Il comprend 25 départements et ministères et un certain nombre d'organisations statutaires. | UN | وتتكون من 25 دائرة حكومية ووزارة وعدد من المنظمات المنشأة بقانون. |
Les organes gouvernementaux et un certain nombre d'organisations non gouvernementales nationales poursuivent une action répondant aux besoins des jeunes familles, dont bon nombre souffrent du manque de logements et du chômage. | UN | وتقوم هيئات حكومية وعدد من المنظمات غير الحكومية مجتمعة في اتخاذ تدابير لتلبية احتياجات اﻷسر الفتية، التي تأثر العديد منها تأثرا شديدا بالنقص في المساكن وبالبطالة. |
À cet égard, la délégation de l'Azerbaïdjan exprime sa profonde reconnaissance pour l'aide dispensée par le système des Nations Unies et un certain nombre d'organisations internationales et non gouvernementales. | UN | وأعربت، في هذا الصدد، عن امتنان وفدها للمساعدات اﻹنسانية التي تقدمها منظومة اﻷمم المتحدة وعدد من المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
En coopération avec l'UNICEF et un certain nombre d'organisations non gouvernementales, le Mali apporte une assistance aux groupes marginalisés, entre autres aux enfants handicapés. | UN | ومن خلال التعاون مع اليونيسيف وعدد من المنظمات غير الحكومية، يجري تقديم المساعدة للفئات المهمشة، بما في ذلك الأطفال ذوي الإعاقات. |
Le secteur privé et un certain nombre d'organisations représentatives de la société civile ont déploré la recrudescence de l'insécurité et la violence des manifestations de rue. | UN | وأعرب القطاع الخاص وعدد من منظمات المجتمع المدني عن اﻷسف لزيادة انعدام اﻷمن والمظاهرات العنيفة في الشوارع. |
Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et un certain nombre d'organisations non gouvernementales préparent des programmes d'alerte au danger des mines ou en ont déjà entrepris. | UN | وتقوم لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وعدد من المنظمات غير الحكومية بإعداد برامج للتوعية بشأن اﻷلغام أو قد بدأتها بالفعل. |
À la base aérienne de Tuzla, le HCR, en coopération avec la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) et un certain nombre d'organisations non gouvernementales, a fourni une assistance aux nouveaux arrivants qui s'étaient enfuis de Srebrenica. | UN | وفي قاعدة توزلا الجوية، قدمت المفوضية، بالتعاون مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية وعدد من المنظمات غير الحكومية، المساعدة إلى الوافدين الجدد القادمين من سريبرينيتسا. |
Elle a été approuvée par 122 gouvernements et par la Commission européenne, 27 organisations internationales dont six banques régionales de développement, la Banque mondiale, l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et un certain nombre d'organisations non gouvernementales. | UN | وقد حظي الإعلان بتأييد 122 حكومة والمفوضية الأوروبية و27 منظمة دولية، بما في ذلك ستة مصارف إنمائية إقليمية والبنك الدولي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وعدد من المنظمات غير الحكومية. |
Depuis l'indépendance du pays, le Gouvernement turkmène a adopté plusieurs lois pour protéger les droits et libertés de ses citoyens et il continue de coopérer avec tous les États et un certain nombre d'organisations internationales. | UN | وأنه منذ استقلال تركمانستان، سنت حكومتها عددا من القوانين لحماية حقوق مواطنيها وحرياتهم وواصلت التعاون مع جميع الدول وعدد من المنظمات الدولية. |
Mon Représentant spécial considère qu'il y a place pour une plus étroite coordination des activités menées dans ce domaine par l'Autorité, l'ONU et un certain nombre d'organisations non gouvernementales d'envergure nationale ou internationale. | UN | ويعتقد ممثلي الخاص أن الفرصة متاحة لتحسين تنسيق هذه الأنشطة بين سلطة التحالف المؤقتة والأمم المتحدة وعدد من المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية الناشطة في هذا الميدان. |
Le HCR, l'UNICEF, le CICR et un certain nombre d'organisations non gouvernementales ont lancé des campagnes dans les zones de conflit en vue de prévenir la séparation des familles, de recenser rapidement les enfants séparés et de les réunir à leur famille dans les meilleurs délais. | UN | ولقد شرعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف ولجنة الصليب الأحمر الدولية وعدد من المنظمات غير الحكومية في بذل جهود في مناطق الصراعات لمنع فصل الأطفال عن ذويهم والتعجيل بتحديد الأطفال المفصولين، ولم شملهم بأسرهم في الوقت المناسب. |
Récemment, un comité directeur dont l’OIT, le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme et un certain nombre d’organisations non gouvernementales sont des membres actifs, a été convoqué par le Comité international de surveillance des droits des migrants pour promouvoir la ratification de la Convention. | UN | ومؤخرا، عقدت اللجنة الدولية لرصد حقوق المهاجرين اجتماعا للجنة توجيهية تشاركه فيها بنشاط منظمة العمل الدولية ومفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان وعدد من المنظمات غير الحكومية بغية التشجيع على التصديق على الاتفاقية. |
Il est à noter que l’OCI avait l’intention de participer à la troisième réunion entre l’Organisation des Nations Unies et un certain nombre d’organisations régionales, qui devait se tenir les 28 et 29 juillet 1998 au Siège de l’Organisation des Nations Unies. | UN | ولوحظ أن منظمة المؤتمر اﻹسلامي تزمع المشاركة في الاجتماع الثالث المقرر عقده بين اﻷمم المتحدة وعدد من المنظمات اﻹقليمية في ٢٨ و ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٨ بمقر اﻷمم المتحدة. |
Sa délégation se félicite des activités menées par le HCR pour donner suite à cette conférence, en particulier en Arménie, et elle apprécie l’assistance généreuse apportée par certains États, des organisations internationales et un certain nombre d’organisations non gouvernementales. | UN | وأعرب عن ترحيب وفد بلده بمشاركة المفوضية النشطة في أعمال متابعة ذلك المؤتمر وعن تقدير أعمالها القيمة المضطلع بها في أرمينيا، فضلا عن المساعدة السخية المقدمة من فرادى الدول والمنظمات الدولية وعدد من المنظمات غير الحكومية. |
D'autres pays et un certain nombre d'organisations non gouvernementales préféreraient élargir le champ d'application du protocole de manière à y inclure des dispositions sur la manutention et l'utilisation nationales d'organismes transgéniques, ainsi que des dispositions relatives à la responsabilité et à l'indemnisation pour négligence professionnelle. | UN | وهناك بلدان أخرى وعدد من المنظمات غير الحكومية تؤيد نطاقا أعم، يشتمل على أحكام تتعلق بالمناولة المحلية للكائنات المحورة جينيا واستخدامها، فضلا عن أحكام تتعلق بالمسؤولية والتعويض الناجمين عن سوء الممارسة. |
Le quartier général de la Force, établi en grande partie à Naqoura, assume les fonctions de commandement et de contrôle nécessaires en liaison avec les Gouvernements libanais et israélien, la Force des Nations Unies chargée d’observer le dégagement (FNUOD), l’ONUST et un certain nombre d’organisations non gouvernementales. | UN | ٨ - ويوفر مقر قيادة القوة، الموجود أساسا في الناقورة، القيادة والمراقبة اللازمتين للقوة وكذلك الاتصال بحكومتي لبنان وإسرائيل وقوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وهيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين وعدد من المنظمات غير الحكومية. |
Les autorités ouzbèkes avaient également assuré le Comité que des organisations internationales telles que le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et un certain nombre d'organisations internationales actives dans le domaine des droits de l'homme avaient librement accès aux centres de détention pour contrôler les conditions de détention et s'entretenir avec les détenus. | UN | وأكدت سلطات أوزبكستان أيضاً أنها ستوفر للمنظمات الدولية مثل اللجنة الدولية للصليب الأحمر، ومنظمة الصحة العالمية، وعدد من المنظمات الدولية لحقوق الإنسان إمكانية الاتصال بأصحاب الشكوى بدون قيود من أجل رصد مرافق الاحتجاز وإجراء مقابلات معهم. |
La section II du présent rapport a été élaborée en application des résolutions les plus récentes dans lesquelles l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de rendre compte de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et un certain nombre d'organisations régionales ou autres. | UN | 1 - أُعد الفرع الثاني من هذا التقرير عملا بأحدث القرارات التي طلبت فيها الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن التعاون بين الأمم المتحدة وعدد من المنظمات الإقليمية والمنظمات الأخرى. |
Les autorités ouzbèkes avaient également assuré le Comité que des organisations internationales telles que le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et un certain nombre d'organisations internationales actives dans le domaine des droits de l'homme avaient librement accès aux centres de détention pour contrôler les conditions de détention et s'entretenir avec les détenus. | UN | وأكدت سلطات أوزبكستان أيضاً أنها ستوفر للمنظمات الدولية مثل اللجنة الدولية للصليب الأحمر، ومنظمة الصحة العالمية، وعدد من المنظمات الدولية لحقوق الإنسان إمكانية الاتصال بأصحاب الشكوى بدون قيود من أجل رصد مرافق الاحتجاز وإجراء مقابلات معهم. |
7 stages de formation, organisés en collaboration avec l'Organisation des Nations Unies et un certain nombre d'organisations de la société civile dans le cadre du projet de protection des droits des détenus et des victimes de la torture; | UN | 7 دورات تدريبية نفذت بالتعاون مع الأمم المتحدة وعدد من منظمات المجتمع المدني في إطار مشروع حماية حقوق المحتجزين وضحايا التعذيب؛ |
Les travaux du Comité directeur de la lutte antimines ont été revitalisés. Outre les membres du Groupe interinstitutions de coordination, le Comité directeur comprend le CICR, le CIDHG, la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres et un certain nombre d'organisations non gouvernementales internationales. | UN | 45 - وأعيد إحياء عمل اللجنة التوجيهية المعنية بالإجراءات المتعلقة بالألغام، وتضم اللجنة التوجيهية، إضافة إلى فريق التنسيق، لجنة الصليب الأحمر الدولية، ومركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية والحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية، وعددا من المنظمات غير الحكومية الدولية. |