"et une assistance aux" - Translation from French to Arabic

    • والمساعدة إلى
        
    • والمساعدة في مجال
        
    • والمساعدة الى
        
    • وتقديم المساعدة الى
        
    • والمساعدة للمشردين
        
    L'Alliance apprécie également les commentaires du public sur son vécu de la discrimination et elle fournit des conseils et une assistance aux personnes victimes de discrimination sur le lieu de travail. UN ويرحّب التحالف الثلاثي لممارسات العمل المنصفة بأية معلومات مرتدة من الجمهور بشأن خبراتهم في مجال التمييز ويقدم المشورة والمساعدة إلى أولئك الذين تعرضوا للتمييز في مكان العمل.
    La Fondation a fourni une aide et une assistance aux pays victimes de catastrophes naturelles, de guerres et de famines. UN شاركت المؤسسة في تقديم المعونة والمساعدة إلى أقل البلدان حظاً التي تضررت بسبب الكوارث الطبيعية والحروب والمجاعة.
    Le HCR accorde une protection et une assistance aux femmes réfugiées dans les mêmes conditions qu'aux hommes et soutient la participation des femmes réfugiées aux organismes directeurs et aux autres structures des communautés de réfugiés. UN وقدمت المفوضية، طيلة عام 2005، الحماية والمساعدة إلى اللاجئات على أساس المساواة بينهن وبين اللاجئين، كما دعمت مشاركة اللاجئات في هياكل القيادة وغيرها من الهياكل المنظمة في المجتمعات المحلية للاجئين.
    La Bibliothèque offre un appui et une assistance aux missions permanentes et aux fonctionnaires du Secrétariat de l'ONU, en mettant à leur disposition les ressources suivantes : UN وتزود المكتبة البعثات الدائمة والأمانة العامة للأمم المتحدة بالدعم والمساعدة في مجال المعلومات، بما في ذلك ما يلي:
    Outre les activités susmentionnées, le HCR offre une protection et une assistance aux réfugiés afghans les plus vulnérables d'Asie centrale. UN وبالاضافة الى اﻷنشطة اﻵنفة، تمد المفوضية يد الحماية والمساعدة الى أكثر اللاجئين اﻷفغان تعرضا للخطر في آسيا الوسطى.
    :: De dispenser une formation et une assistance aux agents du secteur caritatif; UN :: تقديم التثقيف والمساعدة إلى قطاع المؤسسات الخيرية؛
    En outre, une aide et une assistance humanitaire sont dispensées de façon permanente aux victimes des déplacements forcés, ainsi que des secours humanitaires et une assistance aux victimes d'actes de terrorisme. UN وعلاوة على ذلك يتواصل توفير الرعاية والمساعدة الإنسانية لضحايا التشريد القسري، وتقديم الرعاية في حالات الطوارئ الإنسانية والمساعدة إلى ضحايا الأعمال الإرهابية.
    Visites sur le terrain pour 11 opérations de maintien de la paix en vue de fournir des conseils et une assistance aux composantes judiciaires et pénitentiaires, en coordination avec des partenaires du système des Nations Unies UN تنظيم زيارات تنفيذية لـ 11 عملية لحفظ السلام لتقديم المشورة والمساعدة إلى عنصري العدالة والسجون، بالتنسيق مع الجهات الشريكة للأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات
    :: Visites sur le terrain pour 11 opérations de maintien de la paix en vue de fournir des conseils et une assistance aux composantes judiciaires et pénitentiaires, en coordination avec des partenaires interinstitutions de l'ONU UN :: إجراء زيارات تنفيذية لـ 11 عملية من عمليات حفظ السلام لتقديم المشورة والمساعدة إلى عنصري العدالة والمؤسسات الإصلاحية، وذلك بالتنسيق مع شركاء الأمم المتحدة من مختلف الوكالات
    L'ONUDI va en outre poursuivre son programme régional sur la prévision technologique, dont un volet essentiel consistera à proposer des incitations et une assistance aux entreprises en vue de l'adoption de technologies améliorées pour renforcer leur compétitivité. UN وستواصل اليونيدو أيضا برنامجها الإقليمي بشأن الاستبصار التكنولوجي، الذي سيكون أحد جوانبه الرئيسية تقديم المبادرات والمساعدة إلى المنشآت لكي تعتمد تكنولوجيات محسّنة تزيد من قدرتها على المنافسة.
    :: L'Agence nationale dispense des conseils et une assistance aux entreprises en vue de les aider à se conformer à leurs obligations au titre de la Convention sur les armes chimiques; UN :: تقدم الهيئة الوطنية الرومانية المشورة والمساعدة إلى قطاع الصناعة في الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية الأسلحة الكيميائية؛
    L'ONUDI va en outre poursuivre son programme régional sur la prévision technologique, dont un volet essentiel consistera à proposer des incitations et une assistance aux entreprises en vue de l'adoption de technologies améliorées pour renforcer leur compétitivité. UN وسوف تواصل اليونيدو أيضا برنامجها الإقليمي بشأن الاستبصار التكنولوجي الذي سيكون أحد جوانبه الرئيسية تقديم المبادرات والمساعدة إلى المنشآت لكي تعتمد تكنولوجيات محسّنة لتحقيق قدرة أكبر على المنافسة.
    53. Au cours de la période considérée dans le rapport, le Haut-Commissariat a fourni un appui et une assistance aux services de médiation au Kirghizistan et au Tadjikistan. UN 53 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت المفوضية الدعم والمساعدة إلى مكتبي أميني المظالم في قيرغيزستان وطاجيكستان.
    1. Le SPT offre des avis et une assistance aux États parties, si nécessaire, pour établir les mécanismes nationaux de prévention. UN 1- تقدم اللجنة الفرعية لمنع التعذيب النصح والمساعدة إلى الدول الأطراف، عند الاقتضاء، في إنشاء آليات وقائية وطنية.
    :: 13 évaluations techniques intégrées en vue de fournir des directives générales et une assistance aux opérations de maintien de la paix et à l'UNSOA sur les questions de planification et d'exécution des mandats UN :: إجراء 13 تقييما تقنيا متكاملا لتقديم التوجيه العام والمساعدة إلى عمليات حفظ السلام ومكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بشأن المسائل المتعلقة بالتخطيط وتنفيذ الولاية
    13 évaluations techniques intégrées en vue de fournir des directives générales et une assistance aux opérations de maintien de la paix et à l'UNSOA sur les questions de planification et d'exécution des mandats UN إجراء 13 تقييما تقنيا متكاملا لتقديم التوجيه العام والمساعدة إلى عمليات حفظ السلام ومكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بشأن المسائل المتعلقة بالتخطيط وتنفيذ الولاية
    23. L'ONURC sera essentiellement chargée de fournir des conseils et une assistance aux organismes qui assurent l'acheminement par le territoire de la Croatie des secours humanitaires destinés à la Bosnie-Herzégovine. UN ٢٣ - ستتركز مهام عملية أنكرو على تقديم المشورة والمساعدة إلى الوكالات المشتركة في تسليم المساعدة اﻹنسانية الدولية إلى البوسنة والهرسك عن طريق إقليم كرواتيا.
    La Bibliothèque offre un appui et une assistance aux missions permanentes et aux fonctionnaires du Secrétariat de l'ONU. UN ويزود فريق الخدمات المرجعية بالمكتبة البعثات الدائمة والأمانة العامة للأمم المتحدة بالدعم والمساعدة في مجال المعلومات، بما في ذلك ما يلي:
    Les documentalistes de la Bibliothèque offrent un appui et une assistance aux missions permanentes et aux fonctionnaires du Secrétariat de l'ONU. UN ويزود فريق الخدمات المرجعية بالمكتبة البعثات الدائمة والأمانة العامة للأمم المتحدة بالدعم والمساعدة في مجال المعلومات، بما في ذلك ما يلي:
    Les pays développés devaient fournir des renseignements et une assistance aux pays en développement pour leur permettre de s’acquitter à un coût raisonnable des procédures relatives à l’échange de renseignements fiscaux. UN وعلى البلدان المتقدمة النمو أن تقدم المعلومات والمساعدة الى البلدان النامية لتمكينها من تنفيذ إجراءات تبادل المعلومات بتكاليف متيسرة.
    Tout le monde convient que cet objectif ne peut être atteint que par des adaptations difficiles dans les pays industrialisés et une assistance aux pays en développement pour l'acquisition de techniques non préjudiciables au plan écologique. UN وليس هناك خلاف على أنه لا يمكن تحقيق هذا الهدف إلا من خلال إجراء تعديلات صعبة داخل البلدان الصناعية، وتقديم المساعدة الى العالم النامي لحيازة تكنولوجيات نظيفة بيئيا.
    A la demande du Secrétaire général, le Haut Commissariat a fourni une protection et une assistance aux personnes déplacées en Bosnie-Herzégovine, dans le Caucase et dans certaines régions d'Asie centrale et d'Afrique. UN وبناء على طلب اﻷمين العام، وفرت المفوضية الحماية والمساعدة للمشردين داخليا في البوسنة والهرسك والقوقاز وأنحاء من آسيا الوسطى وأفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more