"et un groupe de" - Translation from French to Arabic

    • ومجموعة من
        
    • وفريقا
        
    • وفريقاً
        
    • مع مجموعة من
        
    • وبأن يُنشأ فريق
        
    • كما ستقوم مجموعة مختارة من
        
    • وقد أنشئ فريق
        
    • وفريق من
        
    Pourtant, les États-Unis et un groupe de pays d'Amérique centrale, continuent de s'attaquer à notre industrie bananière. UN لكن بالرغم من هذا تواصل الولايات المتحدة ومجموعة من بلدان أمريكا الوسطى الانقضاض على صناعة الموز لدينا.
    Sam et un groupe de SEAL étaient là en soutien. Open Subtitles سام ومجموعة من البحريه كانوا يقوما بتوفير الدعم
    Elle a réformé le système bancaire qui comporte désormais deux niveaux : une banque centrale et un groupe de banques commerciales. UN وأجريت إصلاحات مصرفية قوامها نظام ثنائي يتألف من مصرف مركزي ومجموعة من المصارف التجارية.
    Il a constitué un comité de haut niveau sur la prévention du recrutement militaire des mineurs et un groupe de travail chargé de la surveillance et de la diffusion d'informations sur la même question. UN وشكلت الحكومة لجنة رفيعة المستوى معنية بمنع التجنيد العسكري للقصر وفريقا عاملا لرصد هذه المسألة والإبلاغ عنها.
    ii) Un arrangement institutionnel comprenant un organe exécutif, un comité de planification stratégique, des groupes d'experts et un groupe de vérification; UN `2` إيجاد ترتيب مؤسسي يشمل هيئة تنفيذية ولجنة تخطيط استراتيجي وأفرقة خبراء وفريقاً معنياً بالتحقق؛
    Cette organisation et un groupe de 100 démineurs mènent également des activités de déminage dans la province de Maputo. UN وفي الوقت الراهن، تعمل هذه الهيئة، مع مجموعة من ١٠٠ اختصاصي في إزالة اﻷلغام، في أنشطة إزالة اﻷلغام داخل مقاطعة مابوتو.
    Des réformes fondamentales ont été entreprises dans le secteur bancaire, la première d'entre elles visant à démanteler le système monobancaire de l'économie planifiée pour en faire un système à deux étages comprenant une banque centrale et un groupe de banques commerciales. UN لقد أجريــت اصلاحــات أساسيــة في القطاع المصرفي، كان أولها القضـــاء على نظــام التخطيط المركزي القائم على مصرف واحـد وإنشاء نظام ثنائي المستوي يشمل مصرفا مركزيا ومجموعة من المصارف التجارية.
    En outre, la Cour demandera que soit constitué un groupe d’assistants chargés d’aider les membres de la Cour et un groupe de stagiaires pour le Greffe; elle demandera en outre que chaque juge ait sa secrétaire et que le Président dispose d’un fonctionnaire de la catégorie des administrateurs pour l’assister. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستسعى المحكمة إلى الحصول على مجموعة من الكتبة لمساعدة أعضاء المحكمة، ومجموعة من المتدربين الداخليين لقلم المحكمة، وسكرتير لكل قاض ومساعد فني لرئيس المحكمة.
    2.2 Au procès, l'accusation a développé la thèse suivante : le 3 décembre 1994, Anthony McLeod et un groupe de personnes venaient de voler le dénommé Alvin Green sur la route de Rio Magno (paroisse de St. UN ٢-٢ وأثناء المحاكمة تضمنت مرافعة الادعاء أنه في ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤، قام أنتوني مكليود ومجموعة من الرجال بسرقة المدعو ألفين غرين في شارع ريو ماغنو، في مقاطعة سانت كاترين.
    Le fait s’est produit au cours d’un affrontement entre les forces spéciales de la police, la police du fisc et un groupe de paysans évincés des exploitations d’El Cedral et d’El Santoespíritu. UN ووقع ذلك أثناء مواجهة بين قوات الشرطة الخاصة وحرس اﻷملاك العامة، ومجموعة من الفلاحين، في أعقاب إخلاء مزرعتي السيدرال والسانتو إسبيريتو.
    Des soldats des FARDC stationnés à Bweremana (Nord-Kivu) et un groupe de déserteurs qui appartiendraient au même régiment ont été impliqués dans deux affaires distinctes d'enlèvement et de viol de neuf filles. UN وكانت عناصر تابعة للقوات المسلحة في بويريمانا، بكيفو الشمالية، ومجموعة من الهاربين المزعومين المنتمين لنفس الكتيبة متورطين في حالتين منفصلتين لاختطاف واغتصاب ما مجموعه تسع بنات.
    L'archidiacre de la ville de New York a participé aux débats de plusieurs sessions sur les questions autochtones, dont l'alimentation et l'agriculture, ce qui lui a permis de nouer un partenariat entre son diocèse et un groupe de Massaïs en République-Unie de Tanzanie. UN حيث شارك رئيس أساقفة مدينة نيويورك في المناقشات التي جرت في الدورات العديدة بشأن قضايا الشعوب الأصلية، بما فيها قضايا الغذاء والزراعة، مما أتاح لـه فرصة إطلاق مبادرة لإقامة شراكة بين أبرشيتـه ومجموعة من قبيلة ماسـاي في جمهورية تنـزانيا المتحدة.
    Des heurts violents relatifs à cette réglementation auraient eu lieu en février 2003 entre les forces de l'ordre et un groupe de musulmans. UN ويُزعم أن هذا التشريع قد تسبب في حدوث اشتباكات عنيفة بين قوات حفظ النظام ومجموعة من المسلمين في شهر شباط/فبراير 2003.
    Les droits économiques, sociaux et culturels ont été abordés à propos du Plan Puebla Panama censé promouvoir les échanges économiques entre le Mexique et un groupe de pays d'Amérique centrale. UN وتم التطرق للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فيما يتعلق بخطة بويبلا بنما التي يقصد منها تعزيز المبادلات الاقتصادية بين المكسيك ومجموعة من بلدان أمريكا الوسطى.
    vous et vos amis êtes sortis à motos en pleine nuit pour rendre visite à votre mère mourante... et un groupe de hooligans appelé Clowns ont voulu se battre avec vous. Open Subtitles إذًا، أنت وأصدقائك خرجتم في الليل على درّاجاتكم لزيارة والدتك التي تحتضر، ومجموعة من مُثيري الشغب الذي يُدعونَ بالمُهرجين تشاجروا معك.
    154. Cinq allégations de tentatives d'attentats au droit à la vie ont été communiquées au gouvernement, concernant Alois Mulumba Kabeya, Ferdinand Lukaso Nd'jate, un groupe de commerçants originaires du Bas-Zaïre et un groupe de cinq personnes non identifiées. UN ٤٥١- أُبلغت الحكومة بخمسة ادعاءات تتعلق بمحاولات اعتداء على الحق في الحياة لكل من ألوا مولومبا كابييا، وفرديناند لوكاسو ندجاته، ومجموعة من تجار زائير الدنيا ومجموعة من أشخاص مجهولي الهوية.
    Le 9 novembre, étant allé à Laayoune (Sahara occidental), je me suis rendu au siège de la MINURSO et me suis entretenu avec le Ministre marocain de l'intérieur, M. Driss Basri, et un groupe de dignitaires sahraouis. UN وفي العيون بالصحراء الغربية، قمت في ٩ تشرين الثاني/نوفمبر بزيارة مقر بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية واجتمعت مع وزير الداخلية المغربي، ادريس البصري، ومجموعة من كبار الشخصيات الصحراوية.
    Pour améliorer la coordination entre les acteurs internationaux, la MINUSMA a institué un comité stratégique de haut niveau sur la réforme du secteur de la sécurité et le désarmement, la démobilisation et la réintégration et un groupe de travail technique. UN ولتعزيز التنسيق بين الجهات الفاعلة الدولية، أنشأت البعثة المتكاملة لجنة استراتيجية رفيعة المستوى معنية بإصلاح قطاع الأمن ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وفريقا عاملا تقنيا على المستوى العملي.
    De plus, l'Assemblée a créé un groupe de travail sur le projet de budget-programme pour 2004 et un groupe de travail sur le projet de statut du personnel de la Cour. UN وبالإضافة إلى ذلك أنشأت الجمعية فريقا عاملا لمشروع الميزانية البرنامجية لعام 2004 وفريقا عاملا للنظام الأساسي لموظفي المحكمة.
    Toujours à sa 1re séance plénière, l'Assemblée a convenu, conformément à l'article 60 du règlement intérieur de l'Assemblée pour l'environnement, de créer un Comité plénier et un groupe de travail qui seraient ouverts à tous et se réuniraient en même temps. UN ووافقت الجمعية أيضاً، في جلستها العامة الأولى، عملاً بالمادة 60 من النظام الداخلي، على إنشاء لجنة جامعة وفريقاً عاملاً يكونان مفتوحي باب العضوية ويعقدان اجتماعاتهما بصورة متزامنة.
    b) La résolution sur l'assistance technique aux pays en développement, conjointement avec la Thaïlande et un groupe de pays; UN (ب) القرار المتعلق بتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية، بالاشتراك مع مجموعة من البلدان، من بينها تايلند؛
    Prend note des travaux du Comité préparatoire du cinquantième anniversaire en 1993, y compris la décision selon laquelle la célébration de cet anniversaire s'articulera autour du thème " Nous, peuples des Nations Unies ... alliés pour un monde meilleur " , et un groupe de rédaction à composition non limitée sera institué pour formuler une déclaration devant être adoptée à cette occasion en 1995; UN تحيط علما بالعمل الذي قامت به اللجنة التحضيرية للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين في عام ١٩٩٣، بما في ذلك القرار الذي يقضي بأن يكون موضوع الاحتفال " نحن شعوب اﻷمم المتحدة ]...[ المتحدون من أجل عالم أفضل " وبأن يُنشأ فريق للصياغة مفتوح العضوية ﻹعداد إعلان يعتمد في ١٩٩٥ للاحتفال بالذكرى السنوية،
    Dès la fin de ce processus, des études seront réalisées dans chaque pays par des experts nationaux, et un groupe de spécialistes établira des études comparatives par pays plus détaillées permettant de cerner les incidences des sujets étudiés du point de vue des politiques à adopter. UN وبعد هذه العملية، سيقوم خبراء وطنيون بإعداد دراسات قطرية إفرادية، كما ستقوم مجموعة مختارة من العلماء بانتاج دراسات قطرية مقارنة لتوفير مزيد من التفاصيل وبيان اﻵثار المترتبة بالنسبة للسياسة العامة.
    Les travaux sont dirigés par le Conseil pour la prévention du crime, et un groupe de travail est expressément chargé de prévenir la violence dans le cadre de la cohabitation ou du mariage, y compris envers les enfants. UN ويتولى توجيه هذا العمل مجلس منع الجريمة، وقد أنشئ فريق عامل لغرض محدد هو منع وقوع اعتداءات بين المتزوجين أو من يعيشون معيشة مشتركة بما في ذلك أطفالهم.
    Les participants à la Conférence et un groupe de rapporteurs ont également révisé la Stratégie d'Honolulu, qui constitue un cadre général visant à prévenir, à réduire et à gérer la pollution par les débris marins. UN وعمل المشاركون وفريق من المقررين أيضاً على تنقيح استراتيجية هونولولو، وهي استراتيجية إطارية عالمية لمنع الحطام البحري والحد منه وإدارته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more