"et une prospérité" - Translation from French to Arabic

    • والازدهار
        
    • والرخاء
        
    • ورخاء
        
    Une paix et une prospérité durables nécessiteront le dialogue et la coopération de tous les groupes. UN وأوضح أن السلام والازدهار على الأجل الطويل يتطلبان الحوار والتعاون بين جميع المجموعات.
    Rendant hommage au peuple haïtien, qui cherche à instaurer une démocratie, une justice et une prospérité économique vigoureuses et durables, UN وإذ تثني على الشعب الهايتي لسعيه المستمر ﻹرساء الديمقراطية والعدالة والازدهار الاقتصادي على أساس متين ودائم،
    L'idée générale est fort simple : on ne saurait instaurer une stabilité et une prospérité durables sans respecter certains principes essentiels. UN فالصورة الكاملة أبسط من ذلك: لا يمكن تحقيق الاستقرار الدائم والازدهار بدون احترام بعض المبادئ الأساسية.
    Pour répondre aux espoirs et aux intérêts des peuples du Moyen-Orient, en fait du monde entier, il faut réaliser une paix authentique, une sécurité commune et une prospérité générale. UN إن آمال ومصالح شعوب الشرق اﻷوسط، بل وشعوب العالم أجمع، تنادي بتحقيق السلم الحقيقي واﻷمن المشترك والرخاء العام.
    Ils ont aussi démontré que seul un règlement négocié pouvait amener la paix dans la région et offrir à ses peuples des possibilités et une prospérité nouvelles. UN وأوضحت تلك الأحداث بشكل حاسم أن التسوية التفاوضية هي السبيل الوحيد لإقرار السلام في المنطقة وجلب الفرص والرخاء لشعوبها.
    Une paix et une prospérité véritables sur notre planète ne pourront être réalisées que lorsque la souveraineté de tous les pays sera respectée. UN ولا يمكن إرساء سلم ورخاء حقيقيين فوق كوكبنا إلا باحترام سيادة جميع البلدان.
    Nous sommes parfaitement conscients qu'une paix et une prospérité durables ne peuvent être assurées que grâce à un processus de dialogue permanent entre les divers points de vue et intérêts. UN ونحن ندرك تماما أنه لا يمكن تحقيق السلام الدائم والازدهار إلا من خلال عملية حوار مستمرة بين مختلف الآراء والمصالح.
    L'unification apportera sans aucun doute une sécurité et une prospérité plus grandes aux communautés chypriotes tant grecque que turque de l'île. UN ذلك أن الوحدة ستحقق بلا أدنى شك مزيدا من الأمن والازدهار لكلتا الطائفتين القبرصيتين، اليونانية والتركية على الجزيرة.
    Coopérons et œuvrons ensemble pour édifier un monde harmonieux marqué par une paix durable et une prospérité commune. UN فلتتضافر جهودنا ولنعمل معاً من أجل بناء عالم يسوده الوئام والسلام الدائم والازدهار المشترك.
    L'ONUDI devrait aussi renforcer ses partenariats existants et mobiliser davantage de ressources financières afin d'assurer une croissance et une prospérité soutenues. UN وينبغي لليونيدو كذلك تعزيز شراكاتها القائمة وتعبئة المزيد من الموارد المالية بغية ضمان استدامة النمو والازدهار.
    Pourtant, le Gouvernement pakistanais reste vigilant dans les efforts qu'il déploie pour atteindre une croissance économique soutenue et une prospérité durable. UN وعلى الرغم من ذلك ما زالت الحكومة صامدة في جهودها لنجقيق النمو الاقتصادي المستدام والازدهار.
    La conférence a souligné que seules des structures résistantes peuvent garantir une paix et une prospérité durables. UN وشدد المؤتمر على أنه بوسع الهياكل القوية والمستدامة وحدها ضمان السلام والازدهار الدائمين.
    Un développement et une prospérité économiques sans précédent ont été atteints, et la consommation mondiale a dépassé 24 trillions de dollars en 1998, soit deux fois le niveau de 1975 et six fois celui de 1950. UN والتنمية والازدهار الاقتصاديان تحققا على نحو لا سابق له، فبلغ الاستهلاك العالمي ٢٤ تريليون دولار في عام ١٩٩٨، أي ضعف المستوى الذي كان عليه عام ١٩٧٥ وستة أضعاف المستوى الذي كان عليه عام ١٩٥٠.
    Il soutenait le processus de paix qui allait engendrer un nouveau Moyen-Orient, caractérisé par de nouveaux défis et de nouvelles possibilités, une plus grande coopération et une prospérité accrue pour tous les peuples de la région. UN وقال إنه يدعم عملية السلام التي يمكن أن تؤدي إلى شرق أوسط جديد يتميز بتحديات وفرص جديدة، وتعاون متزايد، والازدهار لجميع شعوب المنطقة.
    Cette démarche a été celle de l'Union européenne et de ses États membres, qui ont réussi à développer en Europe une stabilité et une prospérité qu'elle n'avait jamais connues auparavant. UN وما فتئ هذا هو نهج الاتحاد اﻷوروبي والدول اﻷعضاء فيه التي نجحت في أن تحقق في أوروبا مستوى من الاستقرار والازدهار غير معروف حتى اليوم.
    La fin de la guerre froide a ravivé l'espoir d'établir une paix et une prospérité durables. UN كان انتهاء الحرب الباردة حافزا على إذكاء التطلعات نحو السلام الدائم والرخاء.
    Nous sommes disposés à travailler avec les autres pays pour bâtir une ONU forte et un monde harmonieux où règnent une paix durable et une prospérité commune. UN وإننا مستعدون للعمل مع البلدان الأخرى من أجل بناء أمم متحدة قوية وعالم ودي يشيع فيه السلام والرخاء العام.
    Nous nous félicitons de l'accord de paix récemment conclu entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) et nous espérons sincèrement qu'il ouvrira véritablement la voie à de nouveaux événements positifs menant à une paix et une prospérité durables en Asie occidentale. UN إننا نرحب باتفاق السلم المبرم مؤخرا بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ويحدونا اﻷمل في أن يكون بشيرا بمزيد من التطورات اﻹيجابية الرامية إلى إرساء السلم الدائم والرخاء في غرب آسيا.
    Dans le contexte des transformations structurelles qu'il subit en cette période de l'après guerre froide, le système international a l'occasion — qu'il doit saisir — d'instaurer une paix, une stabilité et une prospérité durables. UN ففي سياق التحول الهيكلي الذي يجري اﻵن في النظام الدولي في فترة ما بعد الحرب الباردة، توجد لديه فرصة، لا ينبغي تفويتها، لبلوغ السلام الدائم والاستقرار والرخاء.
    À cette fin, elle a fait tout ce qui est en son pouvoir pour instaurer un climat susceptible de renforcer la coopération entre les États riverains, des deux côtés de la mer Rouge, et pour favoriser le développement et une prospérité mutuelle. UN ولتحقيق هذه الغاية بذلت كل الجهود لدعم مناخ يشجع التعاون بين الدول الساحلية على جانبي البحر الأحمر ويعزز التنمية والرخاء المتبادل.
    Depuis à peine 50 ans, nous avons réussi à développer en Europe une stabilité et une prospérité que notre continent n'a jamais connues auparavant. UN ففي غضون ما لا يكاد يناهز ٠٥ سنة، نجحنا في تطوير استقرار ورخاء في أوروبا لم تشهده القارة من قبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more