C'est en fait le Président Rabbani lui-même qui a déclaré, il y a quelques semaines, que son gouvernement prêtait une assistance et un appui aux Tâlibans. | UN | ولقد كان الرئيس رباني نفسه هو الذي أعلن قبل عدة أسابيع أن حكومته تقدم المساعدة والدعم إلى الطالبانيين. |
Elle a également fourni des conseils et un appui aux membres du Comité de protection communautaire non armé et à la population locale de la zone d'Abyei dans son ensemble. | UN | وقدم عنصر الشرطة أيضا المشورة والدعم إلى أعضاء لجنة الحماية المجتمعية غير المسلحة وإلى المجتمع المحلي في أبيي ككل. |
En outre, le HCR a fourni des soins et un appui aux réfugiés urbains originaires du Rwanda, du Zaïre, de la Somalie, de l'Angola et d'autres pays, en attendant qu'une solution durable soit trouvée à leurs problèmes. | UN | وقدمت المفوضية أيضا الرعاية والدعم إلى اللاجئين الهاربين من رواندا، وزائير، والصومال، وأنغولا، وغيرها من البلدان، في انتظار إيجاد حل دائم لمشاكلهم. |
Donner des conseils et un appui aux États parties pour l'application de la Convention; | UN | إسداء المشورة وتقديم الدعم إلى الدول الأطراف بشأن تنفيذ الاتفاقية؛ |
Le Service suit les opérations quotidiennes des composantes militaires des missions en cours, supervise la mise en œuvre des plans et fournit des conseils et un appui aux quartiers généraux des composantes militaires sur le terrain. | UN | وتقوم دائرة العمليات العسكرية الحالية بمتابعة العمليات اليومية للعناصر العسكرية في البعثات الميدانية القائمة، ورصد تنفيذ الخطط وإسداء المشورة وتقديم الدعم إلى مقر العنصر العسكري في الميدان. |
Pour répondre à ces problèmes, le Bureau a commencé à mettre en place une capacité de contrôle qui devrait permettre de fournir des orientations et un appui aux services auxquels des pouvoirs auront été délégués. | UN | ولمواجهة هذه التحديات بدأ المكتب في إعداد قدرة رصد تسمح بتوفير التوجيه والدعم لتلك المكاتب التي فُوضت إليها السلطة. |
Dans le cadre de l'inauguration et de la mise en œuvre de la politique, le Bureau des opérations du Département des opérations de maintien de la paix continue de fournir des conseils et un appui aux missions pour l'application des critères à respecter en matière d'évaluation et de planification intégrées. | UN | وفي إطار تنفيذ وتفعيل هذه السياسة، يواصل مكتب العمليات التابع لإدارة عمليات حفظ السلام تقديم المشورة والدعم إلى البعثات الميدانية فيما يتعلق بتنفيذ متطلبات التقييم والتخطيط المتكاملين. |
Elle s'était enfuie en Jordanie où sa mère l'avait emmenée dans un centre qui avait reçu une subvention du Fonds pour offrir des soins et un appui aux victimes de la torture. | UN | وسابين، التي تبلغ 24 سنة من العمر، فرت إلى الأردن حيث أخذتها أمها إلى مركز كان قد تلقى منحة من الصندوق لتقديم العلاج والدعم إلى ضحايا التعذيب. |
L'Administrateur a également indiqué que la Caisse était disposée à fournir des renseignements et un appui aux vérificateurs externes des comptes des organisations affiliées concernant la présentation de l'information relative aux pensions résultant de la mise en conformité avec les normes IPSAS. | UN | وأكد كبير الموظفين التنفيذيين أيضا أن الصندوق على تمام الاستعداد لتقديم المعلومات والدعم إلى مراجعي الحسابات الخارجيين للمنظمات المشاركة فيه، وذلك فيما يتصل بالإفصاح عن المعلومات المتعلقة بالمعاشات التقاعدية عقب تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Depuis lors, le HCR a déployé beaucoup d'efforts pour se conformer aux délais fixés et pour fournir une orientation et un appui aux opérations et aux partenaires confrontés aux difficultés. | UN | ومنذ ذلك الحين، بذلت المفوضية جهوداً جبارة لضمان امتثال الأجل المحدد وتقديم التوجيه والدعم إلى العمليات والشركاء الذين يواجهون صعوبات. |
Elle continuera de fournir une assistance et un appui aux deux parties et de faciliter la mise en œuvre dans la zone de conflit de programmes de relèvement financés par des donateurs extérieurs. | UN | وستواصل البعثة تقديم المساعدة والدعم إلى كلا الجانبين وتيسير تنفيذ مشاريع إعادة التأهيل التي تمولها جهات مانحة خارجية في منطقة النزاع. |
e) Établissant des relations avec les réseaux de partenaires locaux et internationaux afin de fournir des services et un appui aux migrants et de défendre leurs droits. | UN | (ﻫ) البقاء على اتصال مع شبكات الشركاء المحليين والدوليين من أجل تقديم الخدمات والدعم إلى المهاجرين والدفاع عن حقوقهم. |
e) Établissant des relations avec les réseaux de partenaires locaux et internationaux afin de fournir des services et un appui aux migrants et de défendre leurs droits. | UN | (ﻫ) البقاء على اتصال مع شبكات الشركاء المحليين والدوليين من أجل تقديم الخدمات والدعم إلى المهاجرين والدفاع عن حقوقهم. |
f) Fournir des conseils et un appui aux organismes des Nations Unies pour faire en sorte que les instruments et programmes relevant de leurs domaines de compétence respectifs soient conformes à la Convention; | UN | (و) تقديم المشورة والدعم إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لكفالة اتساق الصكوك والبرامج في مجالات اختصاصها مع الاتفاقية؛ |
f) Fournir des conseils et un appui aux organismes des Nations Unies pour faire en sorte que les instruments et programmes relevant de leurs domaines de compétence respectifs soient conformes à la Convention; | UN | (و) تقديم المشورة والدعم إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لكفالة اتساق الصكوك والبرامج في مجالات اختصاصها مع الاتفاقية؛ |
Le sous-programme a contribué à faciliter l'adoption de la résolution de l'Assemblée générale sur la Journée internationale des forêts, et a été l'occasion de continuer à dispenser des conseils et un appui aux pays et organisations sur les projets à mettre en œuvre pour la célébrer utilement. | UN | ٢٧٧ - يسر البرنامج الفرعي ودعم بنجاح اعتماد قرار الجمعية العامة بشأن اليوم الدولي للغابات وواصل تقديم المشورة والدعم إلى البلدان والمنظمات بشأن وضع خطط فعالة للاحتفال بذلك اليوم. |
Certains postes seront modifiés de façon à ajuster les capacités programmatiques du siège, afin de donner à celui-ci les moyens de s'acquitter de ses fonctions de contrôle de haut niveau et de fournir des conseils et un appui aux bureaux régionaux, notamment en approuvant les programmes et les opérations dépassant le seuil autorisé pour les bureaux régionaux. | UN | 18 - وسيجري تعديل القدرات البرنامجية لدى المقر من خلال تغيير عدد من الوظائف الموجودة للتأكد من قدرته على أداء مهام الرقابة بمستوى أرفع، وتقديم التوجيه والدعم إلى المكاتب الإقليمية، بما في ذلك الموافقة على البرامج والمعاملات التي تتعدى حدود موافقة المكاتب الإقليمية. |
Exercer la responsabilité de toutes les activités de relations publiques et des communications, assurer la liaison avec les organisations et institutions pertinentes et les acteurs extérieurs en vue de promouvoir l'universalisation de la Convention et donner des conseils et un appui aux États parties pour l'application de la Convention; | UN | وهو المسؤول عن العلاقات العامة والاتصالات الخارجية، ويتواصل مع المنظمات والمؤسسات والجهات الفاعلة الخارجية ذات الصلة بشأن الجهود الرامية إلى تحسين عالمية الاتفاقية، فضلاً عن إسداء المشورة وتقديم الدعم إلى الدول الأطراف بشأن تنفيذ الاتفاقية؛ |
Le Service de la gestion du personnel effectuera aussi des visites dans le cadre de l'organisation des carrières afin de fournir des avis et un appui aux fonctionnaires en ce qui concerne la gestion de leur carrière, et d'examiner de façon réaliste leurs possibilités d'emploi dans les opérations de paix des Nations Unies. | UN | كما ستقوم دائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم بتنظيم زيارات لدعم التطوير الوظيفي من أجل إسداء المشورة وتقديم الدعم إلى الموظفين بشأن إدارة مسارهم الوظيفي والقيام في إطار واقعي باستعراض إمكانات التحاقهم بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
L'appui logistique à la Commission consisterait à assurer le transport du personnel et du matériel électoraux, le stockage et la distribution du matériel électoral avant les élections, le transport des bulletins de vote après les élections, une assistance logistique limitée aux observateurs électoraux internationaux, et un appui aux activités d'information comme indiqué aux paragraphes 58 à 60 ci-dessus. | UN | وسيشمل هذا الدعم نقل موظفي الانتخابات والمواد وتخزين وتوزيع المواد الانتخابية قبل إجراء الانتخابات ونقل أوراق الاقتراع بعد إجراء الانتخابات وتقديم مساعدة محدودة في مجال النقل والإمداد إلى مراقبي الانتخابات الدوليين، وتقديم الدعم إلى الأنشطة الإعلامية حسب المبين في الفقرات 58 إلى 60 أعلاه. |
Au-delà de la zone tampon, la Force a continué de répondre aux préoccupations des Chypriotes grecs et des Maronites résidant dans le nord, notamment en fournissant une aide humanitaire hebdomadaire aux 347 Chypriotes grecs et 120 Maronites du nord, et un appui aux écoles chypriotes grecques dans la péninsule des Carpas. | UN | 12 - وفي خارج المنطقة العازلة، واصلت قوة الأمم المتحدة معالجة شواغل القبارصة اليونانيين والموارنة المقيمين في الشمال، بسبل منها إيصال المساعدات الإنسانية أسبوعيا إلى 347 قبرصيا يونانيا و 120 مارونياً في الشمال، وتقديم الدعم إلى مدارس القبارصة اليونانيين في شبه جزيرة كارباس. |
Pour répondre à ces problèmes, le Bureau a commencé à mettre en place une capacité de contrôle qui devrait permettre de fournir des orientations et un appui aux services auxquels des pouvoirs auront été délégués. | UN | ولمواجهة هذه التحديات بدأ المكتب في إعداد قدرة رصد تسمح بتوفير التوجيه والدعم لتلك المكاتب التي فُوضت إليها السلطة. |