"et un tiers" - Translation from French to Arabic

    • وثلث
        
    • والثلث
        
    • الثلث
        
    • وثُلث
        
    • وأن ثلث
        
    • ثلث آخر
        
    • ثلثها
        
    • ثلث البلدان
        
    • و ثلث
        
    • وثلثه
        
    Aujourd'hui, entre un quart et un tiers de tous les foyers de par le monde ont à leur tête un parent unique, une femme dans 90 % des cas. UN فاليوم، ما بين ربع وثلث جميع اﻷسر في أرجاء العالم يترأسها والد وحيد تصل نسبة النساء بينهــم الى ٩٠ فــي المائــة.
    Plus de la moitié des moins de 30 ans font des études et un tiers des étudiants exerce un emploi salarié pendant le semestre. UN وأكثر من نصف الذين تقل أعمارهم عن 30 سنة يدرسون، وثلث الطلبة لديهم وظيفة مدفوعة الأجر لأجل محدد.
    Les membres des deux organes sont élus tous les cinq ans au suffrage libre et direct; Dix membres de l'Assemblée du peuple et un tiers des membres de l'Assemblée consultative sont nommés; UN ويُعيَّن 10 أعضاء بمجلس الشعب وثلث أعضاء مجلس الشورى؛
    Deux tiers des Américaines d'origine asiatique et un tiers des Latino-Américaines sont nées à l'étranger. UN والثلثان من اﻷمريكيات من أصل آسيوي والثلث منهم من أصل أمريكي لاتيني ولدن في الخارج.
    6. L'Assemblée consultative compte 264 membres, dont deux tiers sont élus et un tiers nommé sur décret du Président de la République pour une période de six ans. UN ويتم انتخاب ثلثي الأعضاء ويُعين الثلث الباقي بقرار من رئيس الجمهورية، ومدة العضوية ست سنوات.
    Au cours des 20 dernières années, les dépenses liées aux services sociaux ont absorbé entre un cinquième et un tiers du total des dépenses budgétaires dans la plupart des pays de la région, quel que soit leur niveau de développement. UN ومثﱠل اﻹنفاق على الخدمات الاجتماعية خلال العقدين الماضيين ما بين خُمس وثُلث مجموع ميزانية اﻹنفاق الحكومي في معظم بلدان المنطقة، بغض الطرف عن مستوى نموها.
    Plus de 100 groupes ethniques sont aujourd'hui représentés au Kirghizistan et un tiers de la population appartient à des minorités ethniques. UN وأضاف أن هناك أكثر من 100 جماعة إثنية ممثلة الآن في قيرغيزستان وأن ثلث السكان ينتمون إلى أقليات إثنية.
    Environ un tiers des pays n'ont pas fourni de renseignements concernant les repères et les indicateurs, un tiers a indiqué que ceux-ci étaient à l'étude et un tiers avaient fait quelques progrès. UN وثلث آخر أفاد أن هذه المعايير والمؤشرات قيد المناقشة. بينما يحرز عدد يناهز الثلث بعض التقدم.
    Au cours des 50 dernières années, la Terre a perdu un quart de ses terres arables et un tiers de ses forêts. UN فأثناء الـ 50 سنة الماضية، فقد العالم رُبع تربته السطحية وثلث غاباته.
    Au cours des cinquante dernières années, la Terre a perdu un quart de sa couche arable et un tiers de son couvert forestier. UN إذ فقدَ العالم في نصف القرن الماضي ربع تربته السطحية وثلث غطائه الحرجي.
    Plus d'un quart des enfants de moins de 5 ans et un tiers des femmes en âge de procréer souffraient d'anémie. UN وكان أكثر من ربع الأطفال دون سن الخامسة وثلث النساء في سن الإنجاب يعانون من فقر الدم.
    Il précise que deux tiers de ces pièces d'identité ont été délivrées à des personnes qui résidaient dans la région avant la guerre et un tiers à des personnes qui s'y sont installées depuis 1991. UN ومضت قائلة إنه أصدر ثلثا الوثائق لسكان المنطقة قبل الحرب وثلث لﻷشخاص الذين انتقلوا إلى المنطقة منذ عام ١٩٩١.
    Rapporté au nombre total de travailleurs indépendants, ce chiffre correspond aux pourcentages suivants : environ un quart pour l'Allemagne occidentale et un tiers pour l'Allemagne orientale. UN وبهذا فهن يمثلن حوالي ربع اﻷشخاص المستقلين في مهن حرة في الغرب، وثلث هؤلاء اﻷشخاص في الشرق.
    Environ la moitié de la population de Louhansk et un tiers de la population de Donetsk ont fui. UN وقد تسبب النزاع في فرار نحو نصف سكان لوهانسك وثلث سكان دونيتسك.
    Environ deux tiers des appels ont été interjetés par des fonctionnaires et un tiers au nom du Secrétaire général. UN وكان نحو ثلثي الطعون مقدمين من الموظفين وثلث واحد مقدم بالنيابة عن الأمين العام.
    Tous les pays d'Afrique et un tiers des pays des autres régions ont signalé que les procureurs ne disposaient pas de ressources suffisantes à cet effet. UN وقد أفاد جميع البلدان في أفريقيا وثلث البلدان في مناطق أخرى بعدم كفاية الموارد المتاحة للمدّعين العامين للقيام بذلك.
    Plus de la moitié des pays d'Afrique et un tiers des pays des Amériques ont indiqué dans leurs réponses que leurs services chargés d'enquêter sur la cybercriminalité ne disposaient pas de ressources suffisantes. UN كما أبلغ أكثرُ من نصف عدد البلدان المجيبة عن الاستبيان في أفريقيا وثلث عدد البلدان في القارة الأمريكية بأنَّ الموارد المتاحة لسلطات إنفاذ القانون للتحقيق في الجرائم السيبرانية غير كافية.
    La Chambre des peuples comprend 15 délégués, dont deux tiers de la Fédération et un tiers de Republika Srpska. UN ويتكون مجلس الشعب من خمسة عشر مندوباً، ثلثاهما من اتحاد البوسنة والهرسك، والثلث الآخر من جمهورية صربسكا.
    Deux tiers de ce montant pourraient provenir des agences bilatérales et un tiers d'organes multilatéraux. UN وثلثا هذا المبلغ يمكن الحصول عليه من الوكالات الثنائية أما الثلث الباقي فمن أجهزة متعددة الأطراف.
    Entre un cinquième et un tiers des adultes séropositifs ou sidéens sont des femmes en âge de procréer. UN وتشكل النساء في سن الإنجاب ما بين خُمس وثُلث البالغين المصابين بالفيروس/الإيدز.
    Environ un tiers des projets sont implantés dans la conurbation Randstad, dans l'ouest du pays et un tiers dans une autre partie des PaysBas. UN وما يقرب من ثلث المشاريع جرى تنفيذه في منطقة راندشتاد الحضرية الواقعة غربي البلد، بينما يوجد ثلث آخر في أماكن أخرى في هولندا.
    Trente pour cent de ces prêts ont été accordés à des femmes et un tiers à des jeunes. UN وجرى منح ثلاثين في المائة من القروض للنساء ومنح ثلثها للشباب.
    Cinquante pays assurent l’interprétation en langue des signes et un tiers des pays fournit des informations en braille ou sur bande magnétique. UN ويوفر 50 بلدا خدمات لترجمة لغة الإشارة، ويقدم ثلث البلدان معلومات في لغة برايل على أشرطة.
    et un tiers de sa terre sera saisi pour le bien du royaume d'Hérode. Open Subtitles ـ و ثلث أرضه ستؤخذ منه لكي يستمر كرم هيرودس الملك
    Depuis 1972, la convergence entre l'Europe occidentale et les ÉtatsUnis s'est interrompue. Le revenu moyen par habitant des États de l'ex-Union soviétique ne représente plus qu'un quart de celui des États-Unis et un tiers de celui de l'Europe occidentale. UN غير أن التقارب بين أوروبا الغربية والولايات المتحدة في هذا المجال لم يستمر بعد عام 1972، وفي نفس الوقت انخفض متوسط الدخل في بلدان الاتحاد السوفياتي السابق إلى ما لا يتعدى ربع مثيله في الولايات المتحدة وثلثه في أوروبا الغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more