"et un développement durable dans" - Translation from French to Arabic

    • والتنمية المستدامة في
        
    • وتنمية مستدامة في
        
    Consciente que la Déclaration, la Stratégie internationale du développement et l'Agenda pour le développement se renforcent mutuellement et sont étroitement liés, s'agissant de promouvoir une croissance économique soutenue et un développement durable dans les pays en développement, UN وإدراكا منها لما يقوم بين اﻹعلان والاستراتيجية اﻹنمائية الدولية وخطة التنمية من تعاضد وتلاحم في تعزيز النمو الاقتصادي المستديم والتنمية المستدامة في البلدان النامية،
    Consciente que la Déclaration, la Stratégie internationale du développement et l'agenda pour le développement se renforcent mutuellement et sont étroitement liés, s'agissant de promouvoir une croissance économique soutenue et un développement durable dans les pays en développement, UN وإدراكا منها لما يقوم بين اﻹعلان والاستراتيجية وخطة التنمية من تعاضد وتلاحم في تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة في البلدان النامية،
    La note s'achèvera par des recommandations visant à remédier à ces problèmes et à instaurer une croissance équitable et un développement durable dans ces pays. UN وستختتم المذكرة بتقديم توصيات في مجال السياسات لمواجهة هذه التحديات وضمان تحقيق النمو الشامل والتنمية المستدامة في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية.
    La note s'achèvera par des recommandations visant à remédier à ces problèmes et à instaurer une croissance équitable et un développement durable dans ces pays. UN وستختتم المذكرة بتقديم توصيات في مجال السياسات لمواجهة هذه التحديات وضمان تحقيق النمو الشامل والتنمية المستدامة في تلك البلدان.
    Ce faisant, les gouvernements affirment que < < les États devraient coopérer pour promouvoir un système économique international ouvert et favorable, propre à engendrer une croissance économique et un développement durable dans tous les pays, qui permettrait de mieux lutter contre les problèmes de dégradation de l'environnement > > . UN وهي بقيامها بذلك إنما أكّدت أنه ' ' ينبغي للدول أن تتعاون معاً على الترويج لإقامة نظام اقتصادي دولي مساند ومنفتح من شأنه أن يؤدّي إلى نمو اقتصادي وتنمية مستدامة في كل البلدان، وذلك من أجل التصدِّي على نحو أفضل لمشاكل التدهور البيئي``.
    Il est essentiel d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement si l'on veut améliorer les conditions de vie de centaines de millions d'enfants et instaurer une croissance et un développement durable dans les pays pauvres. UN وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية شرط أساسي لتحسين الأحوال المعيشية لمئات الملايين من الأطفال وكفالة النمو والتنمية المستدامة في البلدان الفقيرة.
    Aux termes du paragraphe 101 du Plan de mise en œuvre de Johannesburg, les États devraient coopérer pour promouvoir un système économique international ouvert et favorable, propre à engendrer une croissance économique et un développement durable dans tous les pays. UN وتنص الفقرة 101 من خطة تنفيذ إعلان جوهانسبرغ على أنه ينبغي للدول أن تتعاون للنهوض بنظام اقتصادي دولي داعم ومفتوح يؤدي إلى النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في جميع البلدان.
    Le Plan de mise en œuvre de Johannesburg stipule également que les États devraient coopérer pour promouvoir un système économique international ouvert et favorable, propre à engendrer une croissance économique et un développement durable dans tous les pays. UN وتنص خطة جوهانسبرغ للتنفيـذ أيضـا على أنه ينبغـي للدول أن تتعاون للنهوض بنظام اقتصادي دولي داعم ومفتوح يؤدي إلى النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في جميع البلدان.
    6. Insiste également sur la nécessité d'évaluer en permanence l'application des accords issus des négociations d'Uruguay pour garantir l'expansion du commerce mondial de façon à promouvoir une croissance économique soutenue et un développement durable dans le monde; UN ٦ - تؤكد أيضا ضرورة مواصلة تقييم تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي لكفالة توسيع التجارة العالمية من أجل تعزيز النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة في العالم؛
    b) Engager la communauté internationale à adopter des politiques macro-économiques propres à favoriser une croissance économique soutenue et un développement durable dans les pays en développement; UN )ب( الحث على أن يعتمد المجتمع الدولي سياسات في الاقتصاد الكلي مواتية لتعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة في البلدان النامية؛
    10. Reconnaissant le besoin de coopération internationale dans le but de promouvoir une croissance économique soutenue et un développement durable dans les pays d’origine à titre de stratégie à long terme de lutte contre les migrations irrégulières; UN ١٠ - وإذ نسلم بالحاجة إلى تعاون دولي لتعزيز النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة في بلدان المنشأ، بوصف ذلك استراتيجة طويلة المدى لمعالجة موضوع الهجرة غير النظامية؛
    b) Engager la communauté internationale à adopter des politiques macro-économiques propres à favoriser une croissance économique soutenue et un développement durable dans les pays en développement; UN )ب( الحث على أن يعتمد المجتمع الدولي سياسات في الاقتصاد الكلي مواتية لتعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة في البلدان النامية؛
    6. Insiste également sur la nécessité d'évaluer en permanence l'application des accords issus du Cycle d'Uruguay pour garantir l'expansion du commerce mondial de façon à promouvoir une croissance économique soutenue et un développement durable dans le monde; UN ٦ - تؤكد أيضا ضرورة مواصلة تقييم تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي لكفالة توسيع التجارة العالمية من أجل تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة في العالم؛
    61. Le PNUD a apporté un appui à l'action menée en Asie du Sud-Est en vue d'assurer la croissance et un développement durable dans le bassin du Mékong, notamment en renforçant des capacités générales du secrétariat du Mékong. UN ٦٢ - وقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الدعم للجهود المبذولة في جنوب شرقي آسيا لتحقيق النمو والتنمية المستدامة في حوض نهر الميكونغ، بما في ذلك تعزيز قدرات أمانة الميكونغ عموما.
    Consciente que la Déclaration, la Stratégie et l'agenda pour le développement se renforcent mutuellement et sont étroitement liés, s'agissant de promouvoir une croissance économique soutenue et un développement durable dans les pays en développement, UN " وإدراكا منها لما يقوم بين اﻹعلان والاستراتيجية وخطة التنمية من تعاضد وتلاحم في تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة في البلدان النامية،
    Pour promouvoir une expansion économique soutenue et un développement durable dans les pays en développement, les administrations nationales et la communauté internationale doivent travailler ensemble à combattre la pauvreté. UN ٥ - وأضاف قائلا إنه بغية تشجيع النمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة في البلدان النامية، لا بد أن تعمل الحكومات والمجتمع الدولي معا للقضاء على الفقر.
    49. Nous sommes résolus à confirmer notre aspiration commune, qui est d'assurer une croissance économique soutenue et un développement durable dans tous les pays les moins avancés, notre objectif final étant qu'ils quittent ce groupe. UN 49 - إننا عازمون على دعم تطلعنا المشترك المتمثل في ضمان النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة في جميع أقل البلدان نموا وصولا إلى تحقيق هدفنا النهائي المتمثل في الخروج من فئة أقل البلدان نموا.
    L'extension de la coopération Sud-Sud aux activités du système des Nations Unies en faveur du développement devrait viser une croissance économique soutenue et un développement durable dans le Sud par le biais des processus, politiques et programmes menés aux niveaux mondial, régional et national, et destinés à : UN 22 - ينبغي أن يكون الهدف من تعميم مراعاة التعاون فيما بين بلدان الجنوب في الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة للجهود الإنمائية تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة في الجنوب من خلال عمليات تخطيط وسياسات وبرامج إنمائية عالمية وإقليمية ووطنية تساعد على تحقيق ما يلي:
    e) Promouvoir un système économique international ouvert et favorable, propre à engendrer une croissance économique et un développement durable dans tous les pays, qui permettrait de mieux lutter contre les problèmes de dégradation des forêts. UN (هـ) تشجيع وجود نظام اقتصادي دولي داعم ومنفتح من شأنه أن يؤدي إلى نمو اقتصادي وتنمية مستدامة في جميع البلدان من أجل التصدي بشكل أفضل لمشاكل تدهور البيئة.
    e) Promouvoir un système économique international ouvert et favorable, propre à engendrer une croissance économique et un développement durable dans tous les pays, qui permettrait de mieux lutter contre les problèmes de dégradation des forêts. UN (هـ) تشجيع وجود نظام اقتصادي دولي داعم ومنفتح من شأنه أن يؤدي إلى نمو اقتصادي وتنمية مستدامة في جميع البلدان من أجل التصدي بشكل أفضل لمشاكل تدهور البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more