Les Maldives s'employaient à mettre en place cet indispensable processus de planification mais une telle entreprise exigeait des ressources, des compétences et un appui financier. | UN | وأردف أن ملديف قد شرعت في هذه العملية لضمان توفير التخطيط المطلوب. واختتم بالقول إن ذلك يتطلب توفير الموارد والتدريب والدعم المالي. |
Pour être efficace, la mise en oeuvre des mesures d'adaptation suppose l'accès à des technologies et un appui financier ainsi que l'échange d'informations | UN | سيتوقف التنفيذ الناجح لتدابير التكيف على الوصول إلى التكنولوجيا والدعم المالي وكذلك على تبادل المعلومات |
Il offrira des services d'experts, des services consultatifs et un appui financier à la mise en oeuvre du Plan d'action. | UN | وسيقوم بتوفير الخبرات والخدمات الاستشارية والدعم المالي لتنفيذ خطة العمل. |
En conséquence, le développement de ce secteur doit être soutenu par des politiques, des cadres juridiques et un appui financier appropriés, aux niveaux local et international. | UN | وعلاوة على ذلك، يتطلب تطوير القطاع بالضرورة توفير ما هو مواتٍ من سياسات وأطر قانونية ودعم مالي على الصعيدين المحلي والدولي. |
j) À cet égard, la communauté internationale devrait envisager le transfert de technologie et un appui financier aux pays en développement. | UN | )ي( وفي هذا الصدد، ينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر في نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية وتقديم الدعم المالي لها. |
La mise en œuvre des objectifs du Plan stratégique de Bali exigera un engagement et un appui financier soutenus à long terme. | UN | 62 - وسوف يتطلب تنفيذ أهداف خطة بالي الإستراتيجية التزاما ودعما ماليا على أساس مستمر طويل الأجل. |
Ce bureau fournira des compétences, des services consultatifs et un appui financier pour la mise en œuvre du Plan d'action. | UN | وسيقدم مكتب الاتصال الخبرة الفنية والخدمات الاستشارية والدعم المالي لتنفيذ خطة العمل. |
Ce bureau fournira des compétences, des services consultatifs et un appui financier pour la mise en œuvre du Plan d'action. | UN | وسيقدم مكتب الاتصال الخبرة الفنية والخدمات الاستشارية والدعم المالي لتنفيذ خطة العمل. |
La coopération internationale et un appui financier sont indispensables. | UN | وأكدت أهمية التعاون الدولي والدعم المالي. |
Le Brésil, pour sa part, a fourni une aide humanitaire importante, par des dons de vivres et un appui financier. | UN | قدمت البرازيل مساعدات إنسانية كبيرة، من خلال المنح الغذائية والدعم المالي. |
Le Gouvernement royal offre du personnel et un appui financier au Secrétariat. | UN | وتوفر الحكومة الموظفين والدعم المالي للأمانة. |
Ils reçoivent également de vastes quantités de matériel militaire et un appui financier important. | UN | كما تلقى كميات كبيرة من المعدات العسكرية والدعم المالي. |
Afin que ces partis soient mieux à même de participer à l'observation des élections, on met actuellement au point un programme destiné à fournir des services de formation et un appui financier et logistique. | UN | ولتعزيز طاقة هذه اﻷحزاب على الاشتراك في جهود الاشراف، يجري العمل على وضع برنامج لتوفير التدريب والدعم المالي واللوجيستي. |
Le HCR fournit des services techniques d'experts et un appui financier au Gouvernement népalais pour cette opération et les a offerts aussi au Gouvernement bhoutanais. | UN | وتقدم المفوضية الخبرات التقنية والدعم المالي إلى حكومة نيبال من أجل هذه العملية كما أنها عرضت تقديم هذه الخبرة والدعم إلى حكومة بوتان. |
Dans son résumé, le Haut Commissaire adjoint précise que la constitution d'un Budget unifié nécessite des ajustements culturels de la part de toutes les parties, une planification plus stratégique de la part du HCR et un appui financier prévisible de la part des donateurs. | UN | وقال نائب المفوضة السامية في معرض تقديم تلخيصه إن تطبيق الميزانية الموحدة يتطلب إجراء تعديلات ثقافية من جانب كافة الأطراف، والمزيد من التخطيط الاستراتيجي من جانب المفوضية والدعم المالي الممكن التنبؤ به الذي توفره الجهات المانحة. |
Le HCR fournit des services techniques d'experts et un appui financier au Gouvernement népalais pour cette opération et les a offerts aussi au Gouvernement bhoutanais. 2. Asie de l'Est et Pacifique | UN | وتقدم المفوضية الخبرات التقنية والدعم المالي إلى حكومة نيبال من أجل هذه العملية كما أنها عرضت تقديم هذه الخبرة والدعم إلى حكومة بوتان. |
Plusieurs représentants ont dit qu'il fallait impérativement, surtout dans les pays en développement, renforcer les capacités, assurer le transfert de technologie et un appui financier, et améliorer l'éducation et le savoir-faire des populations locales. | UN | وأشار العديد من الممثلين إلى الحاجة الماسة وخاصة في البلدان النامية، لبناء القدرات ونقل التكنولوجيا والدعم المالي وتحسين التعليم والمهارات للمجتمعات المحلية. |
Ces efforts ne reçoivent encore qu'une attention politique et un appui financier insuffisants. | UN | وما زال هناك اهتمام سياسي ودعم مالي غير كافيين للجهود المبذولة من أجل بناء مثل هذه القدرة الوطنية. |
Aux activités toujours croissantes de notre Organisation doivent correspondre une réelle volonté politique et un appui financier conséquent pour en faire un outil efficace au service de la paix, de la solidarité et de la coopération internationale. | UN | وينبغي أن تصاحب أنشطتها الدائمة التكاثر إرادة سياسية حقيقية ودعم مالي يتناسب معها لكي تكون أداة فعالة في خدمة السلام والتضامن والتعاون الدولي. |
Enfin, je voudrais adresser mes vifs remerciements aux États Membres qui ont apporté leur appui à cette mission difficile en fournissant des contingents, du matériel et un appui financier. | UN | 70 - وأخيرا أود أن أعرب عن تقديري العميق للدول الأعضاء التي أيدت هذه المهمة الصعبة عن طريق المساهمة بأفراد، وبمعدات، وتقديم الدعم المالي. |
En juin 2006, le FIDA, la Fondation Rockefeller et le Centre international de développement des engrais ont fourni des compétences techniques et un appui financier pour organiser au Nigéria le Sommet sur les engrais en Afrique. | UN | وفي حزيران/يونيه 2006 قدّم الصندوق ومؤسسة روكفلر والمركز الدولي لتطوير الأسمدة خبرة تقنية ودعما ماليا لتنظيم مؤتمر القمة الأفريقي المعني بالأسمدة في نيجيريا. |
De plus, le FNUAP offre un programme sabbatique et un appui financier aux fonctionnaires souhaitant suivre des cours dans des établissements agréés. | UN | وعلاوة على ذلك، يقدم الصندوق برنامجاً للتفرغ ودعماً مالياً لمتابعة برامج التعلم الخارجي في مؤسسات معترف بها. |
20. La situation des Roms est relativement compliquée et nécessite l'adoption de dispositions législatives supplémentaires et un appui financier. | UN | 20- ويتسم وضع الروما بالتعقيد إلى حد ما ويتطلب اعتماد أحكام تشريعية إضافية وتوفير الدعم المالي. |