La loi énonce des principes ainsi que des procédures visant à apporter une protection et une aide financière aux personnes ayant des besoins spéciaux et porte création d'un conseil chargé de protéger leurs droits. | UN | وينص القانون على مبادئ وإجراءات توفير الحماية والمساعدة المالية لذوي الاحتياجات الخاصة وعلى إنشاء مجلس لحماية حقوقهم. |
La loi énonce des principes ainsi que des procédures visant à apporter une protection et une aide financière aux personnes ayant des besoins spéciaux et porte création d'un conseil chargé de protéger leurs droits. | UN | وينص القانون على مبادئ وإجراءات توفير الحماية والمساعدة المالية لذوي الاحتياجات الخاصة وعلى إنشاء مجلس لحماية حقوقهم. |
Ce sont en général les administrations locales qui lui fournissent un espace de bureau, du personnel et une aide financière. | UN | وتوفر الحكومات المحلية في العادة المكان والموظفين والدعم المالي. |
C'est pour cette raison que le Gouvernement singapourien mène une politique de la famille qui consiste à fournir des logements publics à des prix modérés et une aide financière aux couples nouvellement mariés et à alléger la charge fiscale des Singapouriens ayant des parents à charge. | UN | ومن ثم، فإن حكومة سنغافورة قد وضعت سياسات ترمي الى تحقيق هذا الهدف، فهي توفر مساكن حكومية منخفضة التكلفة ومساعدات مالية للمتزوجين حديثا وتخفيضات ضريبية لﻷبناء الذين يساعدون آباءهم. |
20. Les organismes des Nations Unies et les partenaires de développement se mobiliseront et fourniront une assistance technique appropriée et une aide financière suffisante aux PMA pour faire face aux conséquences environnementales néfastes des changements climatiques. | UN | 20- وستعمل وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها في التنمية لتعبئة وتوفير مساعدة تقنية مناسبة ومساعدة مالية كافية لأقل البلدان نمواً لتمكينها من التصدّي للتأثيرات البيئية السيئة لتغيُّر المناخ. |
La Société iranienne du Croissant-Rouge a établi dans chaque province un centre fournissant aux victimes des mines des secours d'urgence et une aide financière. | UN | وقد أنشأت جمعية الهلال الأحمر الإيرانية مركزاً في كل مقاطعة يقدم الإغاثة الطارئة والمعونة المالية لضحايا الألغام. |
Avec l'appui des pays hôtes voisins, le HCR a aidé à fournir de la nourriture, des soins médicaux et une aide financière aux Iraquiens réfugiés. | UN | وبدعم من البلدان المضيفة المجاورة، ساعدت المفوضية على تقديم الغذاء والرعاية الطبية والمساعدة المالية للاجئين العراقيين. |
Des institutions islamiques publiques et privées avaient fait des contributions, notamment en fournissant des médicaments et une aide financière aux familles des martyrs. | UN | وقدمت المؤسسات الإسلامية الرسمية والخاصة مساهمات، منها توفير الأدوية والمساعدة المالية إلى أسر الشهداء. |
Les personnes nécessiteuses peuvent recevoir des soins médicaux et une aide financière. | UN | والأشخاص الذين هم في عوز مالي يمكن لهم أن يحصلوا على الرعاية الطبية والمساعدة المالية. |
Des systèmes de compléments de rémunération ont été établis et une aide financière est accordée en vue d'aménager les lieux de travail pour permettre d'accroître les possibilités d'emploi des handicapés. | UN | وتزداد فرص العمل أمام العاجزين بفضل مخطط المدفوعات الإضافية والمساعدة المالية من أجل التكيف في مكان العمل. |
Le Canada met tout en œuvre pour que les élections de 2009 et 2010 soient organisées par les Afghans eux-mêmes, soient libres et régulières, et se déroulent dans un climat sécuritaire. Il fait sien l'appel que la résolution lance à la communauté internationale de continuer à fournir un soutien et une aide financière à l'Afghanistan. | UN | وكندا ملتزمة بدعم انتخابات حرة وعادلة وآمنة بقيادة أفغانية في عامي 2009 و 2010 وتكرر نداء القرار الموجه إلى المجتمع الدولي بمواصلة تقديم الدعم المستدام والمساعدة المالية. |
Les initiatives de réinsertion des victimes de la prostitution ont été étendues pour inclure un appui médical et juridique, des formations professionnelles et une aide financière pour créer des entreprises. | UN | ووسِّع نطاق مبادرات إعادة تأهيل ضحايا البغاء لتشمل تقديم الدعم الطبي والقانوني والتدريب المهني والمساعدة المالية اللازمة لبدء مزاولة الأعمال التجارية. |
Il aide également les enfants à devenir des adultes équilibrés en mettant à leur disposition des services de soutien psychologique à travers des consultations et des aides bénévoles, et une aide financière par le biais des partenariats au plan communautaire | UN | كما تساعد الحكومة في تنشئتهم ليصبحوا راشدين صالحين عن طريق تقديم دعم وجداني لهم من خلال توفير خدمات المشورة والخدمات التطوعية، والدعم المالي بمختلف صنوف الرعاية بالاشتراك مع المجتمع المحلي. |
L'Érythrée continue de fournir une formation, des armes et une aide financière à des groupes d'opposition armés, en violation de l'embargo sur les armes. | UN | 240 - تستمر إريتريا في توفير التدريب والأسلحة والدعم المالي للجماعات المعارضة المسلحة في انتهاك لحظر توريد الأسلحة. |
31. Le HCDH a continué de prêter appui aux institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme de Mauritanie et du Libéria en leur fournissant des conseils techniques et une aide financière. | UN | 31- وواصلت المفوضية دعمها للمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في موريتانيا وللمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في ليبيريا عن طريق تقديم المشورة التقنية والدعم المالي. |
La réalisation de ces tâches nous obligera à continuer de mettre à jour et d'appliquer des démarches et des méthodes scientifiques, qui à leur tour nécessiteront des ressources considérables et une aide financière, scientifique et technique de la part de la communauté internationale. | UN | وسيتطلب التصدي لتلك المهام أن نستمر في استكمال وتنفيذ نهج وأساليب علمية، الأمر الذي سيتطلب بدوره موارد كبيرة ومساعدات مالية وعلمية وتقنية من المجتمع الدولي. |
20. Les organismes des Nations Unies et les partenaires de développement se mobiliseront et fourniront une assistance technique appropriée et une aide financière suffisante aux PMA pour faire face aux conséquences environnementales néfastes des changements climatiques. | UN | " 20- وستعمل وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها في التنمية لتعبئة وتوفير مساعدة تقنية مناسبة ومساعدة مالية كافية لأقل البلدان نمواً لتمكينها من التصدي للتأثيرات البيئية السيئة لتغيُّر المناخ. |
Plusieurs gouvernements ont envoyé du matériel, du personnel et une aide financière dans les semaines qui ont suivi la catastrophe. | UN | وأرسل عدد من الحكومات المعدات والعاملين والمعونة المالية في غضون أسابيع من حادث الانسكاب. |
L'Office fournit aux réfugiés venant de République arabe syrienne les mêmes services que ceux dont bénéficient les réfugiés de Palestine établis au Liban, ainsi que de la nourriture et une aide financière pour le logement. | UN | وتقدم الأونروا للاجئين القادمين من الجمهورية العربية السورية نفس الخدمات التي يتلقاها اللاجئون الفلسطينيون المقيمون في لبنان. ويتلقون إضافة إلى ذلك مواد غذائية ومساعدة نقدية للسكن. |
Un fonds d'affectation spéciale a également été créé pour soutenir les enfants nécessiteux par des bourses et une aide financière afin de faire face à leurs soins médicaux particuliers, qui sont devenus extrêmement chers. | UN | وقد أُنشئ صندوق استئماني لدعم الأطفال المحتاجين بمنح دراسية ومعونة مالية لسداد تكاليف الرعاية الطبية الخاصة، التي أصبحت مكلفة جدا الآن. |
C'est donc en soutenant les programmes de pays par une assistance technique, une coopération concrète et une aide financière que l'UNICEF encourage l'exécution nationale. | UN | وبذلك يتعزز التنفيذ الوطني بدعم البرامج القطرية من خلال تقديم المساعدة التقنية والتعاون المادي والمساعدات النقدية. |
En 1996, l'UNSO a apporté son soutien technique et une aide financière stimulante à 33 pays au total bénéficiant de programmes du PNUD pour diverses activités préparatoires à l'application de la Convention. | UN | وفي عام ٦٩٩١، قدم المكتب دعما تقنيا ودعما ماليا حفازا إلى ما مجموعه ٣٣ من البلدان التي للبرنامج اﻹنمائي برامج فيها وذلك في الاضطلاع بأنشطة تحضيرية شتى من أجل تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر. |
Pour que l'Afrique profite de la libéralisation du commerce mondial, ces mesures, y compris le renforcement des capacités, la compensation, des dispositions permettant un meilleur accès au marché et une aide financière ayant pour objectif la transformation institutionnelle et économique, doivent être appliquées pleinement et sans retard. | UN | ومن أجل أن تستفيد أفريقيا من تحرير التجارة العالمية، لا بد أن تنفذ بالكامل ودون إبطاء هذه التدابير، بما فيها بناء القدرات، وتقديم التعويضات، ووضع أحكام لتعزيز الوصول إلى اﻷسواق، وتقديم المساعدة المالية من أجل تحقيق التحول المؤسسي والاقتصادي. |