des capacités, un développement communautaire et un accès équitable aux infrastructures constitue une façon d'autonomiser les populations autochtones en affermissant leur capacité de concevoir et de mettre en œuvre leurs propres programmes de développement. UN وتعزيز منظمات السكان الأصليين ومجتمعاتهم المحلية بواسطة المساعدة التقنية، والموارد، وبناء القدرات، وتنمية المجتمعات المحلية وتكافؤ فرص الوصول إلى الهياكل الأساسية هي طريقة لتمكين السكان الأصليين من تعزيز قدرتهم على وضع وتنفيذ برامجهم الإنمائية الخاصة بهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more