"et un groupe d'" - Translation from French to Arabic

    • ومجموعة من
        
    • مع مجموعة من
        
    • وفريق من
        
    L'équipe créée pour ce programme est petite, mais est appuyée par un comité directeur et un groupe d'experts consultants. UN والفريق الذي ينفذ البرنامج صغير، ولكنه يحظى بدعم لجنة توجيهية ومجموعة من الخبراء الاستشاريين.
    Il s'est également entretenu avec les dirigeants régionaux des Kamajors et un groupe d'enfants combattants des Kamajors. UN كما قابـل الممثـل الخاص زعماء كاماجور في المنطقة، ومجموعة من محاربي كاماجور الأطفال.
    L'équipe créée pour ce programme est petite, mais est appuyée par un comité directeur et un groupe d'experts consultants. UN والفريق الذي يتولى تنفيذ البرنامج صغير ولكنه يحظى بدعم لجنة توجيهية ومجموعة من الخبراء الاستشاريين.
    Le mois dernier, Graça Machel et un groupe d'experts m'ont communiqué les conclusions d'une étude, qui a été consacrée, deux ans durant, à l'impact des conflits armés sur les enfants. UN فـــي الشهر الماضي أبلغني غراسا ميشيل ومجموعة من الخبراء باستنتاجاتهم الخاصة بدراسة استمرت سنتين بشأن أثر الصراع المسلـح على اﻷطفال.
    56. Le dispositif libanais et un groupe d'organisations non gouvernementales ont élaboré conjointement une stratégie visant à améliorer la condition de la femme au Liban, et ont assumé ensemble la responsabilité de son application. UN ٥٦ - وقد وضع الجهاز الوطني اللبناني بالاشتراك مع مجموعة من المنظمات غير الحكومية استراتيجية لتحسين وضع المرأة في لبنان واضطلعا معا بالمسؤولية عن تنفيذها.
    :: Le groupe de travail et le réseau d'experts: l'ensemble du travail est soutenu par un groupe de travail interdépartemental et un groupe d'experts dont l'Institut assure la coordination; UN :: الفريق العامل وشبكة الخبراء: يلقى العمل في مجموع دعماً من جانب فريق عامل مشترك بين الإدارات وفريق من الخبراء يقوم المعهد بالتنسيق بينهما.
    Ne trouvant aucune organisation existante qui aurait pu la parrainer pour offrir bénévolement ses services médicaux dans le pays, elle et un groupe d'amis ont inscrit l'organisation auprès du Registre des sociétés dans le but de fournir des secours médicaux. UN عندما لم تجد جميلة محمود منظمة قائمة يمكنها التطوع من خلالها لتقديم خدماتها الطبية هناك، قامت هي ومجموعة من الأصدقاء بتسجيل المنظمة في سجل الجمعيات الهادفة إلى تقديم الإغاثة الطبية.
    L'organisation a observé la Journée des droits de l'homme chaque année en organisant une réunion restreinte de haut niveau avec le HCDH et un groupe d'États Membres, au Siège de l'ONU à New York. UN واحتفلت المنظمة بيوم حقوق الإنسان كل عام بتنظيم فريق رفيع المستوى مع مفوضية حقوق الإنسان ومجموعة من الدول الأعضاء في مقر الأمم المتحدة في نيويورك.
    À l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire, un conseiller pour la problématique hommes-femmes et un groupe d'interlocuteurs des questions d'égalité des sexes ont été affectés à la Police des Nations Unies, ce qui a donné lieu à la création d'un système de communication d'informations pour la violence sexuelle et sexiste. UN وعُيّن في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار مستشار للشؤون الجنسانية ومجموعة من المنسقين في إطار شرطة الأمم المتحدة، مما أسفر عن استحداث نظام إبلاغ لاستيعاب حالات العنف الجنسي والعنف الجنساني.
    La CNUCED dirige les contacts et les négociations entre le PNUD et un groupe d'organismes non résidents en vue d'établir un mécanisme pour aider ces derniers à participer aux opérations sur le terrain. UN ويقود الأونكتاد الاتصالات والمفاوضات بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومجموعة من الوكالات غير المقيمة بهدف إنشاء آلية لدعم مشاركتها في العمليات على الصعيد الميداني.
    Il a également été proposé de charger l'expert indépendant et un groupe d'experts d'élaborer des directives pour aider les pays à mettre en œuvre les principes de la Déclaration sur le droit au développement. UN كما أشير إلى أنه يمكن أن يُعهد إلى الخبير المستقل ومجموعة من الخبراء بمهمة وضع مبادئ توجيهية قصد مساعدة البلدان في تنفيذ مبادئ إعلان الحق في التنمية.
    Ils sont favorables à ce que des consultations officieuses périodiques aient lieu entre le Secrétariat et un groupe d'États intéressés pour poursuivre la planification de la mise en place et du fonctionnement du tribunal spécial. UN ويؤيد أعضاء المجلس إجراء مشاورات منتظمة غير رسمية بين الأمانة العامة ومجموعة من الدول المهتمة بالأمر من أجل مواصلة التخطيط لإنشاء المحكمة الخاصة وتشغيلها.
    Pour surmonter l'impasse, une proposition, présentée par le Mexique et un groupe d'autres pays en vue de créer un comité spécial chargé d'examiner les quatre questions que l'Ambassadeur Paul Meyer vient juste d'aborder, mérite de retenir notre attention. UN ومن أجل التغلب على ذلك المأزق، فإن الاقتراح الذي قدمته المكسيك ومجموعة من البلدان الأخرى بإنشاء لجان مخصصة لتناول المسائل الأربع، التي أشار إليها السفير بول ماير من فوره، جدير باهتمامنا.
    Le lendemain, mon Représentant spécial et un groupe d'ambassadeurs représentant la communauté internationale ont rencontré le Président Yusuf et le Président du Parlement. UN 10 - واجتمع، في اليوم التالي، ممثلي الخاص، هو ومجموعة من السفراء الممثلين للمجتمع الدولي، بالرئيس يوسف ورئيس البرلمان.
    Néanmoins, Tiye International et un groupe d'autres ONG ont recommandé dans un rapport officieux au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes qu'il était nécessaire d'appliquer un plan d'action national sur la santé sexuelle. UN بيد أن منظمة طي ّ الدولية ومجموعة من المنظمات غير الحكومية الأخرى أوصت في تقرير مواز بضرورة أن تضع اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة خطة عمل وطنية بشأن الاعتداء الجنسي.
    Il rappelle que l'auteur a donné deux versions entièrement différentes de l'altercation survenue au club soudanais : devant les autorités cantonales, il a affirmé que l'affrontement avait eu lieu entre des représentants du Front islamique soudanais et un groupe d'étudiants et que, lors de cet incident, Nagdi lui aurait indiqué son intention de l'enlever pour le ramener au Soudan. UN وتشير إلى أن مقدم البلاغ قدم روايتين مختلفتين اختلافا جذريا للشجار الذي حدث في النادي السوداني؛ فقد أكد أمام سلطات المقاطعة أن الشجار وقع بين ممثلي الجبهة اﻹسلامية السودانية ومجموعة من الطلاب، أبلغه خلاله نجدي بأنه يعتزم اختطافه ﻹرجاعه إلى السودان.
    Il n'y a eu qu'une seule proposition concernant l'ordre de présentation des projets d'articles, émanant de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) rejointe par l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) et un groupe d'autres organisations. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يكن ثمة إلا اقتراح واحد بشأن الترتيب الذي قدمت به مشاريع المواد. وجاء هذا الاقتراح من منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وتردد في التعليقات المشتركة التي أبدتها منظمة الصحة العالمية ومجموعة من المنظمات الأخرى.
    Nous avons présenté à la Conférence du désarmement, de concert avec la République populaire de Chine et un groupe d'autres États, un document de travail qui a été distribué à la Conférence sous la cote CD/1769. UN وقد قدَّمنا إلى مؤتمر نزع السلاح، بالاشتراك مع جمهورية الصين الشعبية ومجموعة من الدول الأخرى، ورقة عمل جرى تعميمها بوصفها الوثيقة CD/1769.
    Lors de ces deux attaques, trois groupes d'assaillants ont convergé à Grabo et Feteh : un groupe de réfugiés ivoiriens recrutés dans le camp de réfugiés de Little Wlebo au Libéria (voir annexe 2); un groupe d'ex-combattants libériens; et un groupe d'anciens membres du Groupe des patriotes pour la paix venus d'Abidjan. UN ١٧ - التقت ثلاث مجموعات من المهاجمين في غرابو وفيته من أجل تنفيذ الهجومين كما يلي: مجموعة من اللاجئين الإيفواريين تم تجنيدهم في مخيم ليتل وليبو للاجئين في ليبريا() (انظر المرفق 2)؛ ومجموعة من المقاتلين الليبريين السابقين؛ ومجموعة من الأعضاء السابقين في جماعة الوطنيين من أجل السلام من أبيدجان.
    Le Représentant spécial a également organisé un échange de vues entre les membres du Conseil et un groupe d'organisations non gouvernementales avant le débat au cours d'une séance d'information officieuse selon la < < formule Arria > > . UN وقام الممثل الخاص أيضا بترتيب تبادل للآراء بين أعضاء المجلس مع مجموعة من المنظمات غير الحكومية قبل المناقشة في جلسة إحاطة " بصيغة آريا " ، غير الرسمية.
    Conscients du rôle important des scientifiques dans le développement, le Gouvernement croate et un groupe d'éminents scientifiques ont lancé un programme destiné aux migrations de retour, qui a encouragé les scientifiques croates exerçant à l'étranger à nouer des liens avec la Croatie à travers des projets internationaux conjoints, la formation ou la spécialisation de personnel qualifié. UN واعترافا بأهمية دور العلماء في التنمية، أطلقت الحكومة الكرواتية مع مجموعة من العلماء المرموقين برنامجا للهجرة المعاكسة يسعى إلى تشجيع العلماء الكرواتيين في الخارج على تبني صلات مع كرواتيا عن طريق المشاريع الدولية المشتركة أو التدريب أو تخصص الأفراد المهرة.
    Le Centre de Harare a organisé une réunion sur le thème " Searching for Peace " en coopération avec le Ministère palestinien de la protection sociale, le Comité exécutif de l'Organisation de libération de la Palestine et un groupe d'universitaires zimbabwéens. UN ونظم مركز هراري منتدى حول موضوع " البحث عن السلام " ، بالتعاون مع وزارة الشؤون الاجتماعية الفلسطينية، واللجنة التنفيذية لمنظمة التحرير الفلسطينية وفريق من اﻷكاديميين في زمبابوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more