"et un comportement" - Translation from French to Arabic

    • والسلوك
        
    • وسلوكيات
        
    :: Ont un casier judiciaire vierge, ont une bonne conduite et un comportement moral responsable; UN يكون خاليا من السوابق الجنائية، حسن السير والسلوك وعلى خلق طيب.
    L'éducation en matière de sécurité routière est importante pour inculquer les bons réflexes et un comportement adapté sur la route à tous les usagers. UN فالتوعية بالسلامة على الطرق مهمة لغرس التفكير السليم والسلوك الصحيح على الطرق في نفس جميع مستعملي الطرق.
    Dans tous les pays, nous devons être prêts à réformer l'éducation pour promouvoir des attitudes et un comportement propices à une culture de la durabilité. UN وينبغي لكل البلدان أن تعيد صوغ التعليم لكي تدعم أساليب التفكير والسلوك التي تساعد على إحداث ثقافة الاستدامة.
    Le stress peut inclure des trous de mémoire et un comportement étrange. Open Subtitles العقل المنضغط يوسع فجوة الذاكرة والسلوك الغريب , أنت تعلم هذا
    L'Internationale démocrate centriste rassemble les partis, les organisations et les associations politiques qui inspirent des idées et un comportement conformes aux principes de l'humanisme chrétien ou intégral, à savoir un humanisme ouvert à la solidarité et à la fraternité. UN الوسط الديمقراطي الدولي يجمع أطرافا ومنظمات وجمعيات سياسية تسترشد بأفكار وسلوكيات تتسق مع المبادئ المسيحية والنزعة الإنسانية الحقة المفتوحة لتضامن تآخي الجميع.
    Mais c'est là que réside la différence entre le sacré et le profane : dans la partie orientale du Timor, les politiques de l'État indonésien permettent et approuvent toutes les formes de violations des droits de l'homme et ont fait ressortir un manque d'action pour promouvoir la sagesse et un comportement non barbare. UN ولكن الفرق هنا يكمن بين المقدس والمدنس: في الجزء الشرقي من تيمور، تسمح سياسات الدولة الاندونيسية بكل أشكال انتهاكات حقوق اﻹنسان وتتغاضى عنها ولم تتخذ أي إجراء لتعزيز النضج والسلوك غير البربري.
    Ces sanctions étaient motivées par une insolence caractérisée, une désobéissance systématique et un comportement délibérément provocateur qui perturbaient autant les enseignants que les élèves. UN وشملت أسباب وقفه عن الدراسة الوقاحة الفجة والعصيان المتعمد والمستمر والسلوك الاستفزازي المتعمد الذي سلبياً أثر سلبياً على الموظفين والطلاب تأثيراًً.
    Ces sanctions étaient motivées par une insolence caractérisée, une désobéissance systématique et un comportement délibérément provocateur qui perturbaient autant les enseignants que les élèves. UN وشملت أسباب وقفه عن الدراسة الوقاحة الفجة والعصيان المتعمد والمستمر والسلوك الاستفزازي المتعمد الذي سلبياً أثر سلبياً على الموظفين والطلاب تأثيراًً.
    Il faut en premier lieu instituer une propriété exclusive ou des droits d'utilisation pour encourager une réflexion et un comportement davantage soucieux de la conservation à long terme. UN أولا: ينبغي إقرار حقوق للملكية الخالصة أو الارتفاق الخالص لتشجيع التفكير والسلوك والتفكير المتجهين إلى حفظ الموارد على المدى الطويل.
    Des mesures concrètes devraient être prises pour promouvoir une parenté et un comportement sexuel responsables en accordant une attention particulière à la sensibilisation des garçons et des hommes. UN وينبغي أيضاً اتخاذ تدابير فاعلة لإذكاء الوعي بالمسؤولية الوالدية والسلوك الجنسي المسؤول، مع إيلاء اهتمام خاص لتوعية الفتيان والرجال.
    Les gouvernements, les donateurs, les ONG et les autres acteurs concernés devaient adopter, dans le cadre de ces initiatives, une démarche et un comportement strictement éthiques. UN لذا ينبغي للحكومات، والجهات المانحة، والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات الفاعِلة المعنية ألا تسلك سوى النُهُج الأخلاقية والسلوك الأخلاقي في مثل هذه المبادرات.
    On a prétendu que les récompenses encourageaient la commission d'actes illicites, mais le bureau du Procureur général affirme avec force n'avoir jamais constaté un lien quelconque entre ces récompenses et un comportement illicite. UN وقد ادّعى البعض أن المكافآت تشجع الأفعال غير المشروعة لكن النيابة العامة أكدت أنها لم تعثر أبداً على صلات بين تلك المكافآت والسلوك المخالف للقانون.
    Bien qu'il s'agisse d'une question délicate, il a été dit que plus le projet de guide serait clair, plus il favoriserait des pratiques et un comportement professionnel appropriés. UN وعلى الرغم من أن هذه المسألة حساسة، فقد ارتئي أنه كلما ازداد الحرص على تحقيق الوضوح في مشروع الدليل، كان من شأنه أن يشجع الممارسات السليمة والسلوك المهني.
    Un jeu électronique éducatif créé dans le cadre de cette campagne permet de comprendre la différence entre un comportement normal et un comportement violent dans une relation. UN ويقدم برنامج حاسوبي تثقيفي تم تطويره في إطار الحملة المشورة من أجل التمييز بين السلوك الطبيعي والسلوك العنيف في العلاقات.
    Il s'agira de mettre l'accent non seulement sur les aspects réglementaires et financiers de la bonne gouvernance mais aussi sur des principes plus vastes tels qu'une direction avisée et un comportement professionnel conforme aux valeurs que prône l'Organisation. UN ويجب ألا تركز فقط على الجوانب التنظيمية والمالية للإدارة السليمة، وإنما أيضا على مبادئ أوسع مثل القيادة السليمة والسلوك السوي على نحو يتسق وقيم المنظمة.
    Des projets par pays visant à induire des modifications dans les pratiques de prévention du paludisme et un comportement plus favorable à la santé dans les communautés sont prévus en Ethiopie, au Zimbabwe et au Tadjikistan en vue d'évaluer l'efficacité des interventions au niveau des écoles. UN ويجري التخطيط حاليا لمشاريع مخصصة لبلدان معينة من أجل إحداث تغييرات في ممارسات مكافحة الملاريا والسلوك المتعلق بالعناية بالصحة في المجتمعات المحلية في إثيوبيا وزمبابوي وطاجيكستان بهدف تقييم فعالية المشاريع التي تتم من خلال المدارس.
    Deuxièmement, les raisons d'élever l'âge minimum à 18 ans sont liées non seulement aux méthodes de recrutement mais encore à l'impact physique, psychosocial et émotionnel exercé sur l'adolescent, qui doit acquérir des qualifications et un comportement militaires et se voit privé de toutes chances de renforcer des compétences scolaires et sociales plus appropriées à la vie civile. UN وثانياً، إن اﻷسباب الداعية إلى رفع الحد اﻷدنى للسن إلى الثامنة عشرة لا تمس أساليب التجنيد ولكن تمس التأثير البدني والنفساني والعاطفي على الشاب، وتدريس المهارات العسكرية والسلوك العسكري والحرمان من فرص تنمية المهارات التعليمية والاجتماعية اﻷنسب للحياة المدنية.
    Selon lui, et comme l'ont indiqué les médias, la politique du Ministre principal avait donné lieu à une situation intenable caractérisée par une mauvaise gestion et un comportement imprévisible, en particulier pour ce qui est de la gestion des affaires économiques du territoire. UN ووفقا لزعيم المعارضة، وكما ورد في تقارير في وسائل الإعلام، فقد أوجدت قيادة الوزير الأول " وضعا لا يطاق يتسم بسوء الإدارة والسلوك غير السوي " ، وخاصة فيما يتعلق بإدارة الشؤون الاقتصادية للإقليم.
    Cette évolution fait que les stratégies des entreprises dépendent moins de la localisation géographique du siège et impose une structure et un comportement industriels plus uniformes où les fusionsacquisitions et l'accès aux liquidités jouent un rôle accru dans l'élaboration des stratégies. UN وقد نزع هذا الاتجاه إلى التحوّل بعيداً عن استراتيجيات الشركات الأكثر تحديداً والمرتبطة بالأوضاع المحلية المحددة للمقار الرئيسية للشركات، وفرض نمطاً أكثر تجانساً للهيكل والسلوك الصناعيين حيث اكتسبت عمليات الاندماج والشراء والوصول إلى موارد الأصول السائلة أهمية متزايدة في تشكيل استراتيجيات الشركات.
    565. La sensibilisation à l'écologie vise à créer des conditions permettant aux élèves d'adopter une attitude positive et un comportement engagé à l'égard de la protection de l'équilibre des milieux et de la qualité de vie. UN 565- يهدف التعليم البيئي إلى خلق الظروف التي تمكن الطلاب من تطوير مواقف إيجابية وسلوكيات قائمة على المشاركة لحماية التوازن البيئي ونوعية الحياة.
    M. Sarrazin sépare la population en < < nous > > et < < eux > > , < < les Turcs > > et < < les Arabes > > , auxquels il attribue des caractéristiques et un comportement négatifs, entrant dans cette dernière catégorie. UN فالسيد سارازين يقسم السكان إلى قسمين " نحن " و " هم " ، ويدرج في ال " هم " " الأتراك " و " العرب " ، ويسند إليهم سمات وسلوكيات سلبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more