"et un appui en" - Translation from French to Arabic

    • والدعم في
        
    • والدعم فيما
        
    Continué de fournir des informations et un appui en matière de coordination logistique, pour tout ce qui concerne notamment le pétrole, à la mission humanitaire en Iraq. UN :: واصل تزويد البعثة الإنسانية في العراق بالمعلومات والتنسيق والدعم في مجال النقل والإمدادات، وخاصة بيانات الوقود.
    Les coordonnateurs régionaux ont fourni une assistance et un appui en vue de résoudre les divers problèmes rencontrés. UN وقدم المنسقون الإقليميون المساعدة والدعم في حل مختلف المشاكل التي طرأت.
    Le PNUE fournit des contributions techniques et un appui en matière de politique à l'Association sud-asiatique de coopération régionale et aide également le Programme de coopération sur l'environnement pour l'Asie du Sud à favoriser la protection, la gestion et l'amélioration de l'environnement. UN ويقدِّم برنامج البيئة إسهامات تقنية والدعم في مجال السياسات إلى رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي، ويساعد أيضاً برنامج جنوب آسيا للتعاون البيئي في دعم حماية البيئة وإدارتها وتعزيزها في جنوب آسيا.
    Il continuera de jouer un rôle de premier plan dans les mécanismes de coordination formels et informels et fournira des orientations et un appui en matière politique et humanitaire aux organismes et programmes des Nations Unies. UN وسيواصل المنسق الخاص القيام بدور قيادي في آليات التنسيق الرسمية وغير الرسمية على حد سواء وسيقدم التوجيه والدعم في المجالين السياسي والإنساني لوكالات الأمم المتحدة وبرامجها.
    d) Donne des orientations et un appui en vue de l'intégration des considérations liées aux sexospécificités dans toutes les politiques et tous les programmes; UN (د) تقديم المشورة والدعم فيما يتعلق بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج؛
    Le HautCommissariat a aussi offert un appui conceptuel et un appui en matière de politiques générales au siège, compte tenu de l'évolution du droit à l'échelon international et des besoins des présences sur le terrain. UN وقدمت المفوضية كذلك الدعم النظري والدعم في مجال السياسات في المقار الرئيسية، آخذة في الاعتبار التطورات القانونية الدولية واحتياجات البعثات الميدانية.
    Le Coordonnateur spécial continuera de jouer un rôle de premier plan dans le cadre des mécanismes de coordination formelle et informelle et fournira des indications et un appui en matière politique et humanitaire aux organismes et programmes des Nations Unies. UN وسيواصل المنسق الخاص القيام بدور رائد في آليات التنسيق الرسمية وغير الرسمية على السواء، كما سيقدم التوجيه والدعم في المجالين السياسي والإنساني لوكالات الأمم المتحدة وبرامجها.
    Le Coordonnateur spécial continuera de jouer un rôle de premier plan dans le cadre des mécanismes de coordination formelle et informelle et fournira des indications et un appui en matière politique et humanitaire aux organismes et programmes des Nations Unies. UN وسيواصل المنسق الخاص القيام بدور رائد في آليات التنسيق الرسمية وغير الرسمية على السواء، كما سيقدم التوجيه والدعم في المجالين السياسي والإنساني لوكالات الأمم المتحدة وبرامجها.
    Le Programme d'aide à l'établissement des communications nationales apporte aux Parties non visées à l'annexe I un concours technique et un appui en matière d'orientation en vue de renforcer leurs capacités dans le domaine des changements climatiques. UN ويقدم برنامج دعم البلاغات الوطنية إلى الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول الدعم التقني والدعم في مجال السياسة العامة لتعزيز قدراتها فيما يتعلق بتغير المناخ.
    Le programme continuera de mettre l'accent sur la prise en compte systématique des questions d'égalité des sexes dans les politiques et programmes, et de prodiguer des conseils et un appui en la matière à l'ensemble de l'Organisation, aux États Membres et à d'autres partenaires. UN 7-6 وسيواصل هذا البرنامج التشديد على إدماج مراعاة المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج، وتوفير المشورة والدعم في هذا المجال إلى المنظمة برمتها والدول الأعضاء وجهات أخرى.
    Il accompagnera l'Envoyé spécial aux consultations organisées dans la région des Grands Lacs, afin de trouver des terrains d'entente et d'arrêter une stratégie régionale commune avec les chefs d'État. Il prodiguera à l'Envoyé spécial des conseils et un appui en temps réel et rendra immédiatement compte de leurs travaux aux principales parties intéressées. UN وسيرافق موظف الشؤون السياسية الأقدم أيضاً المبعوث الخاص خلال المشاورات في منطقة البحيرات الكبرى، وذلك بغية العمل مع رؤساء دول المنطقة لضمان تطابق وجهات النظر واتباع نهج إقليمي مشترك، وتقديم المشورة والدعم في الزمن الحقيقي إلى المبعوث الخاص، وكذلك استخلاص معلومات فورية لأصحاب المصلحة الرئيسيين.
    9.6 Le programme continuera de mettre l'accent sur la prise en compte systématique des questions d'égalité des sexes dans les politiques et programmes, et de prodiguer des conseils et un appui en la matière à l'ensemble de l'Organisation, aux États Membres et à d'autres partenaires. UN 9-6 وسيواصل البرنامج التشديد على إدماج مراعاة المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج، وتوفير المشورة والدعم في هذا المجال إلى المنظمة برمتها والدول الأعضاء وجهات أخرى.
    Il/elle fournit des avis spécialisés et un appui en planification opérationnelle aux nouvelles structures navales et fluviales dans des missions en cours ou nouvelles et donne des avis en matière d'appui militaire maritime et un appui technique en planification maritime en vue d'améliorer l'appui logistique aux missions sur le terrain. UN ويقدم المشورة المتخصصة والدعم في التخطيط للعمليات لفائدة القوات البحرية والنهرية الجديدة في البعثات الحالية أو الجديدة، ويتولى مسؤولية تقديم المشورة بشأن الدعم البحري العسكري والدعم التقني في التخطيط للعمليات البحرية من أجل تعزيز الدعم اللوجستي للبعثات الميدانية.
    Le programme continuera de mettre l'accent sur la prise en compte systématique des questions d'égalité des sexes dans les politiques et programmes, et de prodiguer des conseils et un appui en la matière à l'ensemble de l'Organisation, aux États Membres et à d'autres partenaires. UN 7-5 وسيواصل هذا البرنامج التشديد على إدماج مراعاة المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج، وتوفير المشورة والدعم في هذا المجال إلى المنظمة برمتها والدول الأعضاء وجهات أخرى.
    Re/Max International fournit au titre de franchises l'affiliation à sa marque internationale et la reconnaissance de celle-ci, une formation au démarrage, une formation continue, des ressources technologiques et un appui en matière de publicité et de marketing. UN وتمنح شركة ريماكس إنترناشنال امتيازا يجيز الانضواء تحت اسمها التجاري الدولي وشهرتها، والتدريب على بدء العمل، والتدريب المستمر، والموارد التكنولوجية، والدعم في مجالي الدعاية والتسويق().
    Le 5 janvier 2000, la Commission nationale pour le suivi et l'appui du renforcement de la justice, composée de représentants du secteur judiciaire et d'autres secteurs, a commencé ses travaux. Elle a pour objectif de fournir des conseils et un appui en vue de la modernisation, de la réforme et du renforcement du système judiciaire. UN وفي 5 كانون الثاني/يناير 2000، بدأت اللجنة الوطنية لرصد ودعم تعزيز نظام العدالة، المؤلفة من ممثلين للمؤسسات القضائية ومن مواطنين آخرين والمسؤولة عن تقديم المشورة والدعم في مجال تحديث النظام القضائي وإصلاحه ودعمه، أعمالها.
    44. De ce fait, de nombreux États membres de la région ont demandé à l'ONUDI des conseils stratégiques et un appui en matière d'élaboration de politiques pour promouvoir un changement structurel et une diversification industrielle de leurs économies. UN 44- ونتيجة لذلك، تلقت اليونيدو طلبات كثيرة تلتمس المشورة الاستراتيجية والدعم في وضع السياسة العامة تقدمت بها الدول الأعضاء في المنطقة التي تعتزم النهوض بعملية التغيير الهيكلي والتنويع الصناعي في اقتصاداتها.
    La Section comprendrait également un spécialiste de l'état de droit (P-4) qui serait en contact avec le PNUD et d'autres acteurs auxquels il fournirait une assistance technique et un appui en matière de plaidoyer en faveur des initiatives de réforme du secteur de la justice, y compris le système pénitentiaire. UN وسيضم القسم أيضا موظفا لشؤون سيادة القانون (ف-4) يتولى شؤون التنسيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من الأطراف الفاعلة، من خلال توفيره الدعم التقني والدعم في مجال الدعوة لمبادرات إصلاح قطاع العدل، بما في ذلك نظام السجون.
    16. En vue de lutter contre la pauvreté et la marginalisation dont pâtissent les populations autochtones, divers programmes sont mis en oeuvre afin de fournir des services de base et un appui en matière d'éducation, de santé et de nutrition. UN ١٦ - ولمعالجة الفقر الذي يعيش فيه السكان اﻷصليون وما يواجهونه من تهميش، ذكرت أنه قد نُظمت عدة برامج لتوفير الخدمات اﻷساسية والدعم فيما يتعلق بالتعليم والصحة والتغذية.
    Ces équipes techniques fonctionnent dans le cadre d'organismes relevant des autorités locales telles que les conseils municipaux, auxquels elles fournissent des conseils et un appui en vue de la prise de décisions, celles-ci étant ensuite examinées par les unités locales qui s'assurent que le plan directeur de mise en valeur des ressources humaines locale est bien respecté. UN فمن المشاريع التي تعد حجر الزاوية في البرنامج وحدات التخطيط المحلية. وهذه اﻷفرقة التقنية تعمل في إطار مؤسسات السلطة المحلية مثل المجالس البلدية، كما تقدم لهذه المؤسسات اﻹرشاد والدعم فيما يتعلق باتخاذ القرارات.
    Pendant la période considérée, l'Organisation, le pays hôte et la ville de New York ont entretenu un dialogue constructif concernant les questions liées à l'exécution du plan-cadre d'équipement, et la ville de New York a fourni une assistance et un appui en ce qui concerne l'analyse des dossiers techniques du projet, conformément à l'accord intervenu en janvier 2008. UN وأثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، حافظت الأمم المتحدة والبلد المضيف والمدينة المضيفة على حوار بنّاء بشأن المسائل المتعلقة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر، وقدمت المدينة المضيفة المساعدة والدعم فيما يتعلق بعملية استعراض وثائق تشييد المنظمة، وفقا لتفاهم كانون الثاني/يناير 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more