c. Oui, un rapport et une recommandation ont été officiellement présentés à l'organe directeur. | UN | نعم، تلقى مجلس الإدارة تقريرا رسميا وتوصية رسمية |
Les missions de maintien de la paix sont priées de communiquer à la Trésorerie des données mensuelles sur les conditions du marché et une recommandation relative au taux de change opérationnel. | UN | ويطلب إلى بعثات حفظ السلام أن تزود الخزانة بمعلومات شهرية فيما يتعلق بأحوال السوق وتوصية بشأن سعر الصرف المعمول به. |
Le Comité a également commencé à élaborer ses recommandations générales relatives à l'article 2 et une recommandation générale sur les femmes migrantes. | UN | وعكفت اللجنة أيضا على وضع توصية عامة بشأن المادة 2، وتوصية عامة بشأن المهاجرات. |
Le présent document contient en réponse à cette demande une analyse plus détaillée et une recommandation à l'intention du SBI. | UN | ويوفر هذا التقرير تحليلاً إضافياً وتوصية إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ. المحتويات |
Les parties ont présenté leurs arguments sur la détermination de la peine et une recommandation conjointe dans laquelle une peine d'emprisonnement d'une durée comprise entre six et huit ans a été proposée. | UN | وقدمت الأطراف مذكراتها بشأن إصدار الأحكام وقدمت توصية مشتركة بالسجن لمدة تتراوح بين ستة أعوام وثمانية أعوام. |
Dans un pays, une loi sur la coopération internationale était en cours d'élaboration, et une recommandation a été faite pour que la procédure d'extradition soit clarifiée. | UN | وفي أحد البلدان، كان يجري إعداد قانون بشأن التعاون الدولي في هذا الصدد، وقُدِّمت توصية إليه من أجل توضيح إجراءات التسليم. |
Le 17 juin 1999, la Conférence internationale du Travail a adopté à l’unanimité une nouvelle convention (No 182) et une recommandation connexe concernant les pires formes de travail des enfants. | UN | ٣١ - اعتمد مؤتمر العمل الدولي باﻹجماع، في ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٩، اتفاقية جديدة وتوصية مرافقة بشأن أسوأ أشكال عمل اﻷطفال. |
Le Président du Conseil a suggéré que le Conseil écrive au Secrétaire général pour lui demander de présenter des ébauches de plans d'urgence et une recommandation sur une présence accrue des Nations Unies. | UN | واقترح رئيس المجلس أن يوجه المجلس رسالة إلى اﻷمين العام يطلب إليه فيها أن يقدم خطة للطوارئ إلى المجلس وتوصية بشأن ولاية تتعلق بزيادة تواجد اﻷمم المتحدة. |
24. Comme suite à ses délibérations, le SBI a adopté à sa 2ème séance, le 31 août, une décision et une recommandation destinées à la Conférence des Parties et reproduites à l'annexe II au présent rapport. | UN | ٤٢- وفي ضوء المداولات التي أجرتها، الهيئة الفرعية للتنفيذ، اعتمدت هذه الهيئة في جلستها الثانية المعقودة في ١٣ آب/أغسطس مقررا وتوصية إلى مؤتمر اﻷطراف يرد نصهما في المرفق الثاني بهذا التقرير. |
Quelques jours plus tôt, la Conférence du désarmement, réunie en séance plénière, avait adopté par consensus le rapport du Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires, dans lequel figuraient une conclusion et une recommandation libellées comme suit : | UN | فقد اعتمدت هذه الجلسة العامة منذ عدة أيام بتوافق اﻵراء تقرير اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية وهو تقرير تضمن استنتاجا وتوصية نصها كما يلي: |
La principale justification de cette extension est la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme et une recommandation du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | والتبرير الرئيسي لاقتراح توسيع نطاق الالتزام هو اجتهاد قضائي صادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وتوصية مقدمة من لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
À l'issue de la discussion, on a largement appuyé la proposition de ne fournir que deux options aux parties, à savoir l'arbitrage et une recommandation du tiers neutre, et de supprimer la possibilité d'une troisième option. | UN | وأُجري نقاش أُبدي بعده تأييد واسع لمسألة الاكتفاء بعرض خيارين فقط على الطرفين، وهما التحكيم وتوصية المحايد، وحذف إمكانية وجود خيار ثالث. |
Résumé Le présent document contient des renseignements et une recommandation à examiner par la Commission des stupéfiants dans le cadre des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues. | UN | تحتوي هذه الوثيقة على معلومات وتوصية مقدّمة إلى لجنة المخدرات لكي تنظر فيها عملا بأحكام المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات. |
Le groupe de gestion des questions a entrepris des travaux visant à élaborer une proposition et une recommandation sur la manière d'aborder les systèmes de gestion durable au sein des Nations Unies en s'appuyant, dans la mesure du possible, sur les progiciels de gestion intégrés pertinents. | UN | بدأ فريق إدارة القضايا العمل لتطوير مقترح وتوصية بشأن كيفية التعامل مع نظم الإدارة المستدامة في الأمم المتحدة، ودعم نظم تخطيط الموارد ذات الصلة حيثما كان ممكناً. |
Par ailleurs, dans le cadre de la quatre-vingt-dix-neuvième session de la Conférence internationale du Travail, les États membres de l'OIT ont convenu d'élaborer une convention et une recommandation sur le travail domestique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتفقت في الدورة التاسعة والتسعين لمؤتمر العمل الدولي، الدول الأعضاء في منظمة العمل الدولية على وضع اتفاقية وتوصية بشأن العمل المنزلي. |
Il a invité le Comité à déterminer s'il était nécessaire d'élaborer un projet de décision et une recommandation, ou si une recommandation seule suffirait, et quelle serait la teneur de la recommandation ou décision. | UN | وأضاف أن اللجنة قد ترغب، تبعاً لذلك، في أن تنظر فيما إذا كان من الضروري إعداد مشروع مقرر وتوصية أو الاكتفاء بتوصية فقط، كما أن على اللجنة أن تنظر في محتوى أي توصية أو مقرر. |
M. YALDEN, présentant brièvement le travail du Groupe de travail des communications, dit que ce groupe a adopté sept recommandations en faveur de constatations et une recommandation visant à déclarer une communication irrecevable. | UN | 10- السيد يالدين عرض بإيجاز عمل الفريق العامل المعني بالبلاغات وقال إنه اعتمد سبع توصيات بشأن بعض الآراء وتوصية بإعلان عدم مقبولية البلاغات. |
D. Une décision importante et une recommandation | UN | دال - مقرر هام وتوصية استراتيجية ٧٦- ٨٦ |
D. Une décision importante et une recommandation d'ordre stratégique | UN | دال - مقرر هام وتوصية استراتيجية |
Le Comité des droits de l'enfant a formulé une préoccupation et une recommandation similaires. | UN | وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلق مماثل وقدمت توصية مماثلة(64). |