"et un partenariat" - Translation from French to Arabic

    • والشراكة
        
    • وشراكة
        
    • وإقامة شراكة
        
    • وقيام شراكة
        
    Au niveau international, cela supposerait de supprimer tous les obstacles et d'établir une coopération internationale et un partenariat mondial. UN ويعني ذلك، على الصعيد الدولي، إزالة جميع العوائق، والتعاون الدولي والشراكة العالمية.
    Ce principe suppose également l'engagement et la solidarité de la communauté internationale, le respect mutuel et un partenariat Nord-Sud équitable. UN وهذا المبدأ يعني أيضا التضامن والالتزام باسم المجتمع الدولي، والاحترام المتبادل والشراكة المنصفة بين الشمال والجنوب.
    Nous demandons à la communauté internationale d'agir de manière cohérente et lui demandons un appui et un partenariat dynamique continuels. UN ونطلب من المجتمع الدولي الثبات، والشراكة الدينامية المستمرة وتقديم الدعم.
    Soulignant qu'il importe de créer les conditions requises pour un dialogue et un partenariat véritables entre les jeunes et les autorités locales et nationales, UN وإذ تبرز أهمية تهيئة الظروف لإقامة حوار صادق وشراكة حقيقية بين الشباب والسلطات المحلية والوطنية،
    Un mécanisme de promotion des investissements Sud-Sud et un partenariat avec la Chine en sont des exemples. UN وثمة مثالان لهذه الاستراتيجية، وهما آلية للنهوض بالاستثمار بين بلدان الجنوب وشراكة مع الصين.
    Le traitement équitable des six langues officielles de l'ONU demeure un paradigme dans notre volonté d'établir une coopération exemplaire et un partenariat effectif, tels que stipulés par la Charte. UN إن المعاملة المنصفة للغات الست في الأمم المتحدة ما برحت عنصراً رئيسياً في رغبتنا في إقامة تعاون يُحتذى به وشراكة فعالة، كما تجسد في ميثاق الأمم المتحدة.
    Il faut aborder ce problème en tenant compte de l'engagement pris en commun de mettre en place des capacités locales, une participation nationale et un partenariat authentique. UN ويجب التصدي لهذه المشكلـة علـى ضـوء الالتـزام المشتـرك ببناء القدرات المحلية، والملكية المحلية، والشراكة الحقيقية.
    Nous pensons qu'il nous conduira - l'ONU, les gouvernements et tous les secteurs pertinents de la société civile - vers une coopération et un partenariat mutuels. UN ونرى أنه سيؤدي بنا، وبالأمم المتحدة، والحكومات، وجميع قطاعات المجتمع المدني ذات الصلة، صوب التعاون المتبادل والشراكة.
    Il devrait s'agir de créer une meilleure entente, d'établir une coopération et un partenariat, ainsi que des liens d'amitié. UN يجب أن يكون الحكم السليم متعلقا بخلق التفاهم والتعاون والشراكة بشكل أفضل وكذا مد جسور الصداقة.
    La Namibie défend la paix, l'unité, la stabilité et un partenariat économique mutuellement bénéfique. UN وتدعو ناميبيا إلى السلام والوحدة والاستقرار والشراكة الاقتصادية المفيدة بشكل متبادل.
    L'édification d'une société de l'information à dimension humaine est une entreprise commune qui requiert une coopération et un partenariat entre toutes les parties prenantes. UN إن بناء مجتمع معلومات غايته الناس هو جهد مشترك يتطلب التعاون والشراكة بين جميع أصحاب المصلحة.
    Il faudrait innover en combinant les contributions des donateurs et un partenariat entre secteur public et secteur privé. UN وسيتعين اللجوء إلى مزيج ابتكاري من دعم الجهات المانحة والشراكة بين القطاعين الخاص والعام.
    À cet égard, le secteur privé et un partenariat avec d'autres groupes, tels les syndicats, pourraient jouer un rôle important. UN وفي ذلك الصدد، ربما يؤدي القطاع الخاص والشراكة مع مجموعات أخرى، كالنقابات، دورها هاما.
    Un dialogue plus constructif et un partenariat véritable entre le Nord et le Sud contribueraient aux efforts communs faits pour redresser la situation. UN وذكر أن متابعة الحوار البنﱠاء والشراكة الحقيقية بين الشمال والجنوب ستدعمان الجهود المشتركة من أجل تقويم الوضع.
    Le nouveau programme d'action devrait porter à la fois sur une initiative mondiale et un partenariat visant à renforcer les capacités de production. UN وينبغي لبرنامج العمل الجديد أن يتضمّن عناصر مبادرة وشراكة عالميتين لبناء القدرات الإنتاجية.
    Convertir en développement durable les politiques en matière d'élimination de la pauvreté exige une volonté politique ferme et un partenariat véritable en faveur du développement. UN إن ترجمة السياسات العامة المتعلقة بإزالة الفقر إلى تنمية مستدامة تقتضي إرادة سياسية قوية وشراكة حقيقية في التنمية.
    ∙ Mesures destinées à instaurer une coopération et un partenariat pour la mise en oeuvre du Programme d’action; UN ● اﻹجراءات التي تنشئ علاقات تعاون وشراكة من أجل تنفيذ منهاج العمل؛
    Ces organisations devaient, non pas concurrencer les pouvoirs publics, mais s'efforcer de nouer avec eux un dialogue et un partenariat francs et équilibrés. UN وشدد على أنه يتعين على هذه المنظمات ألا تتنافس مع الحكومة وأن تبذل قصارى جهدها لإقامة حوار سليم وشراكة قوية معها.
    Les groupes de consommateurs indépendants devraient s'efforcer d'instaurer un dialogue et un partenariat constructifs avec les pouvoirs publics. UN وينبغي لجماعات المستهلكين المستقلة أن تسعى جاهدة إلى إقامة حوار وشراكة تطلعيين مع الحكومات.
    Cette préoccupation commune exige une vision commune, un engagement et un partenariat collectifs, des actions audacieuses et une réponse globale. UN وأصبح ذلك يشكل هاجسا مشتركا يتطلب رؤية مشتركة وتحركا جماعيا وشراكة وإجراءات جسورة وردا شاملا.
    Le partage des responsabilités et un partenariat mondial sont essentiels à la protection de l'environnement pour les générations futures. UN وقال إن حماية البيئة من أجل الأجيال المقبلة تتطلب المشاركة في تحمل المسؤوليات وإقامة شراكة عالمية.
    Le maintien de la paix et de la sécurité est une entreprise collective qui nécessite une coopération et un partenariat transparent : à ce sujet, M. Hassan demande instamment aux États Membres de faire preuve de volonté politique pour fournir ces dotations. UN وأوضح أن صون السلام والأمن مسؤولية جماعية، وهي تتطلب التعاون وقيام شراكة شفافة: وفي هذا الشأن، حث الدول الأعضاء على ممارسة الإرادة السياسية من أجل توفير تلك التعزيزات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more