Il a tenu une conférence de presse à l'intention des médias cambodgiens et une conférence de presse distincte à l'intention des médias internationaux ayant des correspondants à Phnom Penh. | UN | وعقد مؤتمرا صحفيا لممثلي وسائط اﻹعلام الكمبودية ومؤتمرا صحفيا منفصلا لممثلي وسائط اﻹعلام الدولية العاملين في بنوم بنه. |
Par ailleurs, il met au point un plan de communication, une évaluation de l'efficacité du programme, et une conférence pour marquer la fin de la phase expérimentale, après quoi le programme devrait devenir permanent; | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يعد البرنامج خطة اتصال، وتقييما لفعالية البرنامج ومؤتمرا للدلالة على انتهاء مرحلته التجريبية، التي سيستمر بعدها بصورة دائمة. |
9. J'ai convoqué en juillet dernier une consultation spéciale sur la Guinée et une conférence spéciale sur la Sierra Leone. | UN | 9 - في تموز/يوليه الماضي، عقدت مشاورة خاصة بشأن غينيا ومؤتمرا خاصا معنيا بسيراليون. |
Trois ateliers et une conférence nationale ont été organisés durant l'exécution du projet. | UN | ونُظمت ثلاث حلقات عمل وعقد مؤتمر وطني خلال تنفيذ المشروع. |
Un comité directeur régional et une conférence régionale des donateurs devraient être organisés en 2015 pour réunir des fonds supplémentaires. | UN | ومن المتوقع إنشاء لجنة توجيهية إقليمية وعقد مؤتمر إقليمي للجهات المانحة في عام 2015 من أجل جمع أموال إضافية. |
En 1997, l'assistance au titre de ces réunions portait également sur des forums régionaux en Asie et en Afrique et une conférence mondiale à Mexico. | UN | وشملت المساعدة التي قدمت في عام ٧٩٩١ لعقد اجتماعات من هذا القبيل منتديات اقليمية في آسيا وأفريقيا ومؤتمراً عالمياً عقد في المكسيك. |
Elle envisage de convoquer des groupes de travail d'experts et une conférence des principales parties prenantes, qui représentent le cadre approprié pour l'examen et l'évaluation. | UN | وتتوخى اللجنة عقد اجتماعات لأفرقة عمل الخبراء وتنظيم مؤتمر لأصحاب المصلحة الرئيسيين كأشكال مناسبة للاستعراض والتقييم. |
Le Centre d'information de Panama a organisé une présentation interactive de films sur la discrimination, qui a duré 10 jours, et une conférence sur l'impact de la Conférence mondiale au Panama. | UN | ونظم مركز الأمم المتحدة للإعلام بمدينة بنما عرضا تفاعليا لأفلام عن التمييز لمدة 10 أيام ومؤتمرا عن أثر المؤتمر العالمي المعقود في بنما. |
Le Centre d'information des Nations Unies à Dakar a organisé une manifestation d'une semaine, comprenant une cérémonie officielle, une exposition et une conférence publique à l'Université de Dakar. | UN | ونظم مركز الأمم المتحدة للإعلام في داكار احتفالا على مدى أسبوع لسنة الحوار شمل احتفالا رسميا ومعرضا ومؤتمرا جماهيريا في جامعة داكار. |
Dans le cadre du projet sur les réalités de l'emploi pour les filles et les jeunes femmes (Jobs for the Girls : the Realities for Young Women), un magazine sur l'emploi destiné aux jeunes femmes qui accèdent à la vie active a été créé, et une conférence a été organisée à l'intention des éducateurs. | UN | أما مشروع أعمال للفتيات: الحقائق في خدمة الشابات، فقد أنشأ مجلة ذات صلة بالعمل للشابات اللائي يدخلن سوق العمل ومؤتمرا يستهدف المعلمين. |
Le partenariat conclu entre les universités africaines à ce sujet propose plusieurs activités, dont des cours, des séminaires à l'intention des directeurs et une conférence biennale. | UN | وتقدم شراكة تعميم البيئة والاستدامة في الجامعات الأفريقية طائفة من الأنشطة تشمل تنظيم دورات، وحلقات دراسية لقادة الجامعات، ومؤتمرا كل سنتين. |
Dans le domaine de l’environnement, les projets conjoints concernent la gestion durable des forêts, la Phase II du réseau Afrique 2000 et une conférence ministérielle sur la pauvreté et l’environnement prévue pour septembre 1999. | UN | وتشمل المشاريع المشتركة، في مجال البيئة، اﻹدارة المستدامة لﻷحراج والمرحلة الثانية لشبكة أفريقيا ٢٠٠٠ ومؤتمرا وزاريا بشأن الفقر والبيئة من المقرر عقده في أيلول/سبتمبر ١٩٩٩. |
Le Centre d'information des Nations Unies à Ouagadougou a conduit plusieurs activités de sensibilisation à cette journée internationale, notamment une émission télévisée d'une demi-heure, en partenariat avec la Télévision nationale du Burkina, et une conférence d'information à l'intention des élèves de l'académie militaire locale, en coopération avec le Ministère burkinabé de la défense. | UN | ونظم مركز الأمم المتحدة للإعلام في واغادوغو عدة أنشطة للتعريف باليوم الدولي، شملت برنامجا تلفزيونيا لمدة 30 دقيقة أعد بشراكة مع تلفزيون بوركينا الوطني، ومؤتمرا إعلاميا لطلبة الأكاديمية العسكرية المحلية بالتعاون مع وزارة الدفاع في بوركينا فاسو. |
L'organisation a également tenu des séminaires de haut niveau sur la réforme des Nations Unies, organisés par l'ex- Vice-Recteur de l'UNU à Tokyo, et une conférence accueillie par le Gouvernement norvégien et le Gouvernement sud-africain sur les aspects multidimensionnels intégrés des missions de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وعقدت المنظمة أيضا عددا من الحلقات الدراسية الرفيعة المستوى بشأن قضايا مثل إصلاح الأمم المتحدة، التي نظمها نائب رئيس جامعة الأمم المتحدة آنذاك في طوكيو، ومؤتمرا شاركت في استضافته حكومتا النرويج وجنوب أفريقيا بشأن بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام المتكاملة والمتعددة الأبعاد. |
En outre, 12 reportages accompagnés de photos ont été publiés dans le bulletin d'information hebdomadaire et une conférence de presse a été organisée. | UN | وإضافة إلى ذلك نشر 12 مقالا خاصا مع تغطية بالصور في النشرة الأسبوعية، وعقد مؤتمر صحفي |
En novembre 1999, une foire commerciale et une conférence sur le commerce et les investissements ont été organisées en Arizona. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1999، نظم معرض للأعمال التجارية وعقد مؤتمر للتجارة والاستثمار في أريزونا. |
Parmi les manifestations qu'il a parrainées, on peut citer une table ronde sur les problèmes que rencontrent les femmes dans le nouveau climat économique et social et une conférence nationale sur la situation actuelle et les perspectives de développement des études kazakhs sur l'égalité des femmes. | UN | وذكرت أن اﻷحداث التي اضطلع بها برعاية المجلس اشتملت على إجراء مناقشة مائدة مستديرة بشأن مشاكل تكيف المرأة مع المناخ الاجتماعي والاقتصادي الجديد وعقد مؤتمر على نطاق الجمهورية عن الحالة الراهنة وإمكانية وضع دراسات عن نوع الجنس في كازاخستان في المستقبل. |
L'effort continuel d'intégration des personnes socialement exclues du marché du travail et la promotion de l'entreprenariat sont assurés par l'organisation de séminaires et une conférence de clôture. | UN | ويجري تأمين استمرارية إدماج الأشخاص الذين تم إقصاؤهم اجتماعيا في سوق العمل وتعزيز روح المقاولة بتنظيم حلقات دراسية وعقد مؤتمر اختتامي. |
Les États se sont efforcés d'assurer la continuité, la cohérence et la complémentarité du mécanisme de suivi du Programme d'action, soulignant qu'il serait utile de normaliser le programme pour une période de six ans, y compris les deux réunions biennales et une conférence d'examen, et d'envisager la convocation de nouvelles réunions d'experts. | UN | وتسعى الدول إلى كفالة الاستمرار والاتساق والتكامل لآلية متابعة برنامج العمل، وقد لاحظت أنه سيكون من المفيد توحيد الجدول الزمني على مدى ست سنوات، تشمل اجتماعين يعقدان كل سنتين ومؤتمراً استعراضياً واحداً، والتوصل إلى اتفاق بشأن عقد اجتماعات خبراء أخرى. |
Le Ministre des affaires sociales a donc décidé d'organiser un séminaire et une conférence sur la discrimination salariale liée à la parité entre les sexeshommes-femmes en automne 2001 et au printemps 2002 afin d'engager une réflexion sur certains thèmes et de mettre en évidenceouvrir des thèmes de débat et de percer à jour de nouveaux aspects de la discriminationoires qui pourraient se révéler importants dans la lutte contre ces inégalités. | UN | ولقد قرر وزير الشؤون الاجتماعية تنظيم حلقة دراسية ومؤتمراً بشأن مسألة التمييز في الأجور على أساس الجنس، في خريف عام 2001 وربيع عام 2002، وسيتم خلالهما طرح مسائل للمناقشة والكشف عن جوانب جديدة تتصل بالتمييز في هذا المجال قد تفيد في الحملة الرامية إلى مكافحة هذه الظاهرة. |
L'organisation collabore directement avec les États Membres et les fonctionnaires des Nations Unies dans le cadre de deux programmes principaux, à savoir une délégation auprès du Conseil des droits de l'homme et une conférence de promotion. | UN | تعمل المنظمة بشكل مباشر مع الدول الأعضاء وموظفي الأمم المتحدة من خلال برنامجين رئيسيين: إرسال وفد إلى مجلس حقوق الإنسان وتنظيم مؤتمر دعوي. |