"et un an" - Translation from French to Arabic

    • وسنة
        
    • وعام واحد
        
    La plupart des pays prévoient entre trois mois et un an de congé rémunéré à taux plein. UN ويوفر معظم البلدان إجازة مدفوعة الأجر بدوام كامل لفترة تتراوح بين ثلاثة أشهر وسنة واحدة.
    Le déploiement dure habituellement six mois pour les unités militaires et un an lorsqu'il s'agit de personnes affectées individuellement à une mission. UN وعادة ما تكون فترة الوزع ستة أشهر بالنسبة للوحدات العسكرية وسنة بالنسبة لﻷفراد.
    Le processus d'adhésion devrait durer entre un an et un an et demi - période nécessaire pour satisfaire pleinement aux normes de l'Organisation. UN ويُتوقع أن تستغرق عملية الانضمام مدة تتراوح بين سنة وسنة ونصف، وهي فترة ضرورية للوفاء بالكامل بمعايير المنظمة.
    Nous croyons également que la durée du mandat des membres non permanents doit être réduite, à une durée comprise entre six mois et un an. UN ونعتقد أيضا أن مدة عضوية الأعضاء غير الدائمين يجب أن تقلص إلى فترة تتراوح بين ستة شهور وعام واحد.
    Le travail obligatoire mentionné au paragraphe 70 décrit la situation des auteurs de délits mineurs qui, après leur condamnation, sont astreints à travailler pendant une période comprise entre trois mois et un an, mais sur leur lieu de travail habituel, étant entendu qu'ils n'ont pas droit à pension et perçoivent un salaire réduit. UN ويصف العمل الجبري الوارد ذكره في الفقرة ٠٧ حالة مرتكبي الجنح الخفيفة، الذين يجبرون بعد إدانتهم على العمل لمدة تتراوح بين ثلاثة أشهر وعام واحد في مكان عملهم الاعتيادي، علماً بأنه لا يحق لهم الحصول على معاش ويحصلون على أجر مخفض.
    3 ans de droit à Harvard et un an comme la première femme noire à greffière à la Cour d'Appel Open Subtitles وسنة واحدة كأول امرأة سمراء ككاتبة قانونية في الدائرة الثالثة
    De plus, selon les groupes féminins, il se montre d̓une très grande indulgence à l̓égard des individus reconnus coupables de viol, qui se voient condamnés à des peines de prison comprises entre seulement trois mois et un an. UN يضاف الى هذا ما أوضحته الجماعات النسائية من أن الهيئة القضائية كانت بالغة التساهل فيما يتعلق بأشخاص أدينوا لارتكابهم جرائم اغتصاب، إذ اكتفت بالحكم عليهم بالحبس لفترة تتراوح بين ثلاثة أشهر وسنة واحدة.
    Dix d'entre eux sont détenus depuis plus de trois ans, 20 depuis entre deux et trois ans, et 20 depuis entre un an et un an et demi. UN ويحتجز ١٠ منهم منذ أكثر من ثلاث سنوات؛ و ٢٠ منهم محتجزون منذ فترة تتراوح بين سنتين وثلاث سنوات؛ و ٢٠ منذ فترة تتراوح بين سنة واحدة وسنة ونصف.
    L'application d'un délai raisonnable pour juger - quatre mois lors d'infractions faisant encourir une peine maximale de deux ans et un an si la peine excède cette durée; UN تحديد مهلة معقولة للمحاكمة تمتد من أربعة أشهر في حال الجرائم التي لا تتجاوز عقوبتها سنتين وسنة واحدة في حال تجاوزت العقوبة المدة المذكورة؛
    FOREM Formation s'est également doté de call centers qui assurent l'information et la promotion de l'offre de formation ainsi que le suivi des stagiaires après six mois et un an. UN وتزوّد قسم التدريب التابع للإدارة العامة الوالونية للتدريب المهني والتوظيف أيضاً بمراكز للاتصال الهاتفي تتولى الإعلام والترويج لعروض التدريب وكذا متابعة المتدربين بعد 6 أشهر وسنة.
    La durée du placement n'est pas fixée par décision de justice, mais elle ne doit pas dépasser dix ans pour les infractions graves, trois ans pour les infractions mineures, et un an en cas de risque de délinquance. UN ويجب ألا تزيد مدة الإيداع على عشر سنوات في الجرائم الجسيمة، وثلاث سنوات في الجرائم غير الجسيمة، وسنة في حالـة التعرض للانحراف.
    Dans sa décision, le tribunal ne fixe pas la durée de ce placement, qui toutefois ne peut dépasser 10 ans dans le cas d'infractions graves, trois ans dans le cas d'infractions mineures, et un an dans le cas de délinquance potentielle. UN ولا تحدد المحكمة في حكمها مدة الإيداع. ويجب ألا تزيد مدة الإيداع على عشر سنوات في الجرائم الجسيمة وثلاث سنوات في الجرائم غير الجسيمة وسنة في حالة التعرض للانحراف.
    Cependant, 25 ans après le début de l'épidémie et un an après le lancement de la campagne, il reste beaucoup à faire : UN لكن بعد مضي 25 عاما على ظهور الوباء وسنة واحدة على إطلاق حملة اتحدوا من أجل الأطفال، اتحدوا ضد الإيدز، تظل هناك ثغرات هائلة في مجال التقدم المحرز:
    Le permis de séjour temporaire pour raisons humanitaires est délivré pour une période comprise entre trois mois et un an et peut être prolongé aussi longtemps que les conditions stipulées au paragraphe 1 de cet article sont réunies. UN وتُمنَح الإقامة المؤقتة لأسباب إنسانية لفترة تتراوح بين ثلاثة أشهر وسنة كاملة ويمكن تمديدها طالما ظلّت الشروط المنصوص عليها في الفقرة 1 من هذه المادة قائمة.
    Par contraste, le 25 décembre 1993, le tribunal de district de Tel-Aviv a condamné un garde frontière, Boaz Nahamani, à six mois de prison et un an de sursis pour le meurtre d'un adolescent de 13 ans, Issam Mughrabi. UN وعلى النقيض من ذلك، حكمت محكمة قضاء تل أبيب في ٢٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ على شرطي الحدود بواز ناهماني بستة أشهر سجنا نافذة وسنة موقوفة التنفيذ لقتله عصام مغربي البالغ من العمر ١٣ سنة.
    90. Enfin, le Code pénal comporte des clauses de prescription, 10 ans pour les crimes, cinq ans pour les délits, et un an pour les contraventions. UN ٠٩ - وأخيرا، فإن قانون العقوبات ينص على سقوط الدعاوى بالتقادم - عشر سنوات للجنايات، وخمس سنوات للجنح، وسنة واحدة لمخالفات أوامر الشرطة.
    Les enquêtes sur les cas de fraude et de corruption à la MONUC et à la MINUSTAH, qui ont été achevées récemment, ont pris respectivement sept mois et un an. UN أما التحقيقان اللذان أُنهيا مؤخرا بشأن الغش والفساد في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، فقد تطلبا سبعة أشهر وسنة واحدة على التوالي.
    Cela vaut également pour les patients qui prolongent le traitement au-delà de la durée prédéterminée, à savoir au moins trois mois pour les programmes en institution, 28 jours pour les programmes de traitement en établissement ou les programmes en institution de courte durée et un an pour les traitements ambulatoires d'entretien à la méthadone. UN ويصح ذلك أيضا على المرضى الذين يمكثون فترة زمنية أطول مما هو محدد كفترة زمنية دنيا للعلاج، كقضاء ثلاثة أشهر مثلا على الأقل في البرامج الايوائية و28 يوما في إطار البرامج الايوائية الأقصر مدة، وسنة واحدة في العلاج بالميثادون في العيادات الخارجية.
    Le Tribunal de grande instance de Yaoundé aurait disqualifié les faits respectivement en " coups mortels " et " omission de porter secours " , et les aurait condamnés le 5 juin 1998 à cinq ans de prison ferme et un an avec sursis. UN وأفيد أن محكمة ياونديه الرئيسية قد خففت هذين الاتهامين على التوالي، إلى إلحاق إصابات قاتلة والامتناع عن النجدة، وحكمت عليهم في 5 حزيران/يونيه 1998 بالسجن مدة خمسة أعوام وعام واحد آخر مع وقف التنفيذ.
    ... Jeffrey Desange a assassiné deux associés avant de tuer sa femme, dont il était séparé, et de kidnapper ses deux filles, âgées de trois ans et un an. Open Subtitles يتضح أن (جيفري ديساج) أطلق النار على اثنان من شركائه ثم ذهب وقتل زوجته، وقام بخطف ابنتاه اللاتي أعمارهن ثلاث سنوات وعام واحد.
    Selon les renseignements reçus, l'article 473 du Code pénal libanais sanctionne le blasphème d'une peine d'emprisonnement comprise entre un mois et un an alors que l'article 473 sanctionne " l'insulte publique à la religion " d'une peine d'emprisonnement allant de 6 mois à 3 ans. UN ويدعى أن المادة 473 من قانون العقوبات اللبناني تنص على عقوبة الحبس لمدة تتراوح ما بين شهر وعام واحد على تهمة التجديف، بينما تنص المادة 474 من قانون العقوبات على عقوبة الحبس لمدة تتراوح ما بين ستة شهور وثلاثة أعوام على تهمة " التشويه العلني لصورة أحد الأديان " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more