"et une méthode" - Translation from French to Arabic

    • ومنهجية
        
    Ce système est censé fournir une technique et une méthode intégrées d'extraction. UN ويجري تطوير هذا النظام لتوفير تكنولوجيا ومنهجية لعملية تعدين متكاملة.
    En outre, le HautCommissariat a mis au point un outil permettant de dresser un état des lieux du secteur de la justice dans les États sortant d'un conflit et une méthode de supervision des systèmes judiciaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعدت المفوضية أداة لتمثيل قطاع العدالة في الدول بعد فترة الصراع ومنهجية لرصد الأنظمة القانونية.
    L'OIT a mis au point une technique d'évaluation rapide et une méthode d'enquête statistique à cette fin. UN وقد استحدثت منظمة العمل الدولية لهذا الغرض طريقة سريعة للتقييم ومنهجية للدراسات اﻹحصائية.
    La première consiste à concevoir des critères et une méthode qui lui soient propres. UN الخيار الأول هو وضع معايير ومنهجية خاصة بالصندوق الإنمائي للمرأة.
    La seconde est d'adopter des critères et une méthode déjà utilisés par d'autres organisations. UN وأما الخيار الثاني فهو اعتماد معايير ومنهجية تطبقها حاليا منظمات أخرى.
    Il en résulte un outil et une méthode qui pourront être utilisés aux niveaux international et national pour organiser la collecte et la diffusion de statistiques culturelles. UN والنتيجة هي أداة ومنهجية مصممتان للاستخدام على المستويين الدولي والوطني كأساس لتنظيم جمع ونشر الإحصاءات الثقافية.
    La présente note propose un cadre et une méthode d'échange et de diffusion des meilleures pratiques en matière d'investissement étranger direct (IED) sous l'angle du développement. UN تقترح هذه المذكرة إطاراً ومنهجية لتبادل ونشر أفضل الممارسات في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر ومساهمته في التنمية.
    Il poursuivra ses efforts pour élaborer une stratégie et une méthode de travail qui répondent aux problèmes sur le terrain. UN وستتواصل الجهود الرامية إلى وضع استراتيجية ومنهجية تكفلان التصدي للتحديات على أرض الواقع.
    Le projet de résolution A/C.1/51/L.39 propose un mécanisme et une méthode à cette fin. UN ومشروع القرار الوارد في الوثيقة A/C.1/51/L.39 يقترح آلية ومنهجية لتحقيق هذا الهدف.
    Le modèle harmonisé prévoit un mode de présentation commun des budgets d'appui biennaux, des termes et définitions communs y afférents et une méthode commune d'établissement des prévisions budgétaires. UN ويوفر النموذج المنسق شكلا موحدا لعرض ميزانيات الدعم لفترات السنتين، ومصطلحات وتعاريف موحدة فيما يتعلق بتلك الميزانيات، ومنهجية موحدة لاعداد تقديرات الميزانيات.
    C'est à l'Administration qu'il revient de démontrer objectivement qu'il en est ainsi en fixant, dans le cadre de l'exécution du projet, des valeurs de référence clairs et une méthode d'évaluation appropriée. UN ويقع على عاتق الإدارة عبء البرهنة على ذلك بموضوعية أمام الدول الأعضاء بواسطة وضع خطوط أساس واضحة ومنهجية قياس مناسبة كجزء لا يتجزأ من تنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسة.
    En 2008, la CEE a créé une équipe spéciale relevant de la Conférence des statisticiens européens et chargée d'élaborer une liste commune d'indicateurs et une méthode pour mesurer la violence à l'égard des femmes dans les enquêtes sur la population nationale. UN وفي عام 2008، أنشأت اللجنة الاقتصادية لأوروبا فرقة عاملة في إطار مؤتمر الإحصائيين الأوروبيين لوضع قائمة موحدة للمؤشرات ومنهجية موحدة لقياس العنف ضد المرأة في الاستقصاءات السكانية الوطنية.
    Cette initiative est structurée autour d'un programme complet qui comprend des TIC et une méthode fondée sur le renforcement des partenariats. UN وبُنيت المبادرة حول حزمة جامعة تشتمل على أدوات تعتمد على تكنولوجيات المعلومات والاتصال ومنهجية ترتكز على نهج لبناء علاقات شراكة.
    7.2 Un programme et une méthode sont adoptés pour l'examen et l'évaluation de la mise en œuvre de la Stratégie. UN 7-2 أن يُعتمد برنامج ومنهجية بشأن كيفية استعراض وتقييم تنفيذ الاستراتيجية
    Il pourrait examiner une approche et une méthode de travail en suivant les indicateurs déjà établis dans la Stratégie et formuler s'il y a lieu des conclusions. UN ومن المتوقع أن تنظر لجنة العلم والتكنولوجيا في نهج عمل ومنهجية يتبعان المؤشرات المُحددة بالفعل في الاستراتيجية، وأن تُقدِّم أية استنتاجات حسب مقتضى الحال.
    Il a mis au point un cadre conceptuel et une méthode de recherche devant permettre d'analyser, du point de vue féminin, les transferts de fonds et leurs incidences sur les ménages et les rapports entre les sexes. UN وجرى وضع إطار مفاهيمي ومنهجية بحث لإجراء تحليل جنساني للتحويلات من الخارج وأثرها على الأسر المعيشية والعلاقات بين الجنسين.
    Le Comité fait observer que d'autres commissions pourraient tirer parti de l'expérience et des connaissances acquises par la CEE afin de formuler une politique commune et une méthode type de suivi et d'évaluation pour toutes les commissions régionales. UN وتشير اللجنة إلى أن كل اللجان الأخرى يمكن أن تستفيد من تجربة اللجنة الاقتصادية لأوروبا وخبرتها الفنية في صياغة سياسة مشتركة ومنهجية موحدة للرصد والتقييم.
    Cet arrangement lui permettrait de réaliser presque simultanément plusieurs évaluations au niveau des pays en utilisant un cadre et une méthode communs. UN وتؤدي ترتيبات الاستعانة بمصادر خارجية إلى تمكين الصندوق من تنفيذ عدد من التقييمات على المستوى القطري في نفس الوقت تقريبا ومن استخدام إطار ومنهجية التقييم المشترك.
    Un cabinet international d'experts-comptables a été engagé sous contrat pour mettre en place au FNUAP un programme économique de lutte contre la fraude et une méthode de contrôle conformes aux normes du Committee of Sponsoring Organizations of the Treadway Commission (COSO). UN وقد تم التعاقد مع شركة محاسبة عالمية لتنفيذ برنامج فعّال من حيث التكاليف لمكافحة الغش ومنهجية لأدوات الرقابة، داخل صندوق السكان وبما يتمشى مع معايير لجنة المنظمات الراعية في لجنة تريدواى.
    L'UNICEF met au point une stratégie et une méthode pour les évaluations réalisées immédiatement après le début d'une situation d'urgence grave. UN 37 - وتعكف اليونيسيف على وضع نهج ومنهجية للتقييمات التي تُجرى بعد بدء حالة طوارئ حادة بفترة وجيزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more