Au niveau international, cela supposerait de supprimer tous les obstacles et d'établir une coopération internationale et un partenariat mondial. | UN | ويعني ذلك، على الصعيد الدولي، إزالة جميع العوائق، والتعاون الدولي والشراكة العالمية. |
Ce principe suppose également l'engagement et la solidarité de la communauté internationale, le respect mutuel et un partenariat Nord-Sud équitable. | UN | وهذا المبدأ يعني أيضا التضامن والالتزام باسم المجتمع الدولي، والاحترام المتبادل والشراكة المنصفة بين الشمال والجنوب. |
Nous demandons à la communauté internationale d'agir de manière cohérente et lui demandons un appui et un partenariat dynamique continuels. | UN | ونطلب من المجتمع الدولي الثبات، والشراكة الدينامية المستمرة وتقديم الدعم. |
Soulignant qu'il importe de créer les conditions requises pour un dialogue et un partenariat véritables entre les jeunes et les autorités locales et nationales, | UN | وإذ تبرز أهمية تهيئة الظروف لإقامة حوار صادق وشراكة حقيقية بين الشباب والسلطات المحلية والوطنية، |
Un mécanisme de promotion des investissements Sud-Sud et un partenariat avec la Chine en sont des exemples. | UN | وثمة مثالان لهذه الاستراتيجية، وهما آلية للنهوض بالاستثمار بين بلدان الجنوب وشراكة مع الصين. |
Le traitement équitable des six langues officielles de l'ONU demeure un paradigme dans notre volonté d'établir une coopération exemplaire et un partenariat effectif, tels que stipulés par la Charte. | UN | إن المعاملة المنصفة للغات الست في الأمم المتحدة ما برحت عنصراً رئيسياً في رغبتنا في إقامة تعاون يُحتذى به وشراكة فعالة، كما تجسد في ميثاق الأمم المتحدة. |
Il faut aborder ce problème en tenant compte de l'engagement pris en commun de mettre en place des capacités locales, une participation nationale et un partenariat authentique. | UN | ويجب التصدي لهذه المشكلـة علـى ضـوء الالتـزام المشتـرك ببناء القدرات المحلية، والملكية المحلية، والشراكة الحقيقية. |
Nous pensons qu'il nous conduira - l'ONU, les gouvernements et tous les secteurs pertinents de la société civile - vers une coopération et un partenariat mutuels. | UN | ونرى أنه سيؤدي بنا، وبالأمم المتحدة، والحكومات، وجميع قطاعات المجتمع المدني ذات الصلة، صوب التعاون المتبادل والشراكة. |
Il devrait s'agir de créer une meilleure entente, d'établir une coopération et un partenariat, ainsi que des liens d'amitié. | UN | يجب أن يكون الحكم السليم متعلقا بخلق التفاهم والتعاون والشراكة بشكل أفضل وكذا مد جسور الصداقة. |
La Namibie défend la paix, l'unité, la stabilité et un partenariat économique mutuellement bénéfique. | UN | وتدعو ناميبيا إلى السلام والوحدة والاستقرار والشراكة الاقتصادية المفيدة بشكل متبادل. |
L'édification d'une société de l'information à dimension humaine est une entreprise commune qui requiert une coopération et un partenariat entre toutes les parties prenantes. | UN | إن بناء مجتمع معلومات غايته الناس هو جهد مشترك يتطلب التعاون والشراكة بين جميع أصحاب المصلحة. |
Il faudrait innover en combinant les contributions des donateurs et un partenariat entre secteur public et secteur privé. | UN | وسيتعين اللجوء إلى مزيج ابتكاري من دعم الجهات المانحة والشراكة بين القطاعين الخاص والعام. |
À cet égard, le secteur privé et un partenariat avec d'autres groupes, tels les syndicats, pourraient jouer un rôle important. | UN | وفي ذلك الصدد، ربما يؤدي القطاع الخاص والشراكة مع مجموعات أخرى، كالنقابات، دورها هاما. |
Un dialogue plus constructif et un partenariat véritable entre le Nord et le Sud contribueraient aux efforts communs faits pour redresser la situation. | UN | وذكر أن متابعة الحوار البنﱠاء والشراكة الحقيقية بين الشمال والجنوب ستدعمان الجهود المشتركة من أجل تقويم الوضع. |
Le nouveau programme d'action devrait porter à la fois sur une initiative mondiale et un partenariat visant à renforcer les capacités de production. | UN | وينبغي لبرنامج العمل الجديد أن يتضمّن عناصر مبادرة وشراكة عالميتين لبناء القدرات الإنتاجية. |
Convertir en développement durable les politiques en matière d'élimination de la pauvreté exige une volonté politique ferme et un partenariat véritable en faveur du développement. | UN | إن ترجمة السياسات العامة المتعلقة بإزالة الفقر إلى تنمية مستدامة تقتضي إرادة سياسية قوية وشراكة حقيقية في التنمية. |
∙ Mesures destinées à instaurer une coopération et un partenariat pour la mise en oeuvre du Programme d’action; | UN | ● اﻹجراءات التي تنشئ علاقات تعاون وشراكة من أجل تنفيذ منهاج العمل؛ |
Ces organisations devaient, non pas concurrencer les pouvoirs publics, mais s'efforcer de nouer avec eux un dialogue et un partenariat francs et équilibrés. | UN | وشدد على أنه يتعين على هذه المنظمات ألا تتنافس مع الحكومة وأن تبذل قصارى جهدها لإقامة حوار سليم وشراكة قوية معها. |
Les groupes de consommateurs indépendants devraient s'efforcer d'instaurer un dialogue et un partenariat constructifs avec les pouvoirs publics. | UN | وينبغي لجماعات المستهلكين المستقلة أن تسعى جاهدة إلى إقامة حوار وشراكة تطلعيين مع الحكومات. |
Cette préoccupation commune exige une vision commune, un engagement et un partenariat collectifs, des actions audacieuses et une réponse globale. | UN | وأصبح ذلك يشكل هاجسا مشتركا يتطلب رؤية مشتركة وتحركا جماعيا وشراكة وإجراءات جسورة وردا شاملا. |
Le partage des responsabilités et un partenariat mondial sont essentiels à la protection de l'environnement pour les générations futures. | UN | وقال إن حماية البيئة من أجل الأجيال المقبلة تتطلب المشاركة في تحمل المسؤوليات وإقامة شراكة عالمية. |
Le maintien de la paix et de la sécurité est une entreprise collective qui nécessite une coopération et un partenariat transparent : à ce sujet, M. Hassan demande instamment aux États Membres de faire preuve de volonté politique pour fournir ces dotations. | UN | وأوضح أن صون السلام والأمن مسؤولية جماعية، وهي تتطلب التعاون وقيام شراكة شفافة: وفي هذا الشأن، حث الدول الأعضاء على ممارسة الإرادة السياسية من أجل توفير تلك التعزيزات. |