"et une éducation" - Translation from French to Arabic

    • والتثقيف
        
    • والتربية
        
    • والتعليم بصورة
        
    • بالإضافة إلى التربية
        
    Tous les ans, le programme et les unités dentaires mobiles de l'organisation assurent des soins dentaires et une éducation à plus de 4 000 enfants. UN وفي كل عام يقدم البرنامج وعيادته المتنقلة لأمراض الأسنان الرعاية والتثقيف في مجال صحة الأسنان لأكثر من 000 4 طفل.
    Des campagnes destinées à promouvoir l'installation de services d'assainissement et une éducation sanitaire dans les écoles ont été menées dans 36 pays. UN كما عُززت المرافق الصحية المدرسية والتثقيف الصحي في 36 بلدا.
    Il a aussi pour tâche de fournir des informations sur les droits de l'homme et d'assurer des formations et une éducation dans ce domaine. UN ومهمة أمين المظالم أيضا تتمثل في نشر المعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان، وتوفير التدريب والتثقيف في هذا المجال.
    Une plus grande participation des femmes à la vie publique suppose le renforcement des associations de femmes rurales, l'enseignement de notions élémentaires de droit et une éducation civique et politique. UN ويمكن زيادة إشراك المرأة في الحياة العامة عن طريق تعزيز جمعيات المرأة الريفية، والتدريب على محو اﻷمية القانونية، والتربية المدنية والسياسية.
    Au début, chaque participant a dû déposer une arme avant de suivre un programme de trois mois pour apprendre à lire, à écrire et à compter, et recevoir une éducation civique et une éducation dans le domaine de la santé. UN وفي البداية، جُمع في إطار البرنامج سلاح واحد من كل مشارك، وأعقب ذلك فترة ثلاثة أشهر من محو الأمية وتعليم الحساب والتربية الصحية والمدنية.
    2. Engage les gouvernements à continuer de chercher activement des solutions d'ensemble aux problèmes des enfants des rues et à prendre des mesures pour les réintégrer pleinement dans la société et leur fournir, entre autres choses, une nutrition, un hébergement, des soins de santé et une éducation convenables; UN ٢ - تحث الحكومات على أن تواصل السعي بنشاط إلى إيجاد حلول شاملة للتصدي لمشاكل أطفال الشوارع واتخاذ تدابير لاستعادة مشاركتهم التامة في المجتمع وأن توفر، في جملة أمور، التغذية والمأوى والرعاية الصحية والتعليم بصورة ملائمة؛
    L'OIM a dispensé une assistance juridique et une éducation aux victimes. UN وقد وفَّرت المنظمة الدولية للهجرة المساعدة القانونية والتثقيف للضحايا.
    Ces services, fournis par le biais de 11 centres spécialisés, comprennent notamment des examens médicaux, des examens de dépistage, des conseils individuels et une éducation à la santé. UN وهي تقدم خدماتها عن طريق 11 مركزا مخصصا لذلك، تشمل هذه الخدمات الفحص البدني والكشف عن الصحة بالتصوير الاشعاعي، وتقديم المشورة لفرادى الطلبة، والتثقيف الصحي.
    Ces programmes incluent une information complète basée sur les droits et une éducation sur les droits fondamentaux des migrants, la sexualité et la santé, ainsi que sur les droits en matière de sexualité et de procréation. UN وتشمل مثل هذه البرامج توفير معلومات شاملة وقائمة على حقوق الإنسان، والتثقيف المتعلق بحقوق الإنسان للمهاجرين، والحقوق الخاصة بالصحة الجنسية والإنجابية في المدارس وفي وجميع مراحل دورة الهجرة.
    Il faut redoubler d'efforts pour atteindre les femmes et les enfants les plus vulnérables et garantir l'exercice de leurs droits en matière de santé procréative et sexuelle et leurs droits liés à la procréation. Ceci comprend un plein accès aux services de santé de base et une éducation sexuelle et relative à la procréation. UN ويلزم تكثيف الجهود للوصول إلى النساء والأطفال الأكثر ضعفا، ولضمان صحة النساء الجنسية والإنجابية وحقوقهن الإنجابية، بما في ذلك توفير كافة الخدمات الصحية الأساسية والتثقيف في المجالين الجنسي والإنجابي.
    Il est tout aussi important de renforcer les services d'urgence et les arrangements de remplacement, d'allouer des ressources et un financement suffisants, d'établir des arrangements de communication et de coordination et de dispenser une formation et une éducation publique, avec la participation égale des femmes et des hommes. UN ومن المهم أيضا تعزيز خدمات الطوارئ، والترتيبات الاحتياطية، وتخصيص ما يكفي من موارد وتمويل، ووضع ترتيبات للاتصالات والتنسيق، وتوفير التدريب والتثقيف العام، وإشراك المرأة والرجل على قدم المساواة.
    Dans ces circonstances, le droit pénal pourrait bien sanctionner les femmes parce que le gouvernement n'a pas réussi à leur fournir des services et une éducation appropriés. UN وفي هذه الحالة، ينطوي القانون الجنائي على إمكانية معاقبة النساء على تقصير الحكومة في توفير الخدمات المناسبة والتثقيف الملائم.
    Il devrait également veiller à la mise à disposition de livres par le biais des bibliothèques publiques et des bibliothèques scolaires, et offrir une information et une éducation appropriées en ce qui concerne Internet; UN وينبغي لها أن تكفل توافر الكتب الدراسية من خلال المكتبات العامة والمدرسية والمعلومات والتثقيف الملائم المتاح على الإنترنت؛
    Le Gouvernement a aussi demandé une assistance des Nations Unies pour promouvoir une culture démocratique et pour dispenser une éducation civique et une éducation aux droits de l'homme, en particulier en prélude aux élections. UN وطلبت الحكومة أيضا إلى الأمم المتحدة تقديم المساعدة في الترويج لبناء ثقافة الديمقراطية وتوفير التربية المدنية والتثقيف في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما في المرحلة المفضية إلى الانتخابات.
    Elle appuie par ailleurs de nombreuses organisations non gouvernementales en Palestine qui notamment dispensent des soins de santé mentale et une éducation dans le domaine des droits de l'homme dans les universités et les collèges. UN وتدعم الوكالة أيضاً عدة منظمات غير حكومية في فلسطين، وهذه المنظمات تقوم، في جملة أمور، بتوفير الرعاية الصحية العقلية والتثقيف في مجال حقوق الإنسان في الجامعات والمدارس الثانوية.
    Des informations et une éducation en matière de droits de l'homme sont fournies sous diverses formes. UN 100 - ويُقدَّم الإعلام والتثقيف فيما يتعلق بحقوق الإنسان بعدد من الطرق.
    Les services comprennent une aide pour les devoirs, des repas, une orientation et une éducation des parents, un apprentissage de compétences, et d'autres activités sociales. UN وتشمل الخدمات توجيهات لأداء الواجب المنزلي، وتقديم الوجبات، وتوفير التوجيه والتثقيف للآباء والأمهات، واكتساب المهارات، وأنشطة اجتماعية أخرى.
    Assurer un accès au sport et au jeu et une éducation physique et sanitaire aux enfants et aux jeunes comme objectif explicite des pouvoirs publics à poursuivre dans un cadre national; UN :: كفالة إمكانية الاستفادة من الرياضة واللعب والتربية البدنية والصحية للأطفال والشباب باعتبار ذلك هدفاً ضمنياً للسياسات العامة في سياق الأُطر الوطنية؛
    96. Veuillez indiquer la prévalence de l'infection au VIH (SIDA) et les mesures adoptées pour promouvoir une information en matière de santé et une éducation concernant l'infection au VIH (SIDA) dans la population en général et parmi les groupes particulièrement à risque et les enfants, en décrivant : UN 97- يُرجى بيان مدى شيوع الاصابات بفيروس المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب والتدابير التي اعتُمدت للنهوض بالإعلام الصحي والتربية بشأن فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب على صعيد السكان عامة ولا سيما المجموعات ذات المخاطر العالية والأطفال فضلا عما يلي:
    L'Etat et ses organes doivent veiller à ce que l'enfant reçoive des soins et une éducation appropriée au sein de la famille en apportant une assistance aux parents ou représentants légaux et en oeuvrant en coopération avec les services psychologiques, pédagogiques et consultatifs prévus à cet effet. UN وبغية ضمان حصول الطفل على الرعاية والتربية الملائمتين داخل اﻷسرة، يقع على الدولة وأجهزتها ذات الصلة واجب مساعدة الوالدين أو الممثلين القانونيين، وعليها أن تتعاون مع الجهات التي تقدم الخدمات النفسية والتربوية والاستشارية.
    2. Engage les gouvernements à continuer de chercher activement des solutions d'ensemble aux problèmes des enfants des rues et à prendre des mesures pour les réintégrer pleinement dans la société et leur fournir, notamment, une nutrition, un hébergement, des soins de santé et une éducation convenables; UN ٢- تحث الحكومات على أن تواصل السعي بنشاط الى ايجاد حلول شاملة للتصدي لمشاكل أطفال الشوارع واتخاذ تدابير لاستعادة مشاركتهم التامة في المجتمع وأن توفر، في جملة أمور ، التغذية، والمأوى والرعاية الصحية والتعليم بصورة ملائمة؛
    Ils visent à développer tous les aspects de la personnalité, avec l'organisation de dialogues, de débats, de danses folkloriques, de réunions spirituelles, de séances de chant et de musique et une éducation morale visant à forger le caractère; UN وهي تستهدف بناء شخصية مكتملة، وتنظيم حوارات، ومناقشات، ورقصات فلوكلورية، ومسابقات رياضية، وتجمعات روحية وغنائية، وموسيقية، بالإضافة إلى التربية الأخلاقية وبناء الشخصية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more