"et un marché" - Translation from French to Arabic

    • وسوق
        
    • والسوق
        
    Des mesures ont été prises en vue de créer une union douanière, une zone de libre-échange et un marché unique de l'énergie. UN وقد اتُخذت خطوات لإنشاء اتحاد جمركي ومنطقة للتجارة الحرة وسوق موحدة للطاقة.
    À cette fin, il est prévu d'établir une union douanière et un marché commun, étapes précédant une pleine intégration, puis une union monétaire et, au bout du compte, une fédération politique. UN وسيتحقق هذا الأمر من خلال إنشاء اتحاد جمركي وسوق مشتركة كمرحلتين انتقاليتين إلى التكامل الشامل، سيليه إنشاء اتحاد نقدي وصولا في نهاية المطاف إلى تحقيق فيدرالية سياسية.
    Au sein de la Communauté, des mesures ont été prises en vue de créer une union douanière, une zone de libre-échange et un marché unique de l'énergie. UN وتتخذ الخطوات في داخل الجماعة لإنشاء اتحاد جمركي، ومنطقة للتجارة الحرة، وسوق واحد للطاقة.
    Tandis que les banques privées du monde sont en train d'être nationalisées avec l'argent public, il faudrait songer sérieusement à trouver une combinaison appropriée entre un État habilitant et un marché social efficace. UN ونظرا لأنه يجري تأميم المصارف الخاصة في أنحاء العالم بما لديها من أموال عامة، ينبغي التفكير جديا مرة أخرى في إيجاد مزيج مناسب من الدولة التمكينية والسوق الاجتماعية الفعالة.
    On observe une certaine intégration des marchés boursiers et des marchés à terme de biens meubles corporels et il pourrait, dans certains cas, être impossible d'établir une distinction entre un marché de produits dérivés et un marché au comptant. UN فهناك درجة من التوحيد في بورصات الأسهم وبورصات العقود الآجلة وقد يستحيل أحياناً التمييز بين بورصة الصكوك الاشتقاقية والسوق النقدية.
    Dans le secteur de la pêche, qui est l'un des principaux piliers de l'économie de Gaza, la coopérative des pêcheurs a été renforcée afin qu'elle puisse construire une fabrique de glace et un marché aux poissons. UN ولقد دعم قطاع مصائد اﻷسماك، وهو قطاع رئيسي في اقتصاد غزة، وذلك بتعزيز تعاونية صائدي اﻷسماك، ومساعدتها في بناء مصنع ثلج وسوق سمك.
    Nous demandons que les dettes de l'Afrique soient annulées et que le continent soit traité sur des bases nouvelles et justes, et non pas seulement comme une source de matières premières et un marché pour les produits manufacturés. UN ونحن نطالب بإلغاء الديون على أفريقيا، والتعامل معها على أسس جديدة ومنصفة، وليس مجرد مصدر للخامات وسوق لاستهلاك سلع المصنعين.
    En fait, la réforme a permis de développer deux sortes de marchés : un marché libre et un marché réglementé, ce dernier accueillant les opérations présentant une importance particulière sur le plan de la comptabilité nationale, tant par leur nature que par les montants en cause. UN وفي الواقع، أدى الاصلاح الى نشوء نوعين من اﻷسواق: سوق حرة وسوق منظمة، على أن تشمل السوق اﻷخيرة تلك العمليات ذات اﻷهمية اﻷكبر للحسابات القومية فيما يتعلق ليس فقط بطبيعتها ولكن أيضا بمقدار اﻷموال التي تشملها.
    En fait, la création de l’Union monétaire et économique de l’Afrique de l’Ouest après la dissolution de la Communauté économique de l’Afrique de l’Ouest, qui ne comprenait que les pays de la zone franc CFA, vise à renforcer la coopération monétaire réalisée dans le cadre de la zone franc CFA et à créer une union douanière et un marché commun. UN والواقع أن تشكيل الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغربي أفريقيا بعد حل الجماعة الاقتصادية لغرب أفريقيا، التي لم تشمل سوى بلدان منطقة فرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي، إنما يرمي إلى تعزيز التعاون النقدي الذي تم التوصل إليه في إطار منطقة فرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي وإلى إنشاء اتحاد جمركي وسوق مشتركة.
    Le manque d'expérience, un niveau d'éducation insuffisant et un marché du travail par trop réglementé désavantagent les jeunes même lorsque les possibilités d'emploi augmentent en raison d'une croissance économique plus forte. UN ونظرا لقلة خبرة الشباب، ونقص تعليمهم، وسوق العمل المفرطة التنظيم، يحرم هؤلاء من فرصة عمل، حتى عندما يترجم ارتفاع النمو الاقتصادي إلى زيادة عامة في فرص العمل.
    La Chine possède une solide industrie du chauffage de l'eau à l'énergie solaire, avec plus d'un millier d'usines et un marché évalué à 1 milliard de dollars. UN 31 - وفي الصين صناعة مستقرة لتسخين المياه بالطاقة الشمسية بأكثر من 000 1 مصنع وسوق تبلغ قيمتها بليون دولار.
    La date et l’emplacement choisis pour ces attentats (un marché et le bureau de poste voisin à Podujevo, et un marché à Mitrovica) indiquent que la population civile était délibérément visée. UN ويشير توقيت ومكان الحوادث )سوق ومكتب بريد مجاور في بودوييفو وسوق في ميتروفيكا( إلى الاستهداف المتعمد للسكان المدنيين.
    Fiers des succès obtenus dans ce processus d'intégration et de libéralisation, le Paraguay et les autres membres du MERCOSUR sont prêts à redoubler d'efforts pour constituer pleinement une union douanière et un marché commun. UN وتشكل النجاحات المحققة في اطار عملية الاندماج هذه وتحرير التجارة مدعاة لافتخار باراغواي والدول اﻷعضاء اﻷخرى في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، وتدفعها لمضاعفة جهودها ﻹرساء دعائم اتحاد جمركي كامل وسوق مشتركة كاملة.
    De nouvelles mesures sont prévues, notamment la création d'un mécanisme d'allocation-logement pour les catégories les plus défavorisées de la population, l'adoption de nouvelles normes pour les logements sociaux et de nouveaux modèles d'aménagement du territoire ainsi que la mise en place d'un dispositif juridique permettant de créer un système de financement du logement et un marché immobilier qui attireront les investissements privés. UN وتشتمل الاجراءات الجديدة على آلية ﻹعانة إسكان ذوي الدخل المنخفض، ومقاييس جديدة للفئات الاجتماعية وأشكال جديدة لتخطيط استعمالات اﻷراضي وإيجاد قاعدة قانونية ﻹعداد وتنمية نظم تمويل اﻹسكان وسوق إسكاني يعمل على جذب استثمار الموارد غير الحكومية.
    Il est incroyable que ce pays, qui, dit-on, jouit de grandes libertés, permette à ses touristes et à ses hommes d'affaires de voyager et d'investir librement dans le monde entier, sauf vers une destination et un marché sans cesse plus attrayant et situé à 145 kilomètres seulement de ses côtes. UN ومما لا يصدق أن نجد أن السائحين ورجال اﻷعمال فيما يسمى ببلد الحرية يمكنهم السفر والاستثمار بحرية في كل أنحاء العالم باستثناء جهة واحدة وسوق واحد تزداد جاذبيته ويقع على مساحة ٩٠ ميلا من شواطئ ذلك البلد.
    Elles sont à la fois un moyen de diffusion de l'information dans le monde entier, un mécanisme d'interaction entre les individus et un marché véritablement mondial de biens et de services. UN وهي توفر في آن واحد وسيلة لنشر المعلومات مع قدرة بث عالمية، ووسيلة للتفاعل بين الأفراد والسوق العالمية الحقيقية للسلع والخدمات.
    En mai 2003, d'anciens miliciens, mécontents des retards dans l'obtention de la rétribution promise, ont incendié des locaux municipaux et un marché dans la ville de Chicacao, département de Suchitepéquez. UN وفي أيار/مايو 2003، قام أفراد الدوريات السابقة وقد استبد بهم الغضب بشأن تأخير الحصول على المبالغ الموعودة بإحراق المباني البلدية والسوق في بلدة شيكاكاو، في ولاية شوتيبيكيس.
    En mai 2003, d'anciens membres des patrouilles de défense civile, mécontentés par des retards dans le versement de prestations qui leur avaient été promises, ont incendié des bâtiments municipaux et un marché dans une localité rurale. UN وفي أيار/ مايو 2003 قام الأعضاء السابقون في دوريات الدفاع المدني وبسبب غضبهم من تأخير تسليم الاستحقاقات التي وعدو بها بحرق مباني البلدية والسوق في مدينة ريفية.
    Il appuiera également la mise en œuvre des résolutions issues des forums régionaux de haut niveau, notamment les sommets arabes du développement économique et social, afin d'achever de mettre en place la Grande zone arabe de libre-échange et de créer une union douanière et un marché commun arabes. UN كما ستدعم تنفيذ قرارات المنتديات الإقليمية الرفيعة المستوى، لا سيما مؤتمرات القمة الاقتصادية والاجتماعية العربية، من أجل اكمال إنشاء منطقة التجارة الحرة العربية الكبرى؛ وإنشاء الاتحاد الجمركي العربي والسوق العربية المشتركة.
    - Divers groupes vivent au sommet des montagnes dans de petites communautés ou familles, et l'État a fait construire pour eux des centres administratifs sous forme de complexes de services comprenant une école, un hôpital, un bureau de poste, un poste de police et un marché. L'enseignement a donc été rendu accessible aux enfants de ces communautés. UN - مجموعات من المواطنين يسكنون قمم الجبال وفي شكل مجموعات صغيرة أو أسر، وقامت الدولة ببناء المراكز الإدارية لهؤلاء وهي عبارة عن مجمعات خدمية بها المدرسة والمستشفى ومكتب البريد والشرطة والسوق وبذلك وفرت التعليم لأطفال هذه الجهات.
    9. À un deuxième niveau, l’intégration sur les plans du commerce, de l’investissement et des finances fait intervenir des initiatives qui visent à instituer une union douanière et un marché commun vers 2005 dans le cadre de groupements régionaux ou sous-régionaux existants. UN ٩ - وينطوي صعيد آخر للتكامل التجاري والاستثماري والمالي على تعزيز برامج السوق الواحدة داخل إطار تجمعات دون إقليمية وإقليمية راسخة من أجل التوصل إلى تحقيق مركز الاتحاد الجمركي والسوق المشتركة بحلول أو حوالي عام ٢٠٠٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more