Les activités des centres locaux d'assistance sociale comprennent des mesures de prévention et une aide à la réadaptation des victimes de violences et de traite. | UN | وتشمل أنشطة المراكز المحلية التدابير الوقائية والمساعدة على إعادة تأهيل ضحايا العنف والاتجار. |
Les services que propose l'Agence comprennent des activités de formation basées sur Internet et une aide à leur utilisation. | UN | كما تشمل الخدمات التي تقدمها الوكالة توفير مجموعات أدوات تدريب متاحة عبر الإنترنت والمساعدة على استخدام هذه المجموعات. |
Les services offerts sont notamment l’orientation individuelle, le traitement de documents, les contrôles médicaux, le transport, l’organisation de cours de langue et d’initiation à la culture du pays d’accueil et une aide à l’intégration. | UN | وتشمل الخدمات التي تقدمها المنظمة إسداء المشورة لﻷفراد وتجهيز الوثائق والفحوص الطبية والنقل والتدريب اللغوي والتوجيه الثقافي والمساعدة على الاندماج. |
Après le tremblement de terre de 2010 en Haïti, la Fédération luthérienne mondiale a fourni une assistance humanitaire et une aide à la reconstruction par l'intermédiaire du Bureau de son Département d'entraide mondiale en Haïti, en collaboration avec d'autres organisations humanitaires. | UN | بعد الزلزال الذي ضرب هايتي في عام 2010، قدم الاتحاد اللوثري العالمي مساعدة إنسانية ومساعدة في إعادة الإعمار من خلال مكتبه للخدمة العالمية في هايتي بالتعاون مع وكالات إنسانية أخرى. |
Les membres du Conseil ont constaté que cette crise alourdit le fardeau qui pèse sur les pays d'accueil et leurs populations et ont loué les efforts qu'ils déploient en vue d'accorder un asile, une protection et une aide à cette importante concentration de réfugiés et de personnes déplacées. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن إدراكهم لفرض عبء إضافي على البلدان المضيفة وسكانها نتيجة الأزمة وأثنى على الجهود التي تبذلها في توفير اللجوء والحماية والمساعدة إلى العدد الكبير من اللاجئين والمشردين داخليا. |
Ces services devraient appliquer des méthodes de réadaptation globale, par exemple associer soins médicaux et prise en charge psychologique, ainsi que des services d'assistance juridique et sociale, des services à assise communautaire et familiale, des formations professionnelles, des services éducatifs, une aide financière temporaire et une aide à la réinsertion, et être disponibles dans toutes les régions du pays; | UN | وينبغي لهذه الخدمات أن تراعي منهجيات إعادة التأهيل الشامل من قبيل الجمع بين الرعاية الطبية والنفسية وكذلك الخدمات القانونية والاجتماعية والمجتمعية والأسرية والمهنية والتعليمية والدعم المالي المؤقّت والدعم لأغراض إعادة الاندماج وأن تتوفّر هذه الخدمات لهذا الغرض في جميع أنحاء البلاد؛ |
Le personnel de terrain devrait recevoir une formation et une aide à cet effet. | UN | وينبغي تدريب الموظفين الميدانيين ودعمهم لصياغة تلك الخطط للمشاريع المتعددةالسنوات. |
31. L'une des options consistait à fournir des conseils et une aide à chaque pays, en fonction de ses besoins particuliers pendant une période plus ou moins longue. | UN | وفي هذا السياق تُوخي الاستغناء عن نظام خدمات الدعم التقني؛ ويستخدم الاستشاريون، عوضا عن ذلك، لتقديم المشورة والمساعدة على أساس كل حالة بعينها استجابة للاحتياجات المحددة لكل بلد من البلدان. |
En ce qui concerne l'incrimination, l'assistance nécessaire comprendrait principalement des synthèses de bonnes pratiques et d'enseignements tirés de l'expérience, des conseils juridiques, des lois types et une aide à la rédaction de textes législatifs. | UN | وفيما يتعلق بالتجريم، تشمل هذه المساعدة بالأساس الحصول على موجزات بالممارسات الجيِّدة والدروس المستفادة، وتوفير المشورة القانونية، والتشريعات النموذجية، والمساعدة على الصياغة التشريعية. |
Dans le domaine du développement socioéconomique, la Mission s'est employée à fournir des conseils et une aide à la fois sur le plan technique et sur le fond aux principales institutions timoraises, notamment le Parlement et le Ministère des finances. | UN | وفي مجال التنمية الاجتماعية الاقتصادية، انصب تركيز البعثة على تقديم المشورة والمساعدة على المستوى التقني ومستوى السياسة العامة إلى المؤسسات الوطنية الرئيسية، وبصفة خاصة البرلمان الوطني ووزارة المالية. |
b) Le nombre d'enfants qui consomment de la drogue et de ceux qui ont reçu un traitement et une aide à la réadaptation; | UN | (ب) الأطفال الذين يتعاطون مواد الإدمان، وعدد الأطفال الذين تلقوا العلاج والمساعدة على التعافي؛ |
Deuxièmement, les organisations non gouvernementales ne seraient pas en mesure de lui offrir une protection efficace car la plupart d'entre elles ne sont pas spécialisées dans la protection des victimes contre la violence et se bornent à fournir un soutien psychosocial et une aide à la réinsertion. | UN | ثانياً، لن تكون المنظمات غير الحكومية في وضع يمكّنها من تقديم حماية فعالة لها لأن معظمها غير متخصص في حماية الضحايا من الاعتداء وإنما تقتصر خدماتها على تقديم المشورة والمساعدة على إعادة الإدماج(). |
7. Services de base et services ciblés : apporter à tous les enfants les services sociaux, les soins de santé et l'enseignement de base auxquels ils ont droit, sans discrimination, ainsi que des services ciblés visant à prévenir la violence et l'exploitation et à apporter une prise en charge, un appui et une aide à la réinsertion dans les situations de violence, de mauvais traitements et de séparation. | UN | 7 - الخدمات الأساسية والموجّهة: ويشمل هذا العنصر الخدمات الاجتماعية الأساسية، والخدمات الصحية والتعليمية التي يحق للأطفال الاستفادة منها، بدون تمييز، وأيضاً خدمات محددة تساعد على منع العنف والاستغلال وعلى تأمين الرعاية والدعم والمساعدة على إعادة الإدماج في حالات العنف والإساءة والانفصال. |
b) En menant des campagnes d'information sur les techniques et méthodes des trafiquants, en mettant en place des programmes éducatifs à l'intention des cibles potentielles, y compris ceux qui créent la demande, et en dispensant une formation professionnelle en compétences sociales et une aide à la réinsertion dans la société des victimes de la traite ; | UN | (ب) تنظيم حملات إعلامية عن الأساليب والطرائق التي يستخدمها التجار، وبرامج تثقيف موجهة نحو الأشخاص المحتمل استهدافهم، بمن فيهم الأشخاص الذين يوجدون الطلب، وكذلك توفير التدريب المهني على المهارات الاجتماعية والمساعدة على إعادة إدماج ضحايا الاتجار في المجتمع؛ |
De 1999 à 2001, 154 projets de ce type ont été financés conjointement sur l'ensemble du territoire national, avec l'activité de terrain de quelque 200 organisations et 700 dispensateurs de protection sociale, offrant aux femmes victimes de la traite des êtres humains un soutien social et psychologique, un abri, des cours d'Italien de base ainsi qu'une formation et une aide à l'entrée sur le marché du travail. | UN | وقد جرى التمويل المشترك لـ 154 من هذه المشاريع في جميع أنحاء الأراضي الوطنية من 1999 إلى 2001، مع الأنشطة الميدانية لحوالي 200 منظمة و 700 من مقدمي الرعاية الاجتماعية لتزويد النساء المتجر بهن بالدعم الاجتماعي والنفسي والمآوي الآمنة والدورات الدراسية في مبادئ اللغة الإيطالية والتدريب والمساعدة على دخول سوق العمل. |
En 2012, il a fourni une aide à l'Éthiopie et au Zimbabwe pour réviser leur législation en vigueur sur la lutte existante en matière de lutte contre le blanchiment d'argent, ainsi que des conseils juridiques et une aide à la rédaction dans ce domaine aux Gouvernements kazakh, tadjik et turkmène. | UN | وفي عام 2012، قدّم البرنامج العالمي الدعم إلى إثيوبيا وزمبابوي في تنقيح التشريعات القائمة المتعلقة بمكافحة غسل الأموال وقدّم مشورة قانونية ومساعدة في صياغة النصوص إلى حكومات تركمانستان وطاجيكستان وكازاخستان. |
Les partenaires internationaux du développement comme la United States Agency for International Development (USAID), la Banque interaméricaine de développement (BID), l'ACDI et l'Union européenne (UE) ont continué d'appuyer les petites et moyennes entreprises en apportant des financements et une aide à la formation (ESSJ, 2008). | UN | 324- ويواصل شركاء التنمية الدوليون، مثل وكالة الولايات المتحدة للتعاون الدولي، والمصرف الإنمائي للبلدان الأمريكية، ووكالة التنمية الدولية الكندية، والاتحاد الأوروبي، دعم قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة عن طريق تقديم تمويل ومساعدة في التدريب. |
Les membres du Conseil ont constaté que cette crise alourdit le fardeau qui pèse sur les pays d'accueil et leurs populations et ont loué les efforts qu'ils déploient en vue d'accorder un asile, une protection et une aide à cette importante concentration de réfugiés et de personnes déplacées. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن إدراكهم لفرض عبء إضافي على البلدان المضيفة وسكانها نتيجة الأزمة وأثنى على الجهود التي تبذلها في توفير اللجوء والحماية والمساعدة إلى العدد الكبير من اللاجئين والمشردين داخليا. |
Ces services devraient appliquer des méthodes de réadaptation globale, par exemple associer soins médicaux et prise en charge psychologique, ainsi que des services d'assistance juridique et sociale, des services à assise communautaire et familiale, des formations professionnelles, des services éducatifs, une aide financière temporaire et une aide à la réinsertion, et être disponibles dans toutes les régions du pays; | UN | وينبغي لهذه الخدمات أن تراعي منهجيات إعادة التأهيل الشامل من قبيل الجمع بين الرعاية الطبية والنفسية وكذلك الخدمات القانونية والاجتماعية والمجتمعية والأسرية والمهنية والتعليمية والدعم المالي المؤقّت والدعم لأغراض إعادة الاندماج وأن تتوفّر هذه الخدمات لهذا الغرض في جميع أنحاء البلاد؛ |
Le personnel de terrain devrait recevoir une formation et une aide à cet effet (E/AC.51/1993/2, par. 55). | UN | وينبغي تدريب الموظفين الميدانيين ودعمهم لصياغة تلك الخطط للمشاريع المتعددة السنوات. |