"et une tentative" - Translation from French to Arabic

    • ومحاولة
        
    La Lituanie estime que la suspension du retrait de ces forces est une violation des accords existants et une tentative pour exercer une pression politique sur le processus de négociations bilatérales. UN وتعتبر ليتوانيا أن وقف الانسحاب هو خرق للاتفاقات القائمة ومحاولة لممارسة ضغط سياسي على عملية المفاوضات الثنائية.
    Le Bureau du HCDH en Colombie a enregistré des menaces de mort, un homicide et une tentative d'assassinat à l'encontre de deux parents de victimes. UN وقد سجل مكتب كولومبيا تهديدات بالقتل وحالة قتل ومحاولة اغتيال ضد نسيبين من أنسباء الضحايا.
    C'est une atteinte à l'inviolabilité du droit de propriété et une tentative visant à prendre possession illégalement et par la force des ressources naturelles et économiques d'un pays souverain. UN إنها ضربة لحرمة حقوق الملكية ومحاولة للاستيلاء على الأصول الطبيعية والاقتصادية لبلد ذي سيادة، بصورة غير شرعية وبالقوة.
    Au cours des trois derniers mois, plusieurs incidents concernant un vol à main armée, un vol de véhicule et une tentative de vol ont été signalés. UN ففي الأشهر الثلاثة الماضية، جرى الإبلاغ عن عملية سطو مسلح، وعملية سرقة من مركبة ومحاولة سطو.
    Seuls un vol et une tentative d'effraction ont été signalés pendant la période à l'examen. UN وسُجلت حالة سطو واحدة ومحاولة واحدة لاقتحام منزل خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير.
    C'est une flagrante violation de l'injonction de silence et une tentative délibérée de sabotage de l'accord que le procureur a offert à mon client. Open Subtitles إنه إنتهاك صارخ لأمر منع النشر ومحاولة متعمدة لتخريب إتفاق الإقرار بالذنب الذي عرضه المُدعي العام على موكلي
    Un hold-up et une tentative d'incendie ont été perpétrés... par le dénommé Epouvantail. Open Subtitles خزنة الجامعة كانت هدفا للسرقة ومحاولة إشعال حريق من قبل شخص يدعى الفزاعة
    Il y a eu deux meurtres et une tentative de suicide en 48 heures dans cette ville tranquille, Open Subtitles ومحاولة الانتحار في هذه المدينة الهادئة خلال 48 ساعة الماضية
    Condamné à 1200 ans de prison pour 7 assassinats... et une tentative manquée de séquestration. Open Subtitles مُدان بـ 1200 سنة سجن لإرتكاب 7 جرائم قتل... ومحاولة فاشلة للإختطاف
    Le Ministère des affaires étrangères proteste énergiquement au nom du Gouvernement tadjik, et considère que ces agissements constituent un acte de provocation hostile et dangereux et une tentative de violation de l'intégrité territoriale du Tadjikistan. UN ووزارة خارجية جمهورية طاجيكستان تعرب عن الاحتجاج الكامل لحكومة طاجيكستان، ومن رأيها أن هذه اﻷعمال تمثل استفزازا عدائيا خطيرا ومحاولة لانتهاك السلامة الاقليمية لطاجيكستان.
    La structure de ce document pivote autour de deux principaux axes : une présentation de la situation économique générale et une tentative de réponse aux questions posés dans les directives mentionnées. UN وتدور هذه الوثيقة حول محورين رئيسيين اثنين هما: عرض الحالة الاقتصادية العامة، ومحاولة للرد على اﻷسئلة المطروحة في المبادئ التوجيهية السالفة الذكر.
    Pourtant, nous constatons actuellement un mouvement de retrait face aux principes fondamentaux du processus de paix, à un refus intraitable du Gouvernement d'Israël d'honorer ses obligations et ses engagements légaux et une tentative audacieuse d'abroger unilatéralement les accords de paix. UN وبدلا من ذلك، نجد أن هناك تراجعا عن تلك المبادئ اﻷساسية لعملية السلام، ورفضا عنجهيا من قِبل حكومة إسرائيل للوفاء بواجباتها والتزاماتها القانونية، ومحاولة وقحة انفرادية ﻹلغاء اتفاقات السلام.
    Cette déclaration sans fondement constitue une ingérence directe dans les affaires intérieures de la République fédérative de Yougoslavie et une tentative d'internationaliser une question intérieure, sous prétexte de défendre les droits de l'homme. UN فهذا البيان غير المدعوم بأدلة يشكل تدخلا مباشرا في شؤون داخلية ومحاولة لتدويل مسألة داخلية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بحجة الانشغال بحقوق اﻹنسان.
    Cette déclaration, qui n'est pas argumentée, constitue une ingérence directe dans les affaires intérieures de la Yougoslavie et une tentative d'internationaliser une question intérieure sous couleur de défense des droits de l'homme. UN ويشكل هذا البيان غير المدعوم باﻷسانيد تدخلا مباشرا في الشؤون الداخلية ومحاولة لتدويل مسألة داخلية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بحجة القلق على حقوق الانسان.
    La réunion avait eu lieu après un nombre croissant d'incidents, deux incendies criminels visant un magasin appartenant à une personnalité druze d'Israël et une tentative d'incendier sa voiture. UN وجاء الاجتماع إثر عدد متزايد من الحوادث، بما في ذلك إضرام النار مرتين في مخزن يملكه درزي معروف بتأييده ﻹسرائيل ومحاولة لحرق سيارته.
    Rapport d'enquête sur l'utilisation abusive d'un véhicule de l'Organisation pour transporter des stupéfiants et une tentative de subornation de fonctionnaires de police impliquant un fonctionnaire de la MINUL UN تقرير تحقيق عن إساءة استخدام مركبات الأمم المتحدة لنقل مخدرات ومحاولة رشوة الشرطة من قِبَل موظف في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا
    Les activités de colonisation dans le territoire palestinien occupé et d'autres actions unilatérales sont inacceptables et constituent une violation du droit international et une tentative de modification du tissu historique, culturel et religieux de la Palestine et en particulier de Jérusalem-Est. UN فالأنشطة الاستيطانية في الأرض الفلسطينية المحتلة والإجراءات الانفرادية الأخرى غير مقبولة، وتشكل انتهاكا للقانون الدولي ومحاولة لتغيير النسيج التاريخي والثقافي والديني لفلسطين، وخاصة في القدس الشرقية.
    On a dénombré également cinq braquages de voitures et une tentative contre des véhicules de l'ONU et des organisations non gouvernementales pendant la même période. UN ووقع أيضا خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ما مجموعه خمسة من حوادث سرقة السيارات ومحاولة سرقة سيارات استهدفت مركبات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية.
    De même que la résolution qui vient d'être adoptée, le rapport contient une recommandation contreproductive, à savoir celle de convoquer les Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève, et une tentative déplacée de faire pression sur le Conseil de sécurité pour qu'il prenne de nouvelles mesures. UN وشأنه شأن القرار الذي اُتخذ للتو، يتضمن التقرير توصية ذات مردود عكسي لعقد اجتماع للأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة، ومحاولة غير لائقة للضغط على مجلس الأمن لكي يتخذ إجراء.
    Cette opération doit être considérée comme imposant un fait accompli illégal et une tentative de perpétuer l'occupation des trois îles et d'en modifier le caractère démographique afin d'en déformer le statut juridique et historique, ce qui est incompatible avec la Convention de Genève de 1949 pertinente. UN إن هذا العمل يعد فرضا لواقع غير مشروع ومحاولة لتكريس احتلال الجزر الثلاث وتغيير طبيعتها الديموغرافية بهدف طمس واقعها القانوني والتاريخي الأمر الذي يتعارض مع اتفاقية جنيف لعام 1949 م.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more