"et une économie de" - Translation from French to Arabic

    • واقتصاد
        
    • وإلى اقتصاد
        
    • إلى اقتصاد
        
    • إلى اقتصادات
        
    Les pays à économie en transition se trouvent à différentes étapes de la voie vers la démocratie et une économie de marché et, partant, le succès des réformes dépend, dans une large mesure, de l'appui de la communauté internationale. UN وتجد البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال نفسها في أطوار مختلفة في مسيرتها صوب الديمقراطية واقتصاد السوق، ولهذا السبب فإن نجاح الاصلاحات يتوقف إلى حد كبير على الدعم الذي يقدمـه المجتمـع الدولي.
    Nos avons mis en place une démocratie stable et une économie de marché, et nous servons de point d'ancrage à la paix, la sécurité et la stabilité dans la région de l'Europe du Sud-Est. UN فقمنا بإنشاء نظام ديمقراطي مستقر واقتصاد السوق الحرة، ونعمل لإرساء السلام والأمن والاستقرار في منطقة جنوب شرقي أوروبا.
    Toutefois, le processus de réforme vers la mise en place d'un système démocratique et une économie de marché ne va pas sans difficulté, l'économie et le niveau de vie subissant de graves contraintes. UN بيد أن عملية الاصلاح الرامية إلى إقامة نظام ديمقراطي واقتصاد سوقي لم تكن خالية من الصعوبات، ولم يكن هناك مفر من أن يعاني الاقتصاد ومستويات المعيشة من ضغوط خطيرة.
    La mutation de la République de Moldova, qui est devenue une démocratie et une économie de marché après l'effondrement de l'Union soviétique, a engendré des difficultés économiques et sociales, infligeant de ce fait un lourd fardeau aux femmes. UN لقد نتجت عن تحول جمهورية مولدوفا إلى ديمقراطية وإلى اقتصاد سوقي عقب انهيار الاتحاد السوفياتي صعوبات اقتصادية واجتماعية ألقت على عاتق المرأة عبئاً ثقيلاً.
    89. Le Comité connaissait les difficultés rencontrées par la Slovénie du fait de la transition vers la démocratie et une économie de marché social et de la nécessité d'instaurer une société civile différente. UN ٩٨ - أعربت اللجنة عن إدراكها للمصاعب التي تواجهها سلوفينيا نتيجة للانتقال إلى الديمقراطية وإلى اقتصاد اجتماعي سوقي وللحاجة إلى بناء مجتمع مدني مختلف.
    La Chine est encore dans une phase de transition entre une économie planifiée et une économie de marché. UN تجتاز الصين فترة انتقالية من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق.
    Cette réunion étudiera également les moyens de gérer la transition entre une économie centralisée et une économie de marché, de privatiser les entreprises publiques et de faire face aux pressions migratoires, qui se sont intensifiées. UN وسيدرس الاجتماع أيضا وسائل ﻹدارة فترة الانتقال من اقتصادات تديرها الحكومات إلى اقتصادات موجهة نحو السوق، وتحويل المؤسسات التي تملكها الدولة الى القطاع الخاص، والاستجابة لضغوط الهجرة المتزايدة.
    C'est toute la différence entre une économie de marché sociale et une économie de marché anarchique. UN فهذا هو ما يوجد الفرق بين اقتصاد سوقي اجتماعي واقتصاد سوقي غير منظم.
    L'Ouzbékistan moderne a entrepris d'édifier un État sur la primauté du droit, une société civile et une économie de marché efficace qui privilégie la dimension sociale. UN إن أوزبكستان الحديثة تمر بعملية إقامة دولة مؤسسة على حكم القانون، ومجتمع مدني واقتصاد سوقي ذي اتجاه اجتماعي فعال.
    L'objectif général était de mettre en place dans les deux pays un cadre plus favorable à l'activité économique et une économie de marché efficace. UN والهدف العام هو إيجاد بيئة أفضل للأعمال التجارية واقتصاد سوق جيد الأداء في كلا البلدين.
    Au cours des quatre dernières années, l'Allemagne a fait un effort financier plus grand que toute autre nation pour aider les pays en transition sur la voie de la démocratie, la primauté du droit et une économie de marché. UN لقد بذلت ألمانيا، طوال اﻷربع سنوات الماضية، جهدا ماليا أكبر من جهد أية أمة أخرى لمساعدة البلدان اﻹصلاحية السائرة على الطريق الى الديمقراطية، وحكم القانون واقتصاد السوق الحرة.
    Pourtant, le peuple du Kirghizistan, dirigé par le Président Askar Akaev, à la suite du choix qu'il a fait il y a trois ans, défend fermement et tenacement la démocratie et une économie de marché. UN غير أن شعب قيرغيزستان، برئاسة الرئيس عسكر أكاييف، بعد أن اختار طريقه قبل ثلاث سنوات، يقف بحزم وبلا تردد في تأييد الديمقراطية واقتصاد السوق.
    Cette charte qui consacre la primauté du droit, l'auto-administration démocratique décentralisée, les droits de l'homme, la reconnaissance des droits des femmes et des groupes minoritaires et une économie de marché a été adoptée par l'Assemblée des délégués. UN وأقر مجلس المندوبين ميثاقا وطنيا يحتضن حكم القانون والحكم الذاتي الديمقراطي اللامركزي، وحقوق الإنسان،والاعتراف بحقوق المرأة ومجموعات الأقليات واقتصاد السوق.
    Les efforts qu’elle déploie pour instaurer une société civile démocratique et une économie de marché, assurer le respect des droits de l’homme, des libertés et des principes du droit, ont profondément modifié sa structure économique, politique et sociale. UN إن الجهود التي تبذلها جمهورية مقدنيا ﻹقامة مجتمع مدني ديمقراطي واقتصاد سوقي وكفالة احترام حقوق اﻹنسان والحريات ومبادئ القانون قد غيّرت إلى حد بعيد هيكلها الاقتصادي والسياسي والاجتماعي.
    La Grèce est d'avis qu'à l'aube du XXIe siècle la communauté internationale doit encourager et aider les pays africains à promouvoir le pluralisme, le respect des droits de l'homme et une économie de marché. UN وتعتقد اليونان أن المجتمع الدولي يتعين عليـــه عشية القـــرن الحادي والعشرين أن يشجع البلدان اﻷفريقية ويساعدها على النهوض بالتعددية، واحترام حقوق اﻹنسان، واقتصاد السوق الحر.
    Le NEPAD reconnaît que la croissance économique, le développement durable et une lutte efficace contre la pauvreté reposent sur des fondements solides qui sont la bonne gouvernance, la démocratie, la primauté du droit, le respect des droits de l'homme et une économie de marché sociale. UN وتقر الشراكة بأن النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة والمكافحة الفعالة للفقر تقوم على أساس أركان ثابتة هي الحكم الرشيد والديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان واقتصاد السوق الاجتماعي.
    89. Le Comité connaissait les difficultés rencontrées par la Slovénie du fait de la transition vers la démocratie et une économie de marché et de la nécessité d'instaurer une société civile différente. UN ٩٨ - أعربت اللجنة عن إدراكها للمصاعب التي تواجهها سلوفينيا نتيجة للانتقال إلى الديمقراطية وإلى اقتصاد اجتماعي سوقي وللحاجة إلى بناء مجتمع مدني مختلف.
    7. L'Union européenne réaffirme son soutien aux efforts déployés par l'ex-République yougoslave de Macédoine pour maintenir la stabilité sociale et politique interne au cours de cette phase difficile de transition vers une société civile et une économie de marché. UN ٧ - ويؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد دعمه لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في الحفاظ على الاستقرار الداخلي الاجتماعي والسياسي خلال هذه المرحلة الصعبة من الانتقال إلى مجتمع مدني وإلى اقتصاد سوقي.
    En République de Moldova, la transition en cours entre une économie planifiée et une économie de marché limite indubitablement la capacité de l'État d'atteindre les objectifs fixés dans la Déclaration et le Plan d'action du Sommet. UN لا شك في أن انتقال جمهورية مولدوفا الجاري حاليا من نظام الاقتصاد الموجَّه إلى اقتصاد السوق يحدّ من قدرة الدولة على تحقيق الأهداف المحددة في إعلان وخطة عمل مؤتمر القمة.
    Dans le processus de réforme et de développement dans lequel il est engagé, le Gouvernement accorde une grande importance à la situation des femmes, surtout à la disparité en matière de développement des femmes causée par la transition entre une économie planifiée et une économie de marché. UN وفيما يتصل بعملية الإصلاح والتنمية، تعلق الحكومة أهمية كبيرة على حالة المرأة، وبخاصة التفاوت في تنمية المرأة الناتج عن التحول من الاقتصاد المخطط إلى اقتصاد السوق.
    Cette réunion étudiera également les moyens de gérer la transition entre une économie centralisée et une économie de marché, de privatiser les entreprises publiques et de faire face aux pressions migratoires qui se sont intensifiées. UN وسيدرس الاجتماع أيضا وسائل ﻹدارة فترة الانتقال من اقتصادات تديرها الحكومات إلى اقتصادات موجهة نحو السوق، وتحويل المؤسسات التي تملكها الدولة الى القطاع الخاص، والاستجابة لضغوط الهجرة المتزايدة.
    25.6 Au cours de l'exercice, le nombre des pays membres de la CEE est passé de 34 à 53, 25 d'entre eux se trouvant dans la phase de transition entre une économie planifiée et une économie de marché. UN ٥٢-٦ ازداد باطراد عدد البلدان اﻷعضاء في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في فترة السنتين من ٣٤ إلى ٥٣، علما بأن ٢٥ بلدا منها تمر بمرحلة انتقالية من اقتصادات ذات تخطيط مركزي إلى اقتصادات سوقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more