"et une ordonnance" - Translation from French to Arabic

    • وأمرا
        
    • وأمراً
        
    Pendant la période considérée, 10 décisions et une ordonnance ont été rendues en l'espèce. UN وأصدرت الدائرة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، عشرة قرارات وأمرا واحدا.
    Il a également rendu une décision et une ordonnance concernant deux questions confidentielles. UN وكذلك أصدر قرارا وأمرا يتعلقان بمسألتين سريتين.
    Le Juge Burton Hall a rendu une décision concernant une question confidentielle et une ordonnance concernant une demande d'expurgation et de modification de conditions de dépôt. UN وأصدر القاضي بيرتون هول قرارا بشأن مسألة سرية وأمرا يتعلق بطلب لتمويه مواد وإعادة تصنيفها.
    L'année dernière, la Cour a rendu deux arrêts et une ordonnance sur une demande en indication de mesures conservatoires. UN وفي العام الماضي، أصدرت المحكمة حكمين وأمرا واحدا فيما يتعلق بطلب توضيح التدابير المؤقتة.
    La Cour a en effet rendu quatre arrêts au fond et une ordonnance en indication de mesures conservatoires. UN فقد أصدرت أربعة أحكام موضوعية وأمراً واحداً، بناء على طلب لوضع تدابير مؤقتة.
    La Cour a rendu deux arrêts et une ordonnance sur une demande en indication de mesures conservatoires. UN وقد أصدرت المحكمة حُكمين وأمرا واحدا بشأن طلب الإشارة إلى تدابير مؤقتة.
    Nous notons qu'au cours de l'année écoulée, la Cour a continué d'être saisie d'un certain nombre d'affaires contentieuses, pour lesquelles elle a rendu deux arrêts et une ordonnance. UN ونلاحظ أن المحكمة ظلت على مدى العام المنصرم مشغولة بعدد من القضايا الخلافية، فأصدرت حكمين وأمرا بشأن قضايا منها.
    La Cour a rendu deux arrêts et une ordonnance sur une demande en indication de mesures conservatoires. UN فقد أصدرت المحكمة حكمين وأمرا بناء على طلب بالإشارة بتدابير تحفظية.
    Au cours de la période considérée, la Cour a rendu quatre arrêts et une ordonnance sur une demande en indication de mesures conservatoires. UN وفي الفترة قيد النظر، أصدرت المحكمة أربعة أحكام وأمرا بشأن طلب لتحديد تدابير مؤقتة.
    Le juge Joensen a, en outre, rendu une décision et une ordonnance relatives à deux questions confidentielles. Il a également tranché six requêtes de l'accusation dans des affaires mettant en cause des fugitifs, comme il est expliqué plus bas. UN وكذلك أصدر القاضي يوينسن قرارا واحدا وأمرا واحدا بخصوص مسألتين من المسائل السرية، وبتَّ في ستة طلبات من المدعي العام تتعلق بقضايا لهاربين، يرد وصفها أدناه.
    La Cour a rendu quatre arrêts et une ordonnance sur une demande en indication de mesures conservatoires (voir par. 12 à 16 ci-après). UN وقد أصدرت المحكمة أربعة أحكام وأمرا بناء على طلب للإشارة بتدابير تحفظية (انظر الفقرات 12 إلى 16 أدناه).
    Avant même le 31 juillet 2007, la Cour avait déjà rendu deux arrêts et une ordonnance en indication de mesures conservatoires. UN وقبل 31 تموز/يوليه كانت المحكمة قد أصدرت حكمين وأمرا بطلب للإشارة بالتدابير التحفظية.
    Le 4 avril 2012, le Président du Tribunal a signé un mandat d'arrêt et une ordonnance de transfert du fugitif au Rwanda. UN وفي 4 نيسان/أبريل 2012، أصدر الرئيس مذكرة اعتقال وأمرا بنقل المتهم الهارب إلى رواندا.
    Le 30 avril 2012, le Président du Tribunal a signé un mandat d'arrêt et une ordonnance de transfert du fugitif au Rwanda. UN وفي 30 نيسان/أبريل 2012، أصدر الرئيس مذكرة اعتقال وأمرا بنقل قضية المتهم الهارب إلى رواندا.
    En juin 2008, le tribunal canadien a rendu une ordonnance d'homologation du plan modifié et une ordonnance de mise en œuvre du plan, qui avait été approuvé par 96 %, en montant et en nombre, de l'ensemble des porteurs participant au vote. UN وأصدرت المحكمة الكندية في حزيران/يونيه 2008 أمرا عقابيا معدَّلا وأمرا يتضمّن خطة تنفيذ بعد أن حظيت الخطة بموافقة نسبة 96 في المائة، من حيث العدد والقيمة، من حائزي السندات المشاركين.
    Le 12 décembre 2012, le Tribunal de district a rendu un avis et une ordonnance par lesquels il concluait que la violation du Quatrième Amendement avait été commise sans conséquence et rejetait la requête par laquelle Al-Haramain demandait de déposer une plainte modifiée, ainsi qu'une demande de réparation supplémentaire au titre du Cinquième Amendement. UN 12 - وفي 12 كانون الأول/ديسمبر 2012، أصدرت المحكمة المحلية فتوى وأمرا خلصت فيهما إلى أن الإخلال بالتعديل الرابع هو خطأ لا ضرر منه، ورفضت الطلب الذي قدمته مؤسسة الحرمين تلتمس فيه السماح لها بتقديم شكوى معدلة، ورفضت طلب المؤسسة من المحكمة أن تصدر حكما إضافيا لصالحها استنادا إلى التعديل الخامس().
    Elle a aussi rendu une ordonnance sur la recevabilité d'une demande reconventionnelle dans l'affaire des Immunités juridictionnelles de l'État (Allemagne c. Italie) et une ordonnance rayant de son rôle l'affaire relative à Certaines questions en matière de relations diplomatiques (Honduras c. Brésil). UN كما أصدرت المحكمة أمرا بشأن مقبولية تقديم ادعاء مقابل في قضية حصانات الدول من الولاية القضائية (ألمانيا ضد إيطاليا)، وأمرا بوقف الدعاوى في قضية بعض المسائل المتعلقة بالعلاقات الدبلوماسية (هندوراس ضد البرازيل).
    Le tribunal de l'Ontario ( " tribunal étranger " ) avait rendu une ordonnance de sanctions amendée et une ordonnance portant plan de mise en œuvre en juin 2008, qui avait été confirmée en appel en août 2008 et est devenue applicable en janvier 2009 (les " ordonnances étrangères " ). UN وأصدرت محكمة أونتاريو (المحكمة الأجنبية) أمرا معدَّلا بالعقوبة وأمرا يتضمّن خطة تنفيذ في حزيران/يونيه 2008، جرى تأييده في الاستئناف في آب/أغسطس 2008 وأصبح نافذا في كانون الثاني/يناير 2009 ( " الأوامر الأجنبية " ).
    Il est accusé de génocide, de complicité dans le génocide, d'incitation directe et publique à commettre le génocide, de crimes contre l'humanité et de violations graves de l'article 3 commun aux Conventions de Genève et du Protocole additionnel II. Le 9 mai 2012, le Président du Tribunal a signé un mandat d'arrêt et une ordonnance de transfert du fugitif au Rwanda. UN ووجهت إليه تهمة الإبادة الجماعية والتواطؤ على ارتكاب الإبادة الجماعية والتحريض المباشر والعلني على ارتكاب الإبادة الجماعية وجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات للمادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف والبروتوكول الإضافي الثاني الملحق بها. وفي 9 أيار/مايو 2012، أصدر الرئيس مذكرة اعتقال وأمرا بنقل المتهم الهارب إلى رواندا.
    Le requérant ajoute que dans la mesure où un mandat d'arrestation et une ordonnance de placement en détention provisoire ont été émis contre de son frère en Ouzbékistan, il est hautement probable qu'une fois extradé celui-ci sera immédiatement arrêté et placé au secret, ce qui aggraverait le risque de torture. UN ويدفع بأن أوزبكستان أصدرت بالفعل أمراً باعتقال أخيه وأمراً بوضعه في الحبس الاحتياطي ومن ثم يحتمل جداً اعتقال أخيه بُعيد تسليمه ووضعه رهن الحبس الانفرادي، وهو ما من شأنه أن يفاقم خطر تعرضه للتعذيب.
    Le requérant ajoute que dans la mesure où un mandat d'arrestation et une ordonnance de placement en détention provisoire ont été émis contre de son frère en Ouzbékistan, il est hautement probable qu'une fois extradé celui-ci sera immédiatement arrêté et placé au secret, ce qui aggraverait le risque de torture. UN ويدفع بأن أوزبكستان أصدرت بالفعل أمراً باعتقال أخيه وأمراً بوضعه في الحبس الاحتياطي ومن ثم يحتمل جداً اعتقال أخيه بُعيد تسليمه ووضعه رهن الحبس الانفرادي، وهو ما من شأنه أن يفاقم خطر تعرضه للتعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more