"et une amélioration" - Translation from French to Arabic

    • وتحسن
        
    • وإلى تحسين
        
    • والتحسين
        
    • وتحسنا
        
    • وتحسينات
        
    • ولإدخال تحسينات
        
    • والارتقاء
        
    • كما أن تحسين
        
    Il en résulterait une stabilité de l'emploi, un plus grand renforcement des capacités et une amélioration de l'assistance ciblée. UN وستكفل عملا مستقرا، وتعزز بناء القدرات وتحسن المساعدة الموجهة لأغراض محددة.
    Au cours des cinq dernières années, l'industrie de l'énergie renouvelable a enregistré une croissance considérable, marquée par une augmentation des capacités, une baisse des prix et une amélioration de l'efficacité. UN فخلال السنوات الخمس الماضية، شهدت صناعة الطاقة المتجددة نموا هائلا اقترن باتساع القدرات وانخفاض الأسعار وتحسن الأداء.
    Nous prônons une représentation élargie du Conseil de sécurité et une amélioration de ses méthodes de travail. UN ونحن ندعو إلى تمثيل أوسع في مجلس الأمن وإلى تحسين طرائق عمله.
    Toutefois, on constate, pour les deux sexes, une diversification et une amélioration importantes sur le plan professionnel après la migration. UN ولكن يحدث بالنسبة للجنسين قدر مهم من التنوع والتحسين في الوظائف بعد الهجرة.
    Il s'est également rendu au Maroc où il a observé une nouvelle culture des droits de l'homme et une amélioration générale de la situation relative à la pratique de la torture. UN وقال أنه زار المغرب أيضا، حيث لاحظ ظهور ثقافة ناشئة لحقوق الإنسان وتحسنا في الوضع المتعلق بممارسة التعذيب.
    Il ne fait aucun doute que les défis que je viens d'évoquer exigent des réformes et une amélioration constantes des organes, organismes et programmes des Nations Unies pour suivre le rythme de l'évolution des relations internationales et accroître leur efficacité. UN لا شك أن التحديات السابق ذكرها تتطلب إصلاحات وتحسينات مستمرة في أجهزة الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها لمواكبة المتغيرات في العلاقات الدولية والارتقاء بأدائها.
    La notion a retrouvé sa vogue en conjonction avec celle de développement durable, la sécurité alimentaire étant interprétée comme un accroissement marqué et viable de la production agricole et une amélioration substantielle des normes vivrières de la population (Ruttan, 1996). UN واستأثر مفهوم القدرة على الحمل من جديد بالاهتمام في سياق التنمية المستدامة التي تفسر الأمن الغذائي بأنه نتيجة للزيادة الكبيرة والمستدامة في الإنتاج الزراعي ولإدخال تحسينات ملموسة في الاستحقاقات الغذائية للسكان (روتان، 1996).
    L’effort d’investissement proposé devrait se traduire par un accroissement de l’efficacité et une amélioration de la qualité des services fournis par les services de conférence. UN واقتناء ما يلزم لتحسين البرامجيات. ومن المتوقع أن تسهم الموارد اﻹضافية في تحقيق الكفاءة والارتقاء بالجودة فيما يقدم من خدمات المؤتمرات.
    Cela est allé de pair avec une croissance économique et une amélioration des conditions de vie qui ont progressé de façon régulière quoique à des rythmes différents. UN ورافق هذا التطور نمو اقتصادي وتحسن في ظروف المعيشة متفاوتان في المقدار ولكنهما مطردان.
    On a ainsi constaté une baisse sensible du nombre de décès de détenus et une amélioration des installations médicales. UN وأسفر ذلك عن انخفاض ملحوظ في حالات الوفاة وتحسن في المرافق الطبية.
    De telles approches ont entraîné des récoltes supérieures ou similaires, des bénéfices accrus pour les agriculteurs et une amélioration des indicateurs sociaux et environnementaux. UN وقد أدت تلك النهج إلى غلات متزايدة أو مماثلة، وعوائد أكبر للمزارعين، وتحسن في المؤشرات الاجتماعية والبيئية.
    De telles approches ont entraîné des récoltes supérieures ou similaires, des bénéfices accrus pour les agriculteurs et une amélioration des indicateurs sociaux et environnementaux. UN وقد أظهرت تلك النهج غلات متزايدة أو متماثلة، وعوائد أكبر للزراع، وتحسن في المؤشرات الاجتماعية والبيئية.
    Deuxièmement, une productivité accrue devrait entraîner une augmentation des salaires et une amélioration de la qualité de la vie. UN ثانياً، ينبغي لزيادة الإنتاجية أن تؤدي إلى ارتفاع الأجور وتحسن نوعية الحياة.
    Il est de plus en plus évident que le transfert d'autorité et de responsabilités aux communautés en vue d'assurer la gestion durable des forêts entraîne une réduction importante de la pauvreté et une amélioration de l'état des forêts. UN وثمة أدلة متزايدة على أن نقل سلطة ومسؤولية الإدارة المستدامة للغابات إلى المجتمعات المحلية يؤدي في آن معاً إلى الحد من الفقر بشكل كبير وإلى تحسين أحوال الغابات.
    Il est de plus en plus évident que le transfert d'autorité et de responsabilité aux communautés en vue d'assurer la gestion durable des forêts entraîne à la fois une réduction importante de la pauvreté et une amélioration de l'état des forêts. UN هناك أدلة متزايدة على أن نقل السلطة والمسؤولية عن الإدارة المستدامة للغابات إلى المجتمعات المحلية يؤدي إلى الحد بدرجة كبيرة من الفقر وإلى تحسين أحوال الغابات، على حد سواء.
    c) La réforme du système de justice pénale et l'instauration de la probation, des travaux d'intérêt général et d'autres formes de peines de substitution, qui a eu pour effet une diminution de la population carcérale et une amélioration des conditions de détention; UN (ج) إصلاح نظام العدالة الجنائية وإدخال نظام الإفراج المشروط بمراقبة السلوك ونظام الخدمة المجتمعية وغير ذلك من العقوبات البديلة، مما أدى إلى خفض مجموع عدد السجناء وإلى تحسين ظروف الاحتجاز؛
    Une réforme véritable du Conseil de sécurité ne sera complète que si elle implique à la fois une augmentation du nombre des membres du Conseil et une amélioration de ses méthodes de travail. UN ولن يكتمل الإصلاح الحقيقي لمجلس الأمن حتى يشتمل على كل من الزيادة في عدد أعضاء المجلس والتحسين في أساليب عمله.
    Il convient également de faire preuve de prudence et de résoudre les nouveaux problèmes grâce à un approfondissement et une amélioration constants de la réforme et de l'ouverture. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي توخي الحذر وحـــل المشاكـــل الجديدة عـــن طريـق التعميق والتحسين المتواصلين لﻹصلاح والانفتاح.
    Les participants ont recensé au moins neuf éléments qui devraient être pris en considération dans tout examen de la question, afin de susciter une meilleure compréhension de celle-ci et une amélioration continue. UN ٧ - وحدد المشتركون تسعة عناصر، على اﻷقل، سيلزم النظر فيها في سياق أي استعراض بهدف تشجيع الفهم اﻷفضل والتحسين المستمر.
    Nous avons constaté au cours de l'année écoulée un net recul du nombre d'actes de violence et une amélioration sensible de l'état de la sécurité en Iraq, malgré quelques attentats terroristes qui ont visé des civils innocents. UN لقد شهدت السنة الماضية تراجعا كبيرا في أعمال العنف، وتحسنا ملحوظا للوضع الأمني في العراق، على الرغم من حدوث بعض الأعمال الإرهابية التي كانت تستهدف المدنيين والأبرياء.
    Pour le tableau de bord de 2005, il ressort des données préliminaires concernant les quatre régions qu'il y a eu une amélioration générale dans deux régions et une amélioration partielle dans les deux autres. UN وفيما يتعلق بلوحة القيادة لعام 2005، يتبين من البيانات الأولية المتعلقة بالمناطق الأربع أن هناك تحسنا إجماليا في منطقتين وتحسنا جزئيا في المنطقتين الأخريين.
    Toutefois, du fait de l'évolution technologique, le remplacement d'installations existantes implique souvent l'introduction de nouvelles caractéristiques et une amélioration notable des installations, ce qui brouille la distinction entre les deux catégories. UN إلا أنه مع تغير التكنولوجيا، كثيرا ما يستلزم استبدال المنشآت القائمة على إدخال خصائص جديدة وتحسينات كبيرة على المرافق، مما يقلل من الفوارق بين الفئتين.
    La stagnation du taux de mortalité néonatale à 12,9 pour 1000 naissances vivantes au cours des dix dernières années témoigne de problèmes persistants dont la résolution exigerait une augmentation des fonds investis et une amélioration de la gestion. UN يومئ معدل ثابت لوفيات المواليد الجدد بلغ 12.9 لكل 000 1 خلال العقد الماضي إلى استمرار المشاكل التي تتطلب زيادات في التمويل وتحسينات في الإدارة؛
    La notion a retrouvé sa vogue en conjonction avec celle de développement durable, la sécurité alimentaire étant interprétée comme un accroissement marqué et viable de la production agricole et une amélioration substantielle des normes vivrières de la population (Ruttan, 1996). UN واستأثر مفهوم القدرة على الحمل من جديد بالاهتمام في سياق التنمية المستدامة التي تفسر الأمن الغذائي بأنه نتيجة للزيادة الكبيرة والمستدامة في الإنتاج الزراعي ولإدخال تحسينات ملموسة في الاستحقاقات الغذائية للسكان (روتان، 1996).
    L’effort d’investissement proposé devrait se traduire par un accroissement de l’efficacité et une amélioration de la qualité des services fournis par les services de conférence. UN واقتناء ما يلزم لترقية البرامجيات. ومن المتوقع أن تسهم الموارد اﻹضافية في تحقيق الكفاءة والارتقاء بالجودة فيما يقدم من خدمات المؤتمرات.
    Une meilleure compréhension du rôle et des responsabilités respectives du PNUD et du FENU et une amélioration de la communication entre ces deux organismes contribueraient à réduire les insuffisances des opérations. UN كما أن تحسين الفهم والتواصل بشأن دور ومسؤولية كل من البرنامج والصندوق من شأنه أن يساعد على الحد من أوجه القصور في العمليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more