"et une assistance pour" - Translation from French to Arabic

    • والمساعدة في
        
    • ومساعدة في
        
    • والمساعدة فيما
        
    Le Groupe a également fourni des conseils et une assistance pour l'élaboration de matériels de formation aux droits de l'homme. UN كما قدمت وحدة حقوق الإنسان المشورة والمساعدة في وضع مواد للتدريب المتعلق بحقوق الإنسان.
    L'Organisation des Nations Unies est prête à fournir des conseils et une assistance pour ces efforts, le cas échéant. UN والأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لتقديم المشورة والمساعدة في هذا الجهد، حسب الاقتضاء.
    De nombreux États demandent des conseils et une assistance pour affronter la montée de la délinquance juvénile et pour assurer le traitement des délinquants juvéniles. UN وتطلب دول كثيرة المشورة والمساعدة في معالجة جنوح اﻷحداث المتزايد ومعاملة المجرمين اﻷحداث.
    De nombreux États demandent des conseils et une assistance pour affronter la montée de la délinquance juvénile et pour assurer le traitement des délinquants juvéniles. UN وتطلب دول كثيرة المشورة والمساعدة في معالجة جنوح اﻷحداث المتزايد ومعاملة المجرمين اﻷحداث.
    Si le demandeur d'asile obtient un logement de la part du service de contrôle des frontières, il reçoit de nouvelles informations et une assistance pour s'enregistrer auprès d'un médecin généraliste dès son arrivée au logement. UN وإذا مُنح طالبات اللجوء مكان إيواء تابع لوكالة حدود المملكة المتحدة، فإنهن يحصلن على إحاطة أخرى ومساعدة في التسجيل مع ممارس طبي عام لدى وصولهم إلى مكان الإيواء الموزعات عليه.
    Le droit des conflits armés appliqué aux opérations apporte un soutien à la conduite des opérations en maintenant une conscience de la situation et en fournissant des conseils et une assistance pour le choix des cibles, l'application des règles d'engagement et les opérations d'information. UN ويساعد قانون العمليات في تسيير العمليات بالحفاظ على الوعي الموقعي وإسداء المشورة والمساعدة فيما يتعلق بالاستهداف، وتنفيذ قواعد الاشتباك والعمليات المتصلة بالمعلومات.
    Le Secrétariat de l'AIEA continuera de fournir un appui et une assistance pour l'application de ces normes. UN وتواصل أمانة الوكالة تقديم الدعم والمساعدة في تنفيذ هذه المعايير.
    Le Secrétariat de l'AIEA continuera de fournir un appui et une assistance pour l'application de ces normes. UN وتواصل أمانة الوكالة تقديم الدعم والمساعدة في تنفيذ هذه المعايير.
    Le projet de résolution reconnaît qu'il est de plus en plus nécessaire, en particulier pour les pays en développement, de recevoir des avis et une assistance pour mettre en oeuvre la Convention et l'Accord. UN ويسلﱢم مشروع القرار أيضا بالحاجة المتزايدة، وبخاصة لدى الدول النامية، إلى المشورة والمساعدة في تنفيــذ الاتفاقيــة والاتفاق.
    Fournir des orientations et une assistance pour la coordination des projets financés par le FEM et de ceux financés par d'autres contributions afin d'assurer l'établissement d'un rapport d'évaluation cohérent et harmonisé; UN ' 4` تقديم التوجيه والمساعدة في تنسيق المشاريع الممولة من مرفق البيئة العالمية والمشاريع الممولة بموجب مساهمات أخرى لكفالة تقديم تقارير تقييم متسقة ومتجانسة؛
    Les activités ont compris des conseils sur les politiques et une assistance pour la mobilisation des différents partenaires des organismes du système en vue d'appuyer la Conférence internationale sur le financement du développement. UN وقد شمل هذا الأمر القيام، على صعيد السياسة العامة، تقديم المشورة والمساعدة في حشد مختلف جماهير المنظمات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة دعما للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية.
    Les activités du Conseil sont réparties en six sous-comités techniques qui fournissent des conseils et une assistance pour la mise en œuvre du cadre programmatique national sur l'égalité entre les sexes. UN 77 - ويعمل المجلس من خلال ست لجان فرعية تقنية تقدم المشورة والمساعدة في تنفيذ الإطار الوطني للبرنامج الجنساني.
    iii) Apporter des conseils et une assistance pour mettre en place des formules de travail adaptées pour les fonctionnaires qui sont dans l'incapacité d'exercer à temps complet leurs fonctions normales pendant une période déterminée; UN ' 3` تقديم المشورة والمساعدة في صدد أماكن العمل المعقولة للموظفين الذين لا يستطيعون القيام بمهامهم العادية على أساس التفرغ طوال مدة محدودة؛
    En réponse à ces demandes, la Division des achats a promptement fourni toutes les informations nécessaires, les coordonnées des personnes à contacter et une assistance pour l'inscription des fournisseurs sur le site du Portail mondial. UN ورداً على هذه الاستفسارات، قدمت شعبة المشتريات بشكل فوري كافة المعلومات الحالية، وتفاصيل الاتصال ذات الصلة، والمساعدة في تسجيل البائعين.
    Celui—ci a préparé, pour 1998, un projet s'inscrivant dans le cadre du programme PHARE et comportant des priorités telles que le renforcement du Bureau lituanien de la concurrence, la formation de personnel et une assistance pour la rédaction de dispositions de droit dérivé en rapport avec le processus en cours de rapprochement en vue de l'intégration à terme de la Lituanie dans l'Union européenne. UN وأعد المكتب مشروعا للحصول على المساعدة التقنية في إطار برنامج العمل من أجل التحول الاقتصادي في بولندا وهنغاريا لعام ٨٩٩١ مشيرا إلى أولويات مثل تعزيز المكتب، وتدريب الموظفين والمساعدة في صياغة التشريع الثانوي للمنافسة ذي الصلة بعملية التقريب الجارية ﻹدماج ليتوانيا الوشيك في الاتحاد اﻷوروبي.
    g) Une coopération et une assistance pour l'application des dispositions du présent Ensemble de dispositions. UN (ز) التعاون والمساعدة في تنفيذ أحكام مجموعة الأحكام هذه.
    g) Une coopération et une assistance pour l'application des dispositions du présent ensemble. UN (ز) التعاون والمساعدة في تنفيذ أحكام مجموعة الأحكام هذه.
    g) Une coopération et une assistance pour l'application des dispositions du présent ensemble. UN (ز) التعاون والمساعدة في تنفيذ أحكام مجموعة الأحكام هذه.
    e) Une coopération et une assistance pour la sensibilisation des populations civiles aux risques inhérents à ces mines; UN (ه) التعاون والمساعدة في مجال توعية السكان المدنيين بالمخاطر؛
    Nombre de participants ont souligné aussi que les activités de formation devraient être complétées par des services consultatifs et une assistance pour élaborer de nouvelles lois d'extradition et modifier les lois existantes. UN وشدد العديد من المشتركين أيضا على أنه ينبغي أن تستكمل أنشطة التدريب بخدمات استشارية ومساعدة في وضع وتعديل التشريعات الخاصة بتسليم المجرمين .
    2. Dans le cadre d'un projet englobant l'ensemble du continent, l'ONUDC offre aux gouvernements des pays africains des services consultatifs et une assistance pour le renforcement de leurs capacités de détection et de répression en matière de drogues et de criminalité organisée. UN 2- يقدّم المكتب، من خلال مشروع يضطلع به على نطاق أفريقيا بأجمعها، خدمات استشارية ومساعدة في بناء القدرات إلى حكومات البلدان الأفريقية لأجل تعزيز تدابير إنفاذ القانون التي تستهدف المخدرات والجريمة المنظّمة.
    En 2010, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme a fourni des conseils et une assistance pour le renforcement des institutions nationales en Tanzanie. UN وفي عام 2010، قدمت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان النصح والمساعدة فيما يتعلق بتعزيز مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية في تنزانيا(23).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more