"et une aide humanitaire" - Translation from French to Arabic

    • والمساعدة الإنسانية
        
    • ومساعدة إنسانية
        
    • وإنسانية
        
    • وتقديم المساعدة الإنسانية
        
    • والمعونة الإنسانية
        
    • والمساعدات الإنسانية
        
    • وتقدم المساعدة الإنسانية
        
    Malgré ses propres contraintes financières, le Pakistan continue de fournir une aide technique, économique et humanitaire aux PMA ainsi que d'accorder des crédits commerciaux et une aide humanitaire. UN أما باكستان، فبرغم عقباتها المالية التي تصادفها فقد واصلت تقديم المساعدة التقنية والاقتصادية والإنسانية إلى أقل البلدان نمواً إضافة لتقديم الائتمانات التجارية والمساعدة الإنسانية.
    La mission a par ailleurs pris note de la capacité limitée dont dispose le Gouvernement pour fournir des services de base et une aide humanitaire, et pour relancer l'économie. UN وعلاوة على ذلك، لاحظت البعثة محدودية قدرة الحكومة على تقديم الخدمات الأساسية والمساعدة الإنسانية وتحريك عجلة الاقتصاد.
    18. Prie instamment la communauté internationale des donateurs, les organismes et institutions spécialisées des Nations Unies et les organisations non gouvernementales d'apporter aussi rapidement que possible au peuple palestinien une assistance économique et une aide humanitaire d'urgence, en particulier dans la bande de Gaza, en vue de remédier aux effets de la crise actuelle; UN 18 - تحث الجهات المانحة الدولية ووكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها والمنظمات غير الحكومية على أن تقدم إلى الشعب الفلسطيني بأسرع ما يمكن مساعدة اقتصادية ومساعدة إنسانية عاجلتين، وبخاصة في قطاع غزة، للتصدي لأثر الأزمة الحالية؛
    L'ONU et les États donateurs fournissent des secours d'urgence et une aide humanitaire et divers organismes et donateurs, y compris les institutions de Bretton Woods, l'Union européenne et le PNUD, ont pris différentes initiatives en matière de développement. UN وتقوم اﻷمم المتحدة والدول المانحة بتقديم معونة غوثية وإنسانية طارئة، فــي حيــن تضطلع منظمات وجهات مانحة مختلفة بطائفة واسعة من المبادرات في مجال التنمية، من بينها مؤسسات بريتون وودز والاتحاد اﻷوروبي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Les capacités de rétablissement, de maintien et de consolidation de la paix ont également été renforcées et une aide humanitaire a été fournie à des dizaines de millions de personnes nécessiteuses. UN وتم أيضا تدعيم صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام وتقديم المساعدة الإنسانية إلى آلاف الملايين من الأشخاص المحتاجين.
    Il a également fourni une assistance en matière d'infrastructure et une aide humanitaire. UN كما قدم مساعدة في مجال إقامة الهياكل الأساسية والمعونة الإنسانية.
    La situation des civils afghans est particulièrement préoccupante. On estime en effet que 7,5 millions d'entre eux risquent de mourir de faim si des vivres et une aide humanitaire ne leur parviennent pas. UN وذكرت أن وضع المدنيين الأفغان يثير القلق بصورة خاصة، إذ يعتقد في الواقع أن 7.5 مليون مدني أفغاني قد يتعرضون للموت جوعاً ما لم تصل إليهم بعض المواد الغذائية والمساعدات الإنسانية.
    La communauté internationale des donateurs devait comprendre que le moment était venu d'apporter des secours d'urgence et une aide humanitaire au peuple palestinien. UN وقال إن الجهات المانحة الدولية عليها أن تدرك أن الأمور بلغت حدا يقتضي عنده توفير الإغاثة الطارئة والمساعدة الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    Les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays ont le droit de demander et de recevoir une protection et une aide humanitaire desdites autorités. UN " للمشردين داخياً حق التماس وتلقي الحماية والمساعدة الإنسانية من هذه السلطات.
    Les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays ont le droit de demander et de recevoir une protection et une aide humanitaire desdites autorités. UN " 2- للمشردين داخلياً حق التماس وتلقي الحماية والمساعدة الإنسانية من هذه السلطات.
    2. Les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays ont le droit de demander et de recevoir une protection et une aide humanitaire desdites autorités. UN 2- للمشردين داخلياً حق طلب وتلقي الحماية والمساعدة الإنسانية من هذه السلطات.
    Le déplacement arbitraire est interdit par la Constitution et les personnes déplacées ont le droit de recevoir une protection et une aide humanitaire de la part des autorités, notamment un accès à l'alimentation, au logement et à des services médicaux et sanitaires. UN وقال إن التشريد التعسفي محظور بموجب الدستور، وأنه يحق للمشردين الحصول على الحماية والمساعدة الإنسانية من السلطات لتأمين حصولهم على الطعام والمبيت والإسكان والخدمات الطبية والمرافق الصحية.
    Elle innove en interdisant les déplacements arbitraires et en garantissant le droit des victimes de ce phénomène à une protection et une aide humanitaire d'urgence et au retour dans leur lieu d'origine, de leur plein gré, dans des conditions de sécurité et dans le respect de leur dignité. UN كما أُقرّ على نحو مبتكر حظر التنقل التعسفي وكُفل الحق في تلقي الحماية، والمساعدة الإنسانية المترتبة على ذلك، والحق في العودة إلى مكان المنشأ بصورة طوعية ومأمونة وكريمة.
    19. Prie instamment la communauté internationale des donateurs, les organismes et institutions spécialisées des Nations Unies et les organisations non gouvernementales d'apporter aussi rapidement que possible au peuple palestinien une assistance économique et une aide humanitaire d'urgence, en particulier dans la bande de Gaza, en vue de remédier aux effets de la crise actuelle ; UN 19 - تحث الجهات المانحة الدولية ووكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها والمنظمات غير الحكومية على أن تقدم إلى الشعب الفلسطيني بأسرع ما يمكن مساعدة اقتصادية ومساعدة إنسانية عاجلتين، وبخاصة في قطاع غزة، للتصدي لأثر الأزمة الحالية؛
    19. Prie instamment la communauté internationale des donateurs, les organismes et institutions spécialisées des Nations Unies et les organisations non gouvernementales d'apporter aussi rapidement que possible au peuple palestinien une assistance économique et une aide humanitaire d'urgence, en particulier dans la bande de Gaza, en vue de remédier aux effets de la crise actuelle; UN 19 - تحث الجهات المانحة الدولية ووكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها والمنظمات غير الحكومية على أن تقدم إلى الشعب الفلسطيني بأسرع ما يمكن مساعدة اقتصادية ومساعدة إنسانية عاجلتين، وبخاصة في قطاع غزة، للتصدي لأثر الأزمة الحالية؛
    15. Prie instamment la communauté internationale des donateurs, les organismes et institutions des Nations Unies et les organisations non gouvernementales d'apporter aussi rapidement que possible au peuple palestinien une assistance économique et une aide humanitaire d'urgence, en particulier dans la bande de Gaza, en vue de lutter contre les répercussions de la crise actuelle ; UN 15 - تحث الجهات المانحة الدولية ووكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها والمنظمات غير الحكومية على أن تقدم إلى الشعب الفلسطيني بأسرع ما يمكن مساعدة اقتصادية ومساعدة إنسانية عاجلتين، وبخاصة في قطاع غزة، للتصدي لأثر الأزمة الحالية؛
    14. Prie instamment la communauté internationale des donateurs, les organismes et institutions des Nations Unies et les organisations non gouvernementales d'apporter aussi rapidement que possible au peuple palestinien une assistance économique et une aide humanitaire d'urgence en vue de lutter contre les répercussions de la crise actuelle ; UN 14 - تحث الجهات المانحة الدولية ووكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها والمنظمات غير الحكومية على أن تقدم بأسرع ما يمكن مساعدة اقتصادية وإنسانية عاجلة إلى الشعب الفلسطيني للتصدي لأثر الأزمة الحالية؛
    11. Prie instamment la communauté internationale des donateurs, les organismes et institutions des Nations Unies et les organisations non gouvernementales d'apporter aussi rapidement que possible au peuple palestinien une assistance économique et une aide humanitaire d'urgence en vue de lutter contre les répercussions de la crise actuelle ; UN 11 - تحث الجهات المانحة الدولية ووكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها والمنظمات غير الحكومية على أن تقدم بأسرع ما يمكن مساعدة اقتصادية وإنسانية عاجلة إلى الشعب الفلسطيني للتصدي لأثر الأزمة الحالية؛
    Il souligne que les autorités nationales ont l'obligation et la responsabilité principales de fournir une protection et une aide humanitaire aux personnes déplacées qui relèvent de leur juridiction. UN ويشدد المجلس على أنه يقع على عاتق السلطات الوطنية الواجب الرئيسي والمسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية وتقديم المساعدة الإنسانية للمشردين داخليا الخاضعين لولايتها.
    Par ailleurs, le HMS Lancaster et le navire de la flotte royale auxiliaire Wave Knight ont patrouillé la mer des Caraïbes et l'Atlantique Nord pour pouvoir fournir des secours en cas de catastrophe et une aide humanitaire en cas de besoin. UN وعلاوة على ذلك، كانت الفرقاطة إتش إم إس لانكستر والوحدة المعاونة وايف نايت التابعة للأسطول الملكي تقوم بدوريات في منطقة البحر الكاريبي وشمال المحيط الأطلسي للإغاثة في حالات الكوارث وتقديم المساعدة الإنسانية عند الاقتضاء.
    Les objectifs de l'Association sont aussi de dispenser un traitement médical des enfants handicapés, d'assurer leur réinsertion et leur rééducation, leur adaptation sociale, et dispenser une assistance sociale et une aide humanitaire à leur famille. UN وتشمل أهداف الرابطة توفير العلاج الطبي للأطفال المعوقين وتأهيلهم وتعليمهم؛ وكفالة التكيف الاجتماعي للأطفال وذويهم؛ وتقديم المساعدة الاجتماعية والمعونة الإنسانية للأسر التي يوجد بها أطفال معوقون.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a déclaré que les États et les organisations internationales ont une responsabilité commune et individuelle de coopérer pour apporter des secours en cas de catastrophe et une aide humanitaire en cas d'urgence. UN وقالت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إنه على الدول الأطراف والمنظمات الدولية مسؤولية مشتركة وفردية عن التعاون في تقديم الإغاثة في حالات الكوارث والمعونة الإنسانية في أوقات الطوارئ().
    Se félicitant des efforts considérables déployés par la communauté internationale pour fournir des secours et une aide humanitaire aux victimes de la guerre et de la famine en Somalie à travers des efforts coordonnés sous les auspices du Conseil de sécurité; UN وإذ يثني على الجهود الجبارة التي بذلها المجتمع الدولي لتقديم الإغاثة والمساعدات الإنسانية لضحايا الحرب والمجاعة في الصومال من خلال عمل فعال ومنسق برعاية مجلس الأمن،
    Elle a également appris que dans certaines zones isolées, privées d'assistance humanitaire en raison de l'insuffisance ou de l'absence de services de l'État, des organisations criminelles comme Al-Qaida au Maghreb islamique (AQMI) se chargeaient de fournir des services et une aide humanitaire. UN وأُخطرت البعثة أيضا بأن الفراغ الإنساني في بعض المناطق قد ملأه تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي و/أو عناصر إجرامية يفاد بأنها تسد فجوة الخدمات وتقدم المساعدة الإنسانية في المناطق النائية حيث يقل وجود الدولة أو ينعدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more