"et une meilleure" - Translation from French to Arabic

    • وتحسن
        
    • وإلى تحسين
        
    • وتعزيز القابلية
        
    • وقدر أكبر
        
    • وتحسين المستوى
        
    • ويزيد فهمهم
        
    • ومزيدا
        
    • والتحليلات المحسنة
        
    • وللعمل على كفالة أن يتخذ
        
    • وتحسّن فهمهم
        
    • وقدرة أكبر
        
    • بصورة أفضل على
        
    • وفهم أفضل
        
    L’ironie veut que l’amélioration de la planification et de l’allocation des services assurés par le Secrétariat et une meilleure utilisation des ressources allouées aux organes dont les réunions sont inscrites au calendrier des conférences et, partant, la diminution du nombre de réunions annulées, ont contribué à cette situation. UN ومن العجائب أن هذه الحالة قد أسهم في وجودها تحسن خدمات التخطيط والتخصيص التي تقدمها اﻷمانة العامة وتحسن استغلال الهيئات المشمولة بالجدول للموارد المخصصة، وهو ما أسفر عن نقصان حالات إلغاء الجلسات.
    Enfin, nous devons faire en sorte que la mondialisation favorise la croissance économique durable et une meilleure distribution des revenus afin de parvenir à un développement durable pour tous. UN وأخيرا، علينا أن نجعل العولمة تعمل لصالــح النمو الاقتصـادي المطرد، وتحسن توزيع الدخل لتحقيق التنمية المستدامة لجميع شعوبنا.
    Le Rapporteur spécial espère qu'il en résultera un renforcement des activités et une meilleure coordination. UN وهو يأمل أن يؤدي ذلك إلى مستوى نشاط أعلى وإلى تحسين التنسيق.
    Pour ce qui est des négociations en cours sur un nouvel accord international sur les changements climatiques, auxquelles l’Australie participe activement, il faudrait fixer des objectifs différenciés en fonction des spécificités de chaque pays, dans un souci d’équité et de rentabilité, garantissant ainsi une plus grande efficacité et une meilleure viabilité. UN أما بالنسبة للمفاوضات الجارية بشأن التوصل إلى اتفاق دولي جديد يتعلق بتغير المناخ والتي يشارك بلدها فيها بنشاط، فإنه يتعين تحديد أهداف تراعى فيها الخصائص المميزة لكل بلد حرصا على تحقيق اﻹنصاف وفعالية التكاليف، اﻷمر الذي يكفل زيادة الفعالية وتعزيز القابلية على الاستمرار.
    En coordination avec le Conseil national pour la prévention de la discrimination (CONAPRED), le CONACULTA a créé, adapté et rénové constamment ses locaux afin de garantir un accès gratuit et une meilleure sécurité aux personnes handicapées. UN أنشأ المجلس الوطني للثقافة والفنون، بالتنسيق مع المجلس الوطني للقضاء على التمييز، مرافقه ويكيفها ويعيد تأهيلها باستمرار، بغرض كفالة حرية الوصول وقدر أكبر من الأمن للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Dans le cadre des actions menées pour garantir à tous une vie plus longue et une meilleure santé, il faudrait s'efforcer de réduire les différences des taux de morbidité et de mortalité entre les hommes et les femmes, ainsi qu'entre régions, classes sociales et groupes autochtones et ethniques. UN وينبغي تركيز الجهود الرامية الى زيادة طول العمر وتحسين المستوى الصحي للجميع على تقليل التفاوت في معدلات الاعتلال والوفيات بين الذكور والاناث، وكذلك فيما بين المناطق الجغرافية، والطبقات الاجتماعية، وفئات السكان اﻷصليين والفئات الاثنية.
    ii) Accroissement du nombre de responsables et de parties prenantes ayant des connaissances et une meilleure compréhension des effets du changement climatique sur la sécurité alimentaire et le développement durable, acquises grâce à des activités pertinentes de renforcement des capacités UN ' 2` زيادة عدد مقرري السياسات وأصحاب المصالح الذين تتوافر لهم المعرفة بأثر تغير المناخ على الأمن الغذائي والتنمية المستدامة ويزيد فهمهم له من خلال أنشطة بناء القدرات ذات الصلة
    Au début de cette décennie, nous avons surtout vu son aspect positif, avec davantage de marchés ouverts, un plus grand bien-être matériel, un choix élargi et une meilleure diffusion des idées et de l'information. UN وفي الجزء اﻷول من هـذا العقد، رأينا فقط الجانب اﻹيجابي من العولمة - فرأينا أسواقا أكثر انفتاحا، ورفاها ماديا أكبر، ومزيدا من الخيارات، وانتشارا أيسر لﻷفكار والمعلومات.
    Domaine de résultat prioritaire 1 : Faire en sorte que les décisions des gouvernements soient de plus en plus fondées sur une connaissance approfondie et documentée et une meilleure analyse des droits de l'enfant à la protection UN مجال النتائج الرئيسية 1: تتأثر القرارات الحكومية بالإدراك المتزايد لحقوق حماية الطفل وبالبيانات والتحليلات المحسنة بشأن حماية الطفل.
    Il faut absolument que, dans le système d'administration de la justice, les procédures de < < contrôle > > évoluent vers davantage de médiation informelle, le règlement précoce des différends et une meilleure information des requérants potentiels. UN ومن الأساسي أن تتغير إجراءات المراقبة في عملية إقامة العدل لكي تشجع بقدر أكبر الوساطة غير الرسمية والتسوية المبكرة للقضايا وللعمل على كفالة أن يتخذ مقدمو الطعون المحتملون قراراتهم عن دراية.
    ii) Accroissement du nombre de responsables politiques et de parties prenantes ayant une connaissance et une meilleure compréhension des effets du changement climatique sur la sécurité alimentaire et le développement durable, acquises grâce à des activités pertinentes de renforcement des capacités UN ' 2` زيادة عدد مقرري السياسات وأصحاب المصلحة الذين أصبحت تتوافر لديهم المعرفة بأثر تغير المناخ على الأمن الغذائي والتنمية المستدامة وتحسّن فهمهم له بفضل ما اكتسبوه عن طريق أنشطة بناء القدرات ذات الصلة.
    Avec le retour d'un climat favorable et une meilleure connaissance des réglementations en vigueur dans les pays de transit, davantage de marchandises devraient être redéployées par les voies de communication terrestres au prochain trimestre. UN ومع تغير الطقس وتحسن المعرفة بأنظمة دول المرور العابر، يتوقع أن ينقل المزيد من الحمولات من خلال خطوط الاتصال الأرضية في الربع المقبل.
    Cette croissance était tirée par le renchérissement des matières premières et une meilleure gestion macro-économique, mais n'a pas contribué à réduire la pauvreté proportionnellement. UN وقد كان هذا النمو الاقتصادي مدفوعا بارتفاع أسعار السلع الأساسية وتحسن إدارة الاقتصاد الكلي، بيد أنه لم يسهم بصورة متناسبة في تحقيق مكاسب على صعيد التقليل من الفقر.
    La mise en œuvre des quatre projets aura des effets immédiats pour l'Organisation, tels qu'une plus grande disponibilité et une meilleure qualité des services et le renforcement des dispositifs de continuité des opérations. UN وستجني المنظمة فوائد مباشرة خلال فترة تنفيذ جميع المشاريع الأربعة، مثل زيادة توافر الخدمات وتحسن نوعيتها، وتعزيز استمرارية تصريف الأعمال.
    :: Mise en place, d'ici à la fin de 2009, d'un processus de recrutement harmonisé des fonctionnaires de rang supérieur à partir d'un vivier élargi de candidats, caractérisé par une transparence et une compétitivité plus grandes et qui tienne dûment compte de la nécessité d'assurer un meilleur équilibre entre les sexes et une meilleure répartition géographique. UN :: تحقيق اتساق عملية توظيف كبار الموظفين بحلول نهاية 2009 مع توسيع نطاق مجموعة المرشحين وتحسن الشفافية والقدرة التنافسية نظرا لتحسن التوازن بين الجنسين والتوزيع الجغرافي
    [Examiner] [analyser] et promouvoir une politique cohérente, des principes directeurs et une meilleure coordination des plans, programmes, instruments et activités concernant les peuples autochtones dans le système des Nations Unies; UN " [استعراض] [وتحليل] والدعوة إلى سياسة متسقة وإلى مبادئ توجيهية وإلى تحسين تنسيق الخطط والبرامج والصكوك والأنشطة المتعلقة بالشعوب الأصلية في منظومة الأمم المتحدة؛
    Ils ont également noté qu'il fallait doter le système d'une structure plus claire, comportant des outils tels qu'un plan du site, une procédure plus efficace d'enregistrement, un éventail plus large de langues, de meilleurs supports pédagogiques, plus de données intéressant divers publics, dont des études de cas et des vidéos, et une meilleure stratégie de communication. UN وأشار المشاركون أيضاً إلى الحاجة إلى هيكل أكثر وضوحاً مزود بأدوات من قبيل خريطة الموقع، وإلى تحسين عملية التسجيل، وزيادة عدد اللغات، وتوفير أدوات تدريب أفضل، وزيادة المواد التي تستهدف جماهير متنوعة، مثل دراسات الحالة وأشرطة الفيديو واستراتيجية توعية أفضل.
    1. Réaffirme ses décisions 98/23, 99/1 et 99/23, par lesquelles il a mis en place un mécanisme de financement du Programme des Nations Unies pour le développement visant à instaurer un dialogue dans la transparence au sujet du financement ordinaire et à faciliter l'accroissement des ressources et une meilleure prévisibilité; UN 1 - يعيد تأكيد مقرراته 98/23 و 99/1 و 99/23، التي أرست نظاما لتمويل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يرمي إلى إيجاد حوار شفاف بشأن التمويل العادي وإلى تيسير زيادة حجم التمويل وتعزيز القابلية للتنبؤ؛
    En particulier, elle souhaiterait que de nouveaux efforts soient entrepris pour établir des synergies et une meilleure cohérence avec le travail de l'OIT concernant la dimension sociale de la mondialisation. UN ويرغب على وجه الخصوص في أن يُبذل مزيد من الجهود لتحقيق التلاحم وقدر أكبر من الاتساق مع العمل الذي تقوم به منظمة العمل الدولية فيما يتعلق بالبعد الاجتماعي للعولمة.
    Dans le cadre des actions menées pour garantir à tous une vie plus longue et une meilleure santé, il faudrait s'efforcer de réduire les différences des taux de morbidité et de mortalité entre les hommes et les femmes, ainsi qu'entre régions, classes sociales et groupes autochtones et ethniques. UN وينبغي تركيز الجهود الرامية الى زيادة طول العمر وتحسين المستوى الصحي للجميع على تقليل التفاوت في معدلات الاعتلال والوفيات بين الذكور والاناث، وكذلك فيما بين المناطق الجغرافية، والطبقات الاجتماعية، وفئات السكان اﻷصليين والفئات الاثنية.
    Il faut les compléter et les adapter à une perspective régionale, qui constitue un meilleur cadre pour une coopération plus étroite, facilitée par un sentiment plus fort d'être partie prenante et une meilleure adaptabilité aux diverses approches et aux réalités locales sur le terrain. UN وهي بحاجة إلى أن تستكمل وأن تجري المواءمة بينها وبين المنظور الإقليمي، مما يتيح سياقا أفضل لتوثيق التعاون، ييسره وجود إحساس أقوى بالإمساك بزمام الأمور وقدرة أكبر على التكيف مع النهُج والحقائق المحلية على أرض الواقع.
    Le site Web de l'Autorité est actuellement en cours de modernisation et de restructuration afin de permettre une meilleure gestion et une meilleure diffusion des différents aspects des travaux de l'Autorité auprès des États membres, des différents organes et du grand public. UN 41 - يجري حاليا تحديث وإعادة تطوير الموقع الشبكي للسلطة بحيث يتيح إدارة مختلف جوانب عمل السلطة وتعميمها بصورة أفضل على الدول الأعضاء ومختلف الهيئات التابعة للسلطة وعموم الجمهور.
    :: Une bonne compréhension des différents risques auxquels l'Organisation est exposée et une meilleure compréhension de la portée du problème; UN :: فهم ناضج لأنواع مخاطر الغش التي تتعرض لها المنظمة وفهم أفضل لحجم المشكلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more