Il pourrait devenir la pierre angulaire de la sécurité et un partenaire économique intéressant ou, dans des conditions moins favorables, une source, voire un exportateur de menaces militaires et de troubles. | UN | فمن الممكن أن تصبح حجر زاوية في صرح اﻷمن وشريكا اقتصاديا جذابا، أو في ظل ظروف أقل موافاة، مصدرا، أو حتى موردة، للتهديد والقلاقل العسكرية. |
Comme la réforme est un processus continu, le Comité de l'information sera toujours un guide et un partenaire dans cette entreprise. | UN | وحيث أن الإصلاح يمثل عملية مستمرة، فإن لجنة الإعلام ستبقي دائما مرشدا وشريكا في هذا المسعى. |
18. Il ressort de cette analyse que le PNUD est essentiellement un facilitateur, un catalyseur, un conseiller et un partenaire. | UN | ١٨ - انطلاقا من هذا التحليل، يبدو البرنامج اﻹنمائي بوصفه طرفا ميسرا وعاملا حفازا ومستشارا وشريكا. |
La Finlande est une grande amie et un partenaire important au sein de la communauté nordique. | UN | إن فنلندا صديق حميم وشريك في مجتمع دول الشمال. |
Taiwan est la dix-septième économie du monde et un partenaire commercial de premier plan. | UN | وتايوان هي الاقتصاد السابع عشر في العالم وشريك تجاري رئيسي. |
72. Depuis sa création, le Comité des disparitions forcées est un interlocuteur et un partenaire privilégié du Groupe de travail. | UN | 72 - وقال إن اللجنة المعنية بالاختفاء القسري، أصبحت منذ تشكيلها محاوراً وشريكاً ممتازاً للفريق العامل. |
Nous n'oublierons jamais les Allemands antifascistes qui ont souffert pour les idéaux d'une future Allemagne démocratique, qui est aujourd'hui une nation amie et un partenaire important de la Russie sur la scène internationale. | UN | ولن ننسى أبدا ألمانيا المناهضة للفاشية التي عانت من أجل مُثل المستقبل الديمقراطي لألمانيا، وهي اليوم صديقة وشريكة هامة لروسيا على الساحة الدولية. |
Le continent africain a été une priorité constante de notre action bilatérale et multilatérale et un partenaire privilégié de notre société civile. | UN | وقد ظلت القارة الأفريقية أولوية دائمة لأعمالنا الثنائية والمتعددة الأطراف وشريكا متميزا لمجتمعنا المدني. |
C'est la raison pour laquelle l'ONUDI est aujourd'hui une organisation de premier plan et un partenaire primordial. | UN | ولذلك تعدّ اليونيدو اليوم منظمة مهمة وشريكا أساسيا. |
Pour leur part, les Nations Unies jouissent d'un grand prestige et sont considérées comme un interlocuteur de choix et un partenaire indispensable. | UN | وبدورها، تتمتع الأمم المتحدة بقدر كبير من الاحترام وتعتبر وسيطا نزيها وشريكا ذا أهمية كبيرة. |
C'était un ami des Etats-Unis et un partenaire actif dans l'effort international visant à approfondir et à consolider la démocratie, la stabilité et la réforme économique en Europe centrale et orientale. | UN | لقد كان صديقا للولايات المتحدة وشريكا نشطا في الجهد الدولي لتعميق وترسيخ الديمقراطية والاستقرار واﻹصلاح الاقتصادي في أوروبا الوسطى والشرقية. |
Il en ressort que le PNUD est avant tout un " facilitateur, un catalyseur, un conseiller et un partenaire " et qu'il est le bras opérationnel de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويظهر البرنامج اﻹنمائي أساسا بوصفه " طرفا ميسرا، وعاملا حفازا، ومستشارا وشريكا " وبوصفه الفرع التنفيذي لﻷمم المتحدة. |
Il est temps que la société prenne les mesures qui s'imposent pour faire de sa population vieillissante une partie intégrante de son avenir et un partenaire à part entière dans sa lutte pour améliorer la condition humaine. | UN | ويتعين ألا يفشل المجتمع في هذه المرحلة من التاريخ في جعل السكان الذين يمرون بمرحلة الشيخوخة جزءا لا يتجزأ من مستقبله وشريكا أصيلا في نضاله لتحسين الوضع الإنساني. |
Dans une perspective plus large, c'est de cette manière que la Bosnie-Herzégovine pourra devenir un facteur de stabilité dans la région et un partenaire actif dans la construction d'un système de sécurité sur le continent. | UN | وهذا، على صعيد عالمي أعم، هو السبيل ﻷن تصبح البوسنة والهرسك عاملا للاستقرار في المنطقة، وشريكا نشطا في بناء الهيكل اﻷمني في القارة. |
L'association entre un petit exploitant et un partenaire logistique disposant d'un marché régulier était essentielle. | UN | وأشاروا إلى أن من الجوهري إقامة شراكة بين مستثمر صغير وشريك يتولى النقل والإمداد ولديه سوق منتظمة. |
Le jumelage, fondé sur la collaboration entre une institution nationale et un partenaire étranger, peut contribuer à renforcer et à entretenir des capacités. | UN | ويمكن للتوأمة، التي تستند إلى التعاون بين مؤسسة وطنية وشريك أجنبي، أن تسهم في بناء القدرات واستدامتها. |
Lorsque vous vous êtes récemment rendu au Kosovo-Metohija, province autonome de la République yougoslave de Serbie, vous avez pour la première fois foulé le sol de la République fédérale de Yougoslavie, un État Membre souverain et un partenaire de l'Organisation des Nations Unies dans sa mission au Kosovo-Metohija. | UN | بالزيارة التي قمتم بها مؤخرا إلى كوسوفو وميتوهيا، المقاطعة المستقلة ذاتيا التابعة لجمهورية صربيا الداخلة في تكوين يوغوسلافيا، وطأت قدماكم للمرة اﻷولى أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ذات السيادة، وهي دولة عضو في اﻷمم المتحدة وشريك لها في بعثتها في كوسوفو وميتوهيا. |
Parallèlement, je souhaite évidemment développer nos relations avec l’Argentine, un grand pays et un partenaire commercial de la Grande-Bretagne. | UN | " وفي الوقت نفسه، أريد، بطبيعة الحال، تنميةعلاقاتنا مع اﻷرجنتين، وهي بلد هام وشريك تجاري لبريطانيا. |
La collaboration entre les deux est en partie justifiée, mais son succès dépendra de la capacité de l'École à s'établir comme une institution viable et un partenaire digne de responsabilités plus grandes. | UN | وعلى الرغم من أن التعاون بين الاثنين له ما يبرره، فإن نجاح هذا التعاون رهن بقدرة كلية الموظفين على إثبات وجودها كمؤسسة قادرة على البقاء وشريك جدير بتحمل أعباء مسؤوليات أكبر. |
Ces associations, qui se chiffrent par milliers, sont devenues un interlocuteur incontournable et un partenaire responsable des pouvoirs publics et ont vu leur champ d'intervention s'élargir au fur et à mesure de la consolidation de la démocratie et de l'Etat de droit au Maroc. | UN | وأضحت هذه الجمعيات، التي تعد بالآلاف، محاوراً لا غنى عنه وشريكاً مسؤولاً للسلطات العامة، حيث واكب اتساعُ نطاق تدخلها تدريجياً توطيدَ الديمقراطية وسيادة القانون في المغرب. |
Le Gouvernement indien estime que l'Autorité palestinienne actuelle, dirigée par le Président Arafat, demeure un négociateur et un partenaire crédible dans l'exécution des accords conclus. | UN | وتعتقد حكومة الهند أن السلطة الفلسطينية الحالية التي يرأسها الرئيس عرفات ما زالت مفاوضة ذات مصداقية وشريكة في تنفيذ التفاهمات التي تم التوصل إليها. |
D'autres efforts doivent tendre également à faire des médias une partie prenante et un partenaire de taille. | UN | كما يحتاج الأمر إلى بذل جهود إضافية لإشراك وسائط الإعلام كأحد أصحاب المصلحة وكشريك له أهميته. |
En interceptant le convoi, on aura l'or nécessaire à notre guerre et un partenaire pour la faire. | Open Subtitles | إذا اعترضنا تلك العربة يمكننا تأمين المال لشن حربنا والشريك ليساعدنا في قتالها |