"et une distribution" - Translation from French to Arabic

    • والتوزيع
        
    • أو التوزيع
        
    • مشفوعة بالتوزيع
        
    Selon nous, l'Article 23 de la Charte demeure pleinement valable, car il contient une approche large et souple qui reflète fidèlement l'importance que revêtent pour l'ONU un équilibre et une distribution géographique équitables. UN والمادة ٢٣ من الميثاق، كما نراها، لا تزال صالحة وصحيحة تماما، ﻷنها تتضمن نهجا واسع النطاق ومرنا يعكــس بشكل دقيق أهمية التوازن والتوزيع الجغرافيين العادلين اللذين ينبغي أن يسودا في المنظمة.
    Individuellement ou conjointement, les Etats de la région devraient prendre des mesures pour garantir l'équilibre écologique, la propreté de l'environnement et une distribution équitable de l'approvisionnement en eau, conditions qui sont toutes nécessaires à la paix et à la stabilité. UN وعلى دول المنطقة أن تخذ، فرادى أو معا، التدابير اللازمة لكفالة التوازن اﻹيكولوجي والبيئة النظيفة والتوزيع العادل ﻹمدادات المياه، فهذه كلها شروط ضرورية لتحقيق السلم والاستقرار.
    Le fait que la quantité demandée atteigne 156,7 tonnes PDO tenait à ce qu'en dépit de la disponibilité escomptée des nouveaux produits il faudrait du temps pour constituer progressivement le stock nécessaire pour garantir un approvisionnement suffisant aux patients et une distribution sur l'ensemble du territoire national. UN وكانت التعيينات تصل إلى 156.7 طناً محسوباً بدالة استنفاد الأوزون لأنه على الرغم من توقع طرح المنتجات الجديدة، فإن الأمر قد يتطلب بعض الوقت حتى يتسنى التكوين التدريجي للمخزون اللازم لضمان ما يكفى من احتياجات المرضى والتوزيع الشامل على نطاق البلد.
    79. Malgré l'interdiction de principe, une dérogation a été envisagée pour les comportements énumérés aux alinéas i) à iv), s'ils ne sont pas en contradiction avec l'objectif de la loi, quand il s'agit d'atteindre des objectifs commerciaux légitimes, comme la sécurité, la qualité et une distribution ou un service satisfaisants. UN 79- توخيت إمكانية الترخيص، رغم حظره من حيث المبدأ، للتصرف الوارد في المواد الفرعية `1` إلى `4` عندما يكون الغرض من ذلك هو ضمان تحقيق أغراض تجارية مشروعة مثل السلامة أو الجودة أو التوزيع الملائم أو الخدمة الملائمة شريطة ألا يتعارض ذلك مع أهداف القانون.
    Il est possible d'offrir et de conserver une couverture universelle par des moustiquaires imprégnées en combinant une couverture initiale rapide, des campagnes de masse régulières et une distribution généralisée auprès des femmes enceintes et des nourrissons lors des consultations prénatales et des vaccinations de routine. UN 7 - ويمكن تحقيق التغطية الشاملة بالناموسيات المعالجة بمبيدات حشرية مديدة المفعول وتعهّدها من خلال الجمع بين التوزيع السريع الأولي والحملات الجماهيرية الدورية مشفوعة بالتوزيع الروتيني، من جانب جهات تنسيق التحصين، على الحوامل والرضع في عيادات الرعاية قبل الولادة ومستشفيات الأطفال.
    Cela implique notamment de susciter et d'encourager une société civile et des dispositifs et institutions qui facilitent le débat sur la place publique, le règlement pacifique des tensions, l'état de droit et une distribution équitable des ressources et des opportunités. UN ويستتبع هذا إقامة ورعاية مجتمع مدني وآليات ومؤسسات تفتح الباب للحوار العام ونزع فتيل التوترات بالوسائل السلمية ولحكم القانون والتوزيع المنصف للموارد وتحقيق تكافؤ الفرص.
    Parallèlement, Haïti est confronté à d'importants problèmes de développement qui se manifestent notamment par de fortes disparités entre zones urbaines et zones rurales et une distribution inégalitaire des richesses. UN وفي الوقت نفسه، تواجه هايتي تحديات إنمائية كبيرة، بما في ذلك الفوارق الملحوظة بين المناطق الحضرية والريفية والتوزيع غير المتكافئ للثروة.
    C. Réforme des entreprises et des règlements 7. Pour promouvoir une production et une distribution d'énergie rationnelles, on pourrait notamment restructurer les installations productrices d'énergie et mettre en place un cadre réglementaire offrant toutes les garanties de transparence. UN ٧ - من التدابير المؤسسية التي قد تدعو الحاجة اليها لتعزيز العرض والتوزيع اللذين يتسمان بكفاءة الطاقة مبادرات مثل إعادة تشكيل مرافق تزويد الطاقة وإنشاء اطار تنظيمي واضح بين الحكومة ومؤسسات توريد الطاقة.
    Une telle augmentation, qui devrait être modeste pour ne pas compromettre l'efficacité de l'action du Conseil, doit refléter le nombre actuel d'États qui sont Membres de l'Organisation des Nations Unies, les réalités de la nouvelle situation internationale et une distribution équitable entre tous les groupes régionaux existants. UN ويجب أن تعبر هذه الزيادة، التي ينبغي أن تكون معتدلة حتى لا تقوض فعالية عمل المجلس، عن العدد الحالي للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، وواقع الحالة الدولية الجديدة، والتوزيع المتكافئ لجميع المجموعات اﻹقليمية الحالية.
    En Suisse nous avons pu mesurer le succès des mesures de réduction du risque encouru par les personnes dépendant de la drogue : une approche combinant la distribution de seringues et une distribution contrôlée de méthadone et d'héroïne a permis de fortement diminuer la transmission du sida par le sang dans cette population. UN ولقد تمكنا في سويسرا من أن نقيس نجاح تدابير تقليل المخاطر بين مدمني المخدرات. فإتباع نهج يجمع بين توزيع المحاقن والتوزيع المتحكم فيه للميثادون والهيروين جعل من الممكن تقليل انتقال الإيدز عن طريق الدم بين ذلك القطاع من السكان تقليلا كبيرا.
    Qu'il convient à cet égard de formuler et d'appliquer des politiques publiques destinées à favoriser la croissance économique et une distribution équitable du revenu national et de la richesse. UN وفي ذلك الصدد، من الضروري صياغة وتنفيذ سياسات عامة ترمي إلى تعزيز النمو الاقتصادي والتوزيع المنصف للدخل والثروة على الصعيد الوطني " .
    En substance, il s'agit de placer à la base du développement durable et intégral l'homme et sa dignité, afin de concilier quatre grands axes, à savoir : la croissance économique raisonnablement planifiée, la justice sociale, une politique environnementale soutenable et une distribution équitable de la richesse. UN 35- والقضية هي أساساً قضية جعل الإنسان وكرامته محور التنمية المستدامة والمتكاملة كوسيلة للتوفيق بين اتجاهات أربعة لها الأولوية هي: النمو الاقتصادي المخطط بتعقل، والعدالة الاجماعية، وسياسة البيئة المستدامة، والتوزيع المنصف للثروة.
    Les prestataires de santé doivent veiller à offrir aux groupes vulnérables, y compris à ceux qui affichent une forte prévalence du VIH/sida, des services de planification familiale non stigmatisants et appropriés, qui incluent des services de proximité, une éducation par les pairs et une distribution des moyens à l'échelon local. UN ويجب أن يكفل مقدمو الخدمات الصحية توفر خدمات تنظيم الأسرة المناسبة دون وصم، والتي تشمل خدمات التوعية، والتعلم من الأقران، والتوزيع المجتمعي - للمجموعات الضعيفة، بما في ذلك المجموعات التي يرتفع فيها معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Fondé le 1er juin 1981 et basé dans les Philippines, le CFSI poursuit deux objectifs : premièrement, habiliter les déracinés et leur procurer les moyens nécessaires pour éviter et traiter les problèmes de santé et sociaux; deuxièmement, empêcher le déracinement des enfants, hommes et femmes à travers la promotion de la paix, le respect des droits de l'homme et une distribution équitable des ressources. UN ولدى المنظمة، التي أنشئت في 1 حزيران/يونيه 1981 ومقرها في الفلبين، هدفان. أولهما، تمكين الأشخاص المشردين وتجهيزهم لمنع تعرضهم للمشاكل الاجتماعية والصحية ومعالجتهم منها. وثانيهما، منع تشرد الأطفال والنساء والرجال من خلال تعزيز السلام واحترام حقوق الإنسان والتوزيع العادل للموارد.
    La région, qui abrite 60 % environ de la population mondiale, avec des taux d'accroissement, une structure par âge et une distribution spatiale très différents d'un pays à l'autre, a la lourde obligation d'offrir une éducation, des services de santé et des emplois adéquats à tous. UN وكانت هذه المنطقة، التي تضم ٦٠ في المائة من سكان العالم بدرجات متفاوتة من النمو السكاني في مختلف البلدان وتختلف بلدانها بعضها عن بعض في التكوين العمري والتوزيع المكاني لسكانها، - تواجه تحديات كبيرة تتمثل في توفير القدر الكافي من التعليم والخدمات الصحية وفرص العمالة للسكان.
    d'étudier les implications du retour à la croissance à long terme fondée sur un certain degré d'autonomie externe et une distribution interne des revenus qui soit socialement acceptable. UN واستكشفت جهود جامعة اﻷمم المتحدة المتواصلة)١٠( اﻵثار المترتبة على العودة الى مسار النمو الطويل اﻷجل المدعوم بدرجة من الاعتماد على الذات خارجيا والتوزيع الداخلي للدخل على نحو مقبول اجتماعيا.
    2. Recommande aux pays en développement d'accorder davantage la priorité, dans leur effort national, à la production alimentaire et à la création des structures de commercialisation et de distribution nécessaires, ce qui créera des emplois, afin d'assurer un approvisionnement alimentaire suffisant et une distribution équitable des denrées; UN ٢ - يوصي بأن تولي البلدان النامية، فيما تبذله من جهود وطنية، أولوية أعلى إلى دعم انتاج اﻷغذية وبناء الهياكل اللازمة للتسويق والتوزيع الكفؤين، مما سيؤدي بدوره إلى خلق فرص للعمل، وذلك بغية كفالة توفر إمدادات وافية من الغذاء والتوزيع العادل للمواد الغذائية؛
    78. Malgré l'interdiction de principe, une dérogation a été envisagée pour les comportements énumérés aux alinéas i) à iv), s'ils ne sont pas en contradiction avec l'objectif de la loi, quand il s'agit d'atteindre des objectifs commerciaux légitimes, comme la sécurité, la qualité et une distribution ou un service satisfaisants. UN ٨٧- توخيت إمكانية الترخيص، رغم حظره من حيث المبدأ، للتصرف الوارد في المواد الفرعية `١` إلى `٤` عندما يكون الغرض من ذلك هو ضمان تحقيق أغراض تجارية مشروعة مثل السلامة أو الجودة أو التوزيع الملائم أو الخدمة الملائمة شريطة ألا يتعارض ذلك مع أهداف القانون.
    78. Malgré l'interdiction de principe, une dérogation a été envisagée pour les comportements énumérés aux alinéas i) à iv), s'ils ne sont pas en contradiction avec l'objectif de la loi, quand il s'agit d'atteindre des objectifs commerciaux légitimes, comme la sécurité, la qualité et une distribution ou un service satisfaisants. UN ٨٧- توخيت إمكانية الترخيص، رغم حظره من حيث المبدأ، للتصرف الوارد في المواد الفرعية `١` إلى `٤` عندما يكون الغرض من ذلك هو ضمان تحقيق أغراض تجارية مشروعة مثل السلامة أو الجودة أو التوزيع الملائم أو الخدمة الملائمة شريطة ألا يتعارض ذلك مع أهداف القانون.
    7. Il est possible d'offrir et de maintenir une couverture universelle de moustiquaires imprégnées en combinant une couverture initiale rapide avec des campagnes de masse régulières et une distribution généralisée auprès des femmes enceintes et des nourrissons lors des consultations prénatales et des vaccinations de routine. UN 7 - ويمكن تحقيق التغطية الشاملة بالناموسيات المعالجة بمبيدات حشرات مديدة المفعول وتعهّدها من خلال الجمع بين التوزيع السريع الأولي والحملات الجماهيرية الدورية مشفوعة بالتوزيع الروتيني على الحوامل عن طريق عيادات الرعاية قبل الولادة وعلى الأطفال الرضع في عيادات التحصين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more