L'affaire concernait une entreprise italienne, le vendeur, et une entreprise néerlandaise, l'acheteur, qui étaient en relation commerciale pour la vente de miroirs. | UN | القضية لها صلة بعلاقة تجارية بين شركة إيطالية، البائع، وشركة هولندية، المشتري، لبيع مرايا. |
Des accords ont été conclus entre une université turque et une entreprise française pour développer une agriculture raisonnée grâce à des transferts de technologies satellitaires. | UN | وعقدت بين جامعة تركية وشركة فرنسية اتفاقات لإقامة زراعة عقلانية من خلال نقل تكنولوجيات السواتل. |
Des accords entre le Gouvernement de la Hongrie et une entreprise française ont été conclus pour intensifier les actions pour la protection de l'environnement et la gestion de l'eau en Hongrie. | UN | وعقدت بين حكومة المجر وشركة فرنسية اتفاقات لتكثيف الإجراءات اللازمة لحماية البيئة وإدارة المياه في المجر. |
À la MINUK, le BSCI a enquêté sur des allégations faisant état d'irrégularités liées à un conflit d'intérêts entre des membres du personnel de la Mission et une entreprise concernant la rénovation, l'utilisation et la location d'un réservoir de carburant au Kosovo. | UN | حقق المكتب في البعثة بادعاءات بحصول مخالفات تنطوي على تضارب في المصالح بين موظفين في البعثة وإحدى الشركات فيما يتعلق بتجديد واستخدام وتأجير مرفق لتخزين الوقود في كوسوفو. |
Le gouvernement japonais et une entreprise privée ont financé un projet de destruction utilisant un four à ciment en Indonésie. | UN | فقد قدمت حكومة اليابان وشركة خاصة الدعم لمشروع تدمير في إندونيسيا باستخدام فرن للإسمنت. |
Les sources officielles à Kinshasa, tout en confirmant cette transaction, auraient informé le Groupe d'experts qu'en échange, une coentreprise unissant une société chinoise et une entreprise semi-publique congolaise se serait vu attribuer une concession minière. | UN | وفيما أكدت مصادر رسمية في كينشاسا هذه الصفقة، أبلغت هذه المصادر الفريق بأن امتيازا تعدينيا قد مُنح في المقابل لمشروع مشترك بين شركة صينية وشركة شبه حكومية تابعة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Il s'agit de la première décision concernant un examen public et de la deuxième concernant un litige né entre un salarié et une entreprise privée: | UN | ويتعلق الأول بعملية إجراء الفحص العام ويتعلق الثاني بنزاع نشب بين موظف وشركة خاصة: |
L'ONU n'a subi aucune perte car les contrats ont été passés entre les personnes concernées et une entreprise privée. | UN | لم تتكبد الأمم المتحدة أي خسارة فعلية لأن العقود أُبرمت بين هؤلاء الأفراد وشركة خاصة. |
Étant donné qu’un projet d’infrastructure à financement privé est un accord entre le gouvernement et une entreprise étrangère, il pourrait être considéré comme un accord international; le processus d’approbation serait donc long et laborieux. | UN | وبما أن أي مشروع من مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص هو اتفاق بين الحكومة وشركة أجنبية، يمكن اعتباره اتفاقا دوليا؛ لذا فان عملية الموافقة سوف تكون طويلة وشاقة. |
Une coentreprise entre un collecteur de tels déchets et une entreprise de recyclage de matières plastiques désireuse d'investir dans le démantèlement de DEEE a été choisie pour recevoir un appui dans le cadre du projet. | UN | واختير مشروع مشترك بين جامع للنفايات الإلكترونية وشركة لإعادة تدوير البلاستيك، تسعى إلى الاستثمار فى تفكيك النفايات الإلكترونية لتوفير الدعم له من خلال المشروع؛ |
L'initiative du PNUD < < Favoriser la réduction de la pauvreté par des activités commerciales viables > > est un partenariat avec une université locale, une organisation non gouvernementale et une entreprise de Madagascar, qui vise à mettre au point un nouveau traitement contre le paludisme. | UN | تقيم مبادرة النهوض بالمؤسسات التجارية المستدامة التابعة للبرنامج الإنمائي شراكة مع إحدى الجامعات المحلية، و منظمة غير حكومية وشركة تتخذ من مدغشقر مقرا لها لتطوير علاج بديل لمكافحة الملاريا. |
Le Ministère de l'éducation et une entreprise privée ont patronné la conférence en 2002 et une entreprise privée a financé entièrement la conférence en 2003. | UN | وقامت وزارة التربية والتعليم وشركة أعمال تجارية برعاية المؤتمر في عام 2002. أما في عام 2003 فقد تولت رعايته كليا شركة أعمال خاصة. |
En 2002, une entreprise ukrainienne et une entreprise italienne avaient conclu un contrat de vente par lequel la première devait acheter une machine fabriquée par une entreprise allemande, mais qui avait été révisée et vendue par l'entreprise italienne. | UN | في عام 2002، عقدت شركة أوكرانية وشركة إيطالية اتفاق شراء تشتري بموجبه الشركة الأولى آلات من صنع شركة ألمانية ولكن من إصلاح وبيع الشركة الإيطالية. |
L'initiative d'apprentissage en faveur des entrepreneurs (LIFE), un nouveau programme de formation aux technologies de l'information (IT) et à l'entrepreneuriat, est au cœur du partenariat qu'ont scellé l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) et une entreprise technologique internationale. | UN | ويتمثل جوهر الشراكة بين منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية وشركة عالمية في مجال التكنولوجيا في مبادرة التعلم لصالح ممارسي الأعمال الحرة، وهى برنامج جديد للتدرب على تكنولوجيا المعلومات. |
J'avais des armes et des gardes et une entreprise... | Open Subtitles | ... كان لدىّ أسلحة وحُراس وشركة تُقدر قيمتها بـ |
Ce permis est à l'origine d'un contrat passé entre la Direction centrale des forêts et une entreprise privée, qui est valable jusqu'au 31 décembre 1993. | UN | وبموجب القانون رقم ٥٥٥/١٨٩١ المتعلق بموارد اﻷراضي التي يمكن استغلالها، تم إصدار هذا الترخيص على أساس عقد مبرم بين المجلس المركزي للحراجة وشركة خاصة. |
Ce permis est à l'origine d'un contrat passé entre la Direction centrale des forêts et une entreprise privée, qui est valable jusqu'au 31 décembre 1993. | UN | وبموجب القانون رقم ٥٥٥/١٨٩١ المتعلق بموارد اﻷراضي التي يمكن استغلالها، تم إصدار هذا الترخيص على أساس عقد مبرم بين المجلس المركزي للحراجة وشركة خاصة. |
À la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK), le BSCI a enquêté sur des allégations faisant état d'irrégularités liées à un conflit d'intérêts entre des membres du personnel de la MINUK et une entreprise concernant la rénovation, l'utilisation et la location d'un réservoir de carburant au Kosovo. | UN | في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، حقق المكتب في ادعاءات تشير إلى مخالفات تنطوي على تضارب في المصالح بين موظفين في البعثة وإحدى الشركات فيما يتعلق بتجديد واستخدام وتأجير مرفق لتخزين الوقود في كوسوفو. |
Des progrès importants ont été accomplis au sujet de la lèpre, dont les victimes peuvent être soignées gratuitement grâce à un organisme caritatif et une entreprise pharmaceutique. | UN | 18 - وتابع كلامه قائلا إنه تم إحراز تقدم كبير صوب معالجة الجذام الذي أصبح علاجه متاحا للجميع مجانا من خلال المؤسسات الخيرية وإحدى الشركات الصيدلانية. |
À la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK), le BSCI a enquêté sur des allégations concernant des irrégularités liées à un conflit d'intérêts entre des membres du personnel de la MINUK et une entreprise au sujet de la rénovation, de l'utilisation et de la location d'un entrepôt de carburant au Kosovo. | UN | 49 - وفي بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، حقق المكتب في ادعاءات تشير إلى مخالفات تنطوي على تضارب في المصالح بين موظفين في البعثة وإحدى الشركات فيما يتعلق بتجديد واستخدام وتأجير مرفق لتخزين الوقود في كوسوفو. |
Une société chinoise et une entreprise néo-zélandaise avaient conclu un contrat d'achat et de vente de citernes en acier pour la livraison de gaz naturel sous haute pression. | UN | أبرمت شركة صينية ومؤسسة من نيوزيلندا اتفاقا لشراء وبيع أسطوانات فولاذية لتوصيل الغاز الطبيعي المكثّف بالضغط العالي. |