"et une série d'" - Translation from French to Arabic

    • ومجموعة من
        
    • وسلسلة من
        
    • وطائفة من
        
    Ce que nous avons, ici, c'est une accusation, une enquête en cours et une série d'indices. UN والمعروض علينا اتهام، وتحقيق جار، ومجموعة من القرائن.
    Dans ce contexte, le Secrétaire général présente une méthode globale et une série d'idées qui méritent toute l'attention du public et un appui ferme. UN وفي هذا السياق، يقدم اﻷمين العام نهجا شاملا ومجموعة من اﻷفكار التي تستحق اهتماما عاما كبيرا ودعما قويا.
    Le Comité a relevé que tous les descriptifs de projet et accords de services de gestion contenaient des renseignements de base sur le projet et une série d'objectifs qui, dans 9 des 11 cas examinés, étaient assortis d'objectifs secondaires. UN وقد لاحظ المجلس أن جميع وثائق المشاريع واتفاقات الخدمات الإدارية اشتملت على معلومات أساسية عن المشروع ومجموعة من الأهداف تدعمها أهداف فرعية في تسع من 11 حالة جرى النظر فيها.
    Nous avons aussi une histoire et une série d'actes terroristes dont nous avons souffert dans le nord de notre pays. UN ولدينا أيضا سجل وسلسلة من الأعمال الإرهابية التي قاسينا منها في شمال بلدنا.
    Elle se fonde sur une enquête rapide et une série d'interviews auprès de fonctionnaires des Nations Unies compétents en la matière, ainsi que d'experts gouvernementaux et non gouvernementaux. UN وهي تستند إلى دراسة إستقصائية قصيرة وسلسلة من المقابلات مع موظفي اﻷمم المتحدة، والخبراء الحكوميين وغير الحكوميين.
    :: Assistance technique et une série d'études en cours : 0,95 million d'euros (2011-2012); UN :: مساعدة تقنية وسلسلة من الدراسات الجارية: 0.95 مليون يورو
    Le lien entre les résultats obtenus grâce aux interventions relatives à l'énergie classées par catégorie de services et une série d'objectifs fixés par le PNUD ressort clairement dans les rapports annuels axés sur les résultats. UN ولقد سبق في التقرير السنوي القائم على النتائج توضيح العلاقات القائمة بين النتائج المحققة من خلال التدخلات المتعلقة بالطاقة استنادا إلى هذا المرفق وطائفة من الأولويات المؤسسية للبرنامج الإنمائي.
    Le Comité a relevé que tous les descriptifs de projet et accords de services de gestion contenaient des renseignements de base sur le projet et une série d'objectifs qui, dans 9 des 11 cas examinés, étaient assortis d'objectifs secondaires. UN وقد لاحظ المجلس أن جميع وثائق المشاريع واتفاقات الخدمات الإدارية اشتملت على معلومات أساسية عن المشروع ومجموعة من الأهداف تدعمها أهداف فرعية في تسع من 11 حالة جرى النظر فيها.
    Outre cette dernière, il existe un certain nombre d'autres instruments mondiaux et une série d'accords régionaux grâce auxquels les parties peuvent s'attacher à atteindre les objectifs de la Convention sur la diversité biologique. UN وبالاضافة الى اتفاقية قانون البحار، يوجد عدد من الاتفاقيات العالمية اﻷخرى ومجموعة من الاتفاقات اﻹقليمية التي يمكن لﻷطراف من خلالها أن تعمل على تحقيق أهداف اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Les opérations de maintien de la paix ne devraient être mises sur pied qu'après examen approfondi de toutes les options disponibles et doivent aller de pair avec une stratégie politique viable et une série d'objectifs clairs. UN كما ينبغي عدم الشروع في عمليات حفظ السلام إلا بعد النظر بعناية في جميع خيارات الرد المتاحة، ويجب أن يرافقها استراتيجية سياسية عملية ومجموعة من الأهداف الواضحة.
    9. Les directives de 2004 comportent cinq chapitres de fond et une série d'annexes techniques. UN 9- وتتضمن إرشادات عام 2004 خمسة فروع موضوعية ومجموعة من المرفقات التقنية.
    Ils s'inspirent d'une vaste gamme d'expériences communautaires, nationales et régionales et ont été élaborés en plusieurs années et en concertation par des États membres, des peuples autochtones et d'autres communautés traditionnelles et culturelles, des organisations civiles et une série d'autres parties intéressées. UN وتفيد هذه المشاريع من نطاق واسع من خبرات المجتمعات المحلية والخبرات الوطنية والإقليمية، وقد تم تطويرها على امتداد سنوات عدة من جانب الدول الأعضاء والشعوب الأصلية، وغيرها من المجتمعات التقليدية والثقافية، ومنظمات المجتمع المدني ومجموعة من الأطراف المعنية الأخرى، وبالتشاور معها جميعا.
    Dans le domaine du développement durable, la CEPALC a mis au point un cadre méthodologique et une série d'indicateurs sur l'analyse des données urbaines en vue de l'élaboration de politiques. UN وفي ميدان التنمية المستدامة، وضعت اللجنة الاقتصادية إطارا منهجيا ومجموعة من المؤشرات المتعلقة بالتحليل الحضري من أجل رسم السياسات العامة.
    Les exemples les plus connus sont le fourneau en céramique, le digesteur de biogaz le panneau de fibrociment, le biocarburant tiré du Jatropha et une série d'investissements étrangers directs, chinois et indiens, en Afrique. UN وتشمل المعروفة على نطاق واسع مواقد الطهي الخزفية وأجهزة هضم الغاز الحيوي وألواح الأسمنت ووقود الجاتروفا الأحيائي ومجموعة من أنشطة الاستثمار الأجنبي المباشر الصينية والهندية في أفريقيا.
    Cette campagne, préparée de la même manière que la précédente, consistait en un communiqué de presse et une série d'entretiens avec le Directeur de l'Institut. UN وأعدت الحملة بنفس الطريقة التي أعدت بها الحملة الإعلامية السابقة، وتألفت من نشرات إعلامية وسلسلة من المقابلات مع مدير معهد الموارد الطبيعية في أفريقيا.
    Les trois organisations étaient principalement responsables des activités génériques; elles ont notamment organisé un cours de formation sur le système commercial multilatéral dispensé à Genève et une série d'ateliers sous-régionaux spécialisés sur des sujets tels que l'évaluation en douane, l'agriculture et les textiles. UN وتصدرت المؤسسات المتعاونة عملية الاضطلاع بالمسؤولية عن الأنشطة العامة، بما في ذلك تنظيم دورة تدريبية في جنيف حول المسائل العامة المتصلة بنظام التجارة المتعدد الأطراف؛ وسلسلة من حلقات العمل المتخصصة دون الإقليمية حول موضوعات من قبيل التقييم الجمركي والزراعة والمنسوجات.
    Malheureusement, malgré les deux reprises de session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale et une série d'autres réunions, la confiance ébranlée par les mesures prises par les autorités israéliennes ne s'est pas encore rétablie. UN ومن المؤسف أنه على الرغم من عقد دورتين طارئتين مستأنفتين للجمعية العامة وسلسلة من الاجتماعات اﻷخرى، فإن الثقة التي تحطمت نتيجة ﻹجراءات السلطات اﻹسرائيلية لم تستعد بعد.
    Parmi les documents adoptés par cette Conférence figurait une déclaration intitulée < < Listen to Our Voices: The Future Needs Strong Vision and Leadership > > et une série d'activités de sensibilisation et de plaidoyer en prévision de la quinzième session de la Conférence des Parties menées par des organisations représentant les enfants et les jeunes. UN وتضمنت نتائج هذا المؤتمر إعلانا معنونا `أنصتوا لأصواتنا: المستقبل يحتاج إلى رؤية وقيادة قويتين` وسلسلة من أنشطة التوعية والدعوة تمهيدا للدورة 15 لمؤتمر الأطراف اضطلعت بها منظمات الأطفال والشباب.
    Le Congrès a tenu des auditions et a adopté une nouvelle législation, notamment la loi < < Protect America > > de 2007 et une série d'amendements à la FISA. UN وعقد الكونغرس جلسات استماع وسن تشريعات جديدة، بما في ذلك قانون حماية أمريكا لعام 2007 وسلسلة من التعديلات أدخلت على قانون مراقبة المخابرات الأجنبية.
    Seront prévus des travaux de recherche de base, la collecte et l'analyse de données concernant les projets et programmes et une série d'études de cas réalisées au niveau national. UN وسيتضمن نهج التقييم بحوثا أساسية واسعة النطاق، وجمع بيانات المشاريع والبرامج وتحليلها، وسلسلة من الدراسات الإفرادية المنجزة على الصعيد القطري.
    L'examen ministériel annuel comprend trois éléments: un examen global des programmes des Nations Unies en matière de développement, un examen thématique et une série d'exposés facultatifs présentés par les pays au sujet de leurs stratégies de développement. UN ويتألف الاستعراض الوزاري السنوي من ثلاثة أحداث رئيسية هي: استعراض عالمي لجدول أعمال الأمم المتحدة الإنمائي؛ واستعراض موضوعي؛ وسلسلة من البيانات الوطنية الطوعية تقدمها البلدان عن استراتيجياتها الإنمائية الوطنية.
    Elle contient, analysés et classés par catégories, les textes de loi relatifs à la lutte contre le terrorisme de plus de 120 États, ainsi qu'une bibliographie sélective sur le terrorisme, la jurisprudence des cours internationales compétentes en la matière et une série d'outils de coopération technique. UN وتضم قاعدة البيانات تشريعات محلّلة ومصنّفة لمكافحة الإرهاب مطبقة في ما يربو على 20 دولة، ومراجع مختارة حول الإرهاب، فضلا عن السوابق القضائية الصادرة عن المحاكم الدولية فيما يتعلق بالإرهاب، وطائفة من أدوات التعاون التقني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more